Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
LEGENDAS: CROC
2
00:00:03,501 --> 00:00:07,001
Indiana Jones
E o Reino da Caveira de Cristal
3
00:00:07,002 --> 00:00:11,002
4
00:01:02,703 --> 00:01:05,703
- Ei, o que t?m a? embaixo?
- Ei, quer apostar uma corrida?
5
00:01:06,554 --> 00:01:08,354
- Vamos l?.
- Vamos, vamos.
6
00:01:15,605 --> 00:01:17,205
Vamos!
7
00:01:17,906 --> 00:01:19,706
- Vamos!
- Isso ? tudo que voc? tem?
8
00:01:19,707 --> 00:01:22,707
- Vamos, por favor?!
- Vamos, vai!
9
00:01:22,708 --> 00:01:24,108
Corre!
10
00:01:25,409 --> 00:01:27,209
Corre, corre!
11
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{825}OS SALTEADORES|DA ARCA PERDIDA
{3289}{3331}Os hovitos estão perto.
{3367}{3463}O veneno ainda está fresco,|tem três dias. Eles seguem-nos.
{3492}{3574}Se soubessem que estamos aqui,|já nos tinham matado.
{3880}{3960}AMÃRICA DO SUL|1936
{5626}{5710}Aqui está.|O Forrestal desapareceu aqui.
{5715}{5764}- Algum seu amigo?|- Concorrente.
{5769}{5808}Ele era bom.
{5830}{5885}Ele era bom, muito bom.
{5890}{5985}Nunca ninguém saiu dali vivo.|Por favor...
{7624}{7656}Pare.
{7661}{7698}Afaste-se da luz.
{8241}{8286}Forrestal...
{9396}{9462}Apressemo-nos.|Aqui não há nada a temer.
{9519}{9573}Ã disso mesmo que tenho medo.
{100
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,298 --> 00:01:05,696
Hey que fazem ali?
2
00:01:05,932 --> 00:01:07,126
Preparem-se para correr
3
00:01:07,801 --> 00:01:08,893
? divertido.
4
00:01:20,413 --> 00:01:20,902
Por favor.
5
00:01:21,648 --> 00:01:22,205
Vamos.
6
00:01:22,916 --> 00:01:23,610
Vamos.
7
00:01:43,837 --> 00:01:44,769
Balan?a mais r?pida.
8
00:02:34,220 --> 00:02:36,017
Sinto-o cavalheiros.
9
00:02:36,322 --> 00:02:37,050
esta fechado o caminho.
10
00:02:37,323 --> 00:02:38,722
H? uma prova de armas nas pr?ximas
24 horas.
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,423
Isso inclui a todo o pessoal.
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 9, 7, fps, indiana, jones, and, ws,
original filename: 25889-Raiders_of_the_Lost_Ark_(1981)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,077 --> 00:02:17,287
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
2
00:02:18,580 --> 00:02:23,085
Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
3
00:02:23,502 --> 00:02:28,507
Dacã ºtiau cã suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
4
00:02:39,893 --> 00:02:43,063
AMERICA DE SUD
5
00:03:52,674 --> 00:03:56,261
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
6
00:03:56,637 --> 00:04:00,933
- Un amic de-al tãu?
- Un rival. Era bun.
7
00:04:01,308 --> 00:04:06,730
- Era foarte bun.
- Senor, nimeni n-a ieºit viu de acolo.
8
00:04:07,147 --> 00:04:08,649
Te rog.
9
00:04:45,
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: 1044, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, und, der, tempel, des, todes,
original filename: 1044-Indiana_Jones_and_the_Temple_of_Doom.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Alles ist erlaubt
2
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Alles ist erlaubt
3
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Alles ist erlaubt
4
00:02:40,924 --> 00:02:42,403
Alles ist erlaubt
5
00:02:50,524 --> 00:02:53,163
SCHANGHAI, 1935
6
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Sei vorsichtig.
7
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
Sie sagten nie, dass Sie
meine Sprache sprechen, Dr. Jones.
8
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Nur bei besonderen Anlässen.
9
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
Es stimmt also,
Sie entdeckten den Nurhachi?
10
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
Das wissen Sie doch.
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: 1209, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 2, 3, 7, fps,
original filename: 12097-Indiana_Jones_and_the_Temple_of_Doom_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,440 --> 00:02:57,908
<i>Orice e posibil</i>
2
00:03:05,360 --> 00:03:07,715
<i>Orice e posibil</i>
3
00:03:25,360 --> 00:03:28,352
<i>Orice e posibil</i>
4
00:04:48,680 --> 00:04:50,557
<i>Orice e posibil</i>
5
00:04:58,280 --> 00:05:00,919
ªANHAI, 1935
6
00:05:09,360 --> 00:05:10,839
Ai grijã.
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,636
Nu ºtiam cã îmi vorbeºti limba,
Dr Jones.
8
00:05:28,840 --> 00:05:31,229
Numai la ocazii speciale.
9
00:05:31,440 --> 00:05:35,513
Deci e adevãrat,
l-ai gãsit pe Nurhachi?
10
00:05:35,720 --> 00:05:37,472
ªtii cã aºa e.
11
00:0
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, 1981, int, yyddr, spa,
original filename: 100013089.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,194 --> 00:00:31,573
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:14,718 --> 00:02:16,762
Los hovitos están cerca.
3
00:02:18,138 --> 00:02:22,434
El veneno es fresco. De tres dÃas.
Nos están siguiendo.
4
00:02:23,060 --> 00:02:27,856
Si supieran que estamos aquÃ,
ya nos habrÃan matado.
5
00:02:39,409 --> 00:02:42,579
AMÃRICA DEL SUR
6
00:03:52,274 --> 00:03:55,694
Aquà es. Aquà murió Forrestal.
7
00:03:56,195 --> 00:04:00,324
- ¿Un amigo suyo?
- La competencia. Era bueno.
8
00:04:00,908 --> 00:04:06,079
- Muy, pero que muy bueno.
- Nadie ha salido vivo de aquÃ.
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,631 --> 00:01:59,048
Des-monten!
2
00:02:05,672 --> 00:02:07,715
Herman mato a su caballo!
3
00:02:14,549 --> 00:02:20,758
Que nadie vague fuera de aqui.
Algunos de los pasadizos corren por millas.
4
00:02:31,385 --> 00:02:33,509
Pienso que esta no es una buena idea.
5
00:02:38,385 --> 00:02:39,634
Que es?
6
00:03:05,512 --> 00:03:06,512
Alfred, conseguiste algo?
7
00:03:06,929 --> 00:03:08,346
Nada. Sigue excavando.
8
00:03:09,221 --> 00:03:12,430
Eh, tengo algo!
9
00:03:12,929 --> 00:03:13,889
Yo tengo algo, Garth!
10
00:03:14,722 --> 00:03:17,639
Consegui algo...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,038 --> 00:02:19,474
Os Hovitos estão pertos.
2
00:02:19,474 --> 00:02:21,875
O veneno ainda está fresco...
três dias.
3
00:02:21,875 --> 00:02:24,856
Eles estão nos seguindo.
4
00:02:24,856 --> 00:02:28,996
Se soubessem que estamos aqui,
já teriam nos matado.
5
00:02:40,756 --> 00:02:44,296
AMÃRICA DO SUL
1936
6
00:03:53,244 --> 00:03:57,052
Isto era dele.
Foi aqui que Forrestal o pagou.
7
00:03:57,052 --> 00:03:57,880
Era amigo seu?
8
00:03:57,880 --> 00:04:01,855
Um competidor. Ele era bom.
9
00:04:01,855 --> 00:04:03,386
Ele era muito, muito bom mesmo.
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{690}SUBTITRAREA crack_maker@yahoo.com
{708}{828}INDIANA JONES|ÃN CÃUTAREA ARCEI PIERDUTE
{3416}{3487}Indienii Hovito sînt aproape.
{3522}{3601}Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
{3602}{3664}Sînt pe urmele noastre.
{3665}{3764}Dacã ar fi ºtiut cã sîntem aici,|acum am fi morþi.
{4037}{4124}AMERICA DE SUD,1936
{5877}{5976}Aici ºi-a încheiat Forrestal socotelile cu viaþa.
{5977}{6078}-Un prieten de-al dumneavoastrã?|-Un rival. Era bun.
{6079}{6141}Era foarte, foarte bun.
{6142}{6236}Senor...|Nimeni n-a scãpat cu viaþã de aici... vã rog!
{7178}{7223}Opreºte-te!
{7950}{7995}Opreste-te!
{7996}{8064}Nu intra în raza
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:29: POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
00:02:19: Trucizna jest wci?? ?wie?a, 3-dniowa.
00:02:22: Id? za nami.
00:02:26: Je?li by wiedzieli, ze tu jeste?my,|ju? dawno by nas zabili.
00:03:54: To tu.
00:03:58: - Pa?ski przyjaciel?|- Konkurent.
00:04:02: By? dobry. By? bardzo dobry.
00:03:48: Prosz? pana...
00:04:06: Nikt ?ywy stad nie wyszed?.
00:04:08: Prosz?...
00:04:46: Prosz? pana.
00:05:17: Czekaj. Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
00:06:30: Pospieszmy sie. Tu nie mamy si? czego obawia?.
00:06:37: I to mnie przera?a.
00:06:56: - Zosta? tu.|- Je?li pan nalega.
00:08:27: - Daj bat.|- Prosz? mi rzuci? bo?ka.
00:08:31: Nie ma czasu na k??tnie.|Prosz? mi rzuci? bo?ka a ja rzuc? ba
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{770}Claibrated by ROOT_P
{772}{890}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3991}{4035}Ãîâèòîñèòå ñà Ãà áëèçî.
{4079}{4129}Ãòðîâà òà å ïðÿñÃà . Ãò òðè äÃè.
{4160}{4229}Ãëåäâà ò Ãè ïî ïåòèòå.
{4254}{4354}Ãêî çÃà åõà , ֌ ñìå òóê,|ùÿõà âå÷å äà ñà Ãè óáèëè.
{4729}{4829}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, 1936
{6922}{7003}Ãóê Ã¥ âëÿçúë Ãîðåñòà ë.
{7034}{7128}Ãà ø ïðèÿòåë?|- ÃîÃêóðåÃò. Ãåøå äîáúð.
{7166}{7216}ÃÃîãî, ìÃîãî äîáúð.
{7241}{7353}ÃÃ¥Ãüîð, Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥|èçëèçà ë æ
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: indiana, jones, the, temple, of, doom, spanish, subrip, by, kurko, 1992,
original filename: 22023.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,924 --> 00:00:39,917
INDIANA JONES
Y EL TEMPLO MALDITO
2
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
<i>Todo vale</i>
3
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
<i>Todo vale</i>
4
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
<i>Todo vale</i>
5
00:02:40,924 --> 00:02:42,801
<i>Todo vale</i>
6
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Cuidado.
7
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
No me habÃa dicho
que hablara mi idioma, Dr. Jones.
8
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Sólo en ocasiones especiales.
9
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
O sea, que es cierto.
Ha encontrado a Nurhachi.
10
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
Ya sabe que sÃ.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Afstijgen.
2
00:02:00,244 --> 00:02:02,599
Herman is paardziek.
3
00:02:08,964 --> 00:02:14,721
Zorg dat je niet verdwaalt. Die gangen
kunnen kilometers lang zijn.
4
00:02:24,444 --> 00:02:27,834
Ik weet niet of we dit wel moeten doen.
5
00:02:31,804 --> 00:02:33,681
Wat is dat?
6
00:02:57,564 --> 00:03:00,317
Heb je al wat gevonden?
- Nog niet.
7
00:03:00,524 --> 00:03:02,321
Ik heb wat.
8
00:03:13,844 --> 00:03:18,235
Moet je kijken. We zijn rijk.
9
00:03:24,524 --> 00:03:27,914
Indy? Wat zijn ze aan het doen?
10
00:03:28,244 --> 00:03:29,757
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,444 --> 00:02:14,561
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:14,764 --> 00:02:18,757
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:19,644 --> 00:02:23,762
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,593
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:45,044 --> 00:03:48,514
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:48,724 --> 00:03:53,240
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:03:53,444 --> 00:03:58,757
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:35,724 --> 00:04:36,998
Senor.
9
00:0
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 1, divx, 6, container, audio, en, sub, pt, br, by, notxor,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Raiders.Of.The.Lost.Ark.CD1.DIVX6.CONTAINER.DIVX.1Audio.EN.1sub.PT_BR.by.NoTXoR.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:32,300
OS CA?ADORES DA ARCA PERDIDA
2
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
Os ?ndios est?o perto.
3
00:02:14,340 --> 00:02:16,540
O veneno ainda est? fresco.
Tr?s dias.
4
00:02:16,740 --> 00:02:18,860
Est?o nos seguindo.
5
00:02:19,060 --> 00:02:23,340
Se soubessem que estamos aqui,
j? teriam nos matado.
6
00:02:34,580 --> 00:02:38,140
AM?RICA DO SUL
7
00:03:44,380 --> 00:03:46,300
Este ? o lugar.
8
00:03:46,500 --> 00:03:48,060
Forrestal morreu aqui.
9
00:03:48,220 --> 00:03:50,140
- Amigo seu?
- Um advers?rio.
10
00:03:50,340 --> 00:03:52,740
Ele era bom.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3160}{3200}Hoviti so blizu.
{3248}{3308}Strup je še svež.|Tri dni.
{3305}{3365}Sledijo nama.
{3363}{3463}Ko bi vedeli, da sva tu,|bi naju že ubili.
{3730}{3815}JUŽNA AMERIKA|1936
{5414}{5507}Tukaj je to. Tukaj jo je|skupil Forrestal.
{5503}{5556}Tvoj prijatelj?|-Tekmec.
{5554}{5611}Dober je bil.
{5608}{5653}Zelo dober.
{5652}{5744}Senjor, nihèe ni|prišel živ odtod.
{5740}{5840}Prosim vas...
{6629}{6709}Senjor.
{7333}{7433}Stoj!|Ne stoj na svetlem!
{7924}{8024}Forrestal!
{9029}{9129}Hitro! Tukaj se|nimava èesa bati.
{9154}{9254}Prav tega se bojim.
{9617}{9717}Stoj tukaj.|-Ãe že moram.
{11687}{11787}Daj mi biè!|-Vrzi mi kip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,924 --> 00:00:39,917
INDIANA DÃONSS
UN NÃVES TEMPLIS
2
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Bûs jau labi
3
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Bûs jau labi
4
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Bûs jau labi
5
00:02:40,924 --> 00:02:42,801
Bûs jau labi
6
00:02:50,524 --> 00:02:53,163
ÃANHAJA, 1935
7
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Uzmanies!
8
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
Neesat teicis, ka runâjat manâ
valodâ, Dr. Dþonss.
9
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Tikai îpaðos gadîjumos.
10
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
Tâtad tâ ir patiesîba,
ka esat atradis Nurhaèi?
11
00:0
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: 1045, indiana, jones, and, the, last, crusade, und, der, letzte, kreuzzug,
original filename: 1045-Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Absteigen!
2
00:02:00,164 --> 00:02:02,120
Herman ist übel vom Reiten!
3
00:02:08,804 --> 00:02:11,796
Jungs, keiner geht weg!
4
00:02:12,004 --> 00:02:15,963
Einige dieser Gänge hier
können kilometerlang sein.
5
00:02:24,884 --> 00:02:28,354
Ich glaube nicht,
dass das eine gute Idee ist.
6
00:02:31,604 --> 00:02:33,560
Was ist das?
7
00:02:57,604 --> 00:03:00,277
- Hast du schon etwas?
- Nichts.
8
00:03:00,484 --> 00:03:02,679
Der Junge hat etwas.
9
00:03:04,004 --> 00:03:07,917
Ich habe etwas, Fedora!
Ich habe hier etwas.
10
00:03:13,804
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,924 --> 00:00:39,917
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
à ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Ãñ¸ áóäåò õîðîøî
3
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Ãñ¸ áóäåò õîðîøî
4
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Ãñ¸ áóäåò õîðîøî
5
00:02:40,924 --> 00:02:42,801
Ãñ¸ áóäåò õîðîøî
6
00:02:50,524 --> 00:02:53,163
ÃÃÃÃÃÃ, 1935
7
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Ãóäü îñòîðîæåÃ.
8
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
à è ÃÃ¥ çÃà ë, ÷òî âû ãîâîðèòå
Ãà Ãà øåì ÿçûêå, ä-ð ÃæîÃñ.
9
00:03:21,08
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 41523.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,607 --> 00:01:54,165
Sitt av!
2
00:02:00,207 --> 00:02:02,880
Herman är "ridsjuk"!
3
00:02:08,887 --> 00:02:14,883
Ge er inte iväg på egen hand!
Vissa gångar är flera kilometer långa.
4
00:02:24,527 --> 00:02:28,122
Det här är nog inte så klokt...
5
00:02:31,687 --> 00:02:33,598
Vad är det?
6
00:02:57,727 --> 00:03:00,321
- Hittat nåt?
- Nej. Gräv här.
7
00:03:00,567 --> 00:03:03,764
Grabben har hittat nåt.
8
00:03:04,007 --> 00:03:06,999
Jag har hittat nåt!
9
00:03:13,927 --> 00:03:15,963
Titta!
10
00:03:16,527 --> 00:03:19,803
Vi är rika! Visst ä
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{998}INDIANA JONES|E O TEMPLO PERDIDO
{4257}{4326}XANGAI, 1935
{4533}{4565}Cuidado.
{4940}{5010}Nunca me disse que falava|a minha lÃngua, Dr. Jones.
{5018}{5076}Só em ocasiões especiais.
{5086}{5190}Então, é verdade.|Encontrou o Nurhachi?
{5199}{5236}Sabe bem que é.
{5245}{5320}Esta noite, um dos seus rapazes|tentou levar o Nurhachi...
{5327}{5400}... sem o pagar.|- lnsultou o meu filho.
{5406}{5460}Não, o senhor é que me insultou.
{5490}{5527}Eu poupei-lhe a vida.
{5549}{5585}Não nos vais apresentar?
{5688}{5720}Willie Scott.
{5725}{5827}Indiana Jones,|o célebre arqueólogo.
{5847}{5922}Julgava que os arqueólogos|eram h
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Hovitosi su u blizini.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
Otrov je još svež.
Tri dana. Prate nas.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Da znaju da smo ovde,
veæ bi nas ubili.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
JUŽNA AMERIKA
1936.
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Tu smo.
Ovde je Forestal nastradao.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- Vaš prijatelj?
- Suparnik. Bio je vešt.
7
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Vrlo, vrlo vešt.
- Senjor, odande se niko nije vratio.
8
00:03:58,924 --> 00:04:00,482
Molim vas.
9
00:04:36,044 --> 00:04:37,477
Senjor...
10
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2328}{2384}Opreºte!|Opreºte!
{2385}{2400}Ce?
{2401}{2412}Opreºte!
{2413}{2497}N-o lua pe aici.|Trebuie sã ajungem la Berlin.
{2498}{2534}Brody e încolo.
{2536}{2579}Jurnalul meu e la Berlin.
{2580}{2687}Nu avem nevoie de jurnal.|Harta e la Marcus.
{2688}{2766}Jurnalul nu conþinea doar harta.
{2767}{2807}Bine, tatã,|spune-mi!
{2867}{3002}Cel ce gãseºte Potirul trebuie|sã treacã de încercarea finalã.
{3003}{3040}Ce încercare finalã?
{3041}{3084}3 mecanisme mortale.
{3085}{3110}Capcane?
{3111}{3345}Am gãsit în "Cronicile sfântului Anselm"|indiciile care ne vor trece în siguranþã!
{3346}{3346}ªi care sunt?
{3421}{346
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Hoviti so blizu.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
Strup je še svež. Tri dni.
Sledijo nam.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Ãe bi vedeli, da smo tu,
bi nas že ubili.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
JUŽNA AMERIKA
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
To je to.
Tu je škripnil Forrestal.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- Vaš prijatelj?
- Tekmec. Dober je bil.
7
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Zelo, zelo dober.
- Senor, nihèe se še ni vrnil živ.
8
00:03:58,924 --> 00:04:00,482
ProsÃm.
9
00:04:36,044 --> 00:04:37,477
Senor...
10
00:05:05,1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1017}{1152}{Y:i}I N D I A N A J O N E S|U L T I M A C R U C I A D Ã
{2833}{2867}Descãlecaþi!
{3026}{3075}Herman are rãu de cãlãrie!
{3238}{3387}Nu vã îndepãrtaþi de grup.|Unele peºteri au mai mulþi km lungime.
{3642}{3693}Nu cred cã e o idee bunã.
{3810}{3840}Ce e?
{4461}{4511}Alfred,|ai gãsit ceva?
{4512}{4561}Nimic.|Sapã mai departe!
{4562}{4627}Am gãsit ceva!
{4639}{4662}Am gãsit ceva,|Garth!
{4682}{4752}E ceva aici.
{4867}{4882}Ia te uitã!
{4929}{4954}Suntem bogaþi!|Suntem bogaþi!
{4964}{4982}Taci.
{5000}{5035}Dar suntem bogaþi,|nu-i aºa?
{5076}{5191}Indy? Indy?|Ce fac?
{5222}{5274}Indiana?|Indiana?
{5361}
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, greek, gr,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade - 1989 - 1CD - Greek - gr - ef731d7014c83ed1b2bcf8bce2c4f50b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,001 --> 00:01:24,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:01:54,988 --> 00:01:56,316
??????????!
3
00:02:13,046 --> 00:02:14,837
?? ??? ???????????? ??????!
4
00:02:15,048 --> 00:02:17,883
??????? ????? ?????
????? ?????? ???????????.
5
00:02:28,519 --> 00:02:30,677
??? ?? ?????? ???? ???? ????.
6
00:02:35,525 --> 00:02:37,648
?? ?????:
7
00:03:02,633 --> 00:03:05,302
- ??????? ??????:
- ??????. ????????.
8
00:03:05,511 --> 00:03:07,135
????? ????!
9
00:03:32,660 --> 00:03:35,412
?? ?????? ?????, ???????:
10
00:03:39,959 --> 00:03:43,078
???
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 41522.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,687 --> 00:01:55,599
Sitt av!
2
00:02:00,247 --> 00:02:04,286
Herman er hestesyk.
3
00:02:09,007 --> 00:02:14,923
Hold dere i nærheten. Gangene
kan være flere kilometer lange.
4
00:02:25,087 --> 00:02:27,999
Dette er ingen god idé.
5
00:02:32,087 --> 00:02:34,123
Hva er det?
6
00:02:57,807 --> 00:03:00,367
- Har du funnet noe?
- Nei.
7
00:03:00,607 --> 00:03:03,280
Han har funnet noe.
8
00:03:04,367 --> 00:03:07,564
Jeg har funnet noe.
9
00:03:14,007 --> 00:03:16,567
Se på det!
10
00:03:16,767 --> 00:03:19,964
Vi er rike!
11
00:03:22,607 --> 00:03:26,122
I
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,444 --> 00:02:14,561
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:14,764 --> 00:02:18,757
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:19,644 --> 00:02:23,762
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,593
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:45,044 --> 00:03:48,514
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:48,724 --> 00:03:53,240
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:03:53,444 --> 00:03:58,757
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:35,724 --> 00:04:36,998
Senor.
9
00:0
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: 3, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, internal, xvik, cd, 1, 2,
original filename: _37_Indiana.Jones.and.the.Last.Crusade.1989.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:44,480
INDIANA JONES
E A GRANDE CRUZADA
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,120
Desmontar!
3
00:02:00,320 --> 00:02:01,800
O Herman enjoou!
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,280
Nada de passeios.
5
00:02:11,840 --> 00:02:14,960
Há túneis que se prolongam
por quilómetros.
6
00:02:24,880 --> 00:02:27,240
Acho que isto
não é muito boa ideia.
7
00:02:31,720 --> 00:02:33,000
Que foi?
8
00:02:57,680 --> 00:03:00,480
- Encontraste alguma coisa?
- Ainda não.
9
00:03:00,720 --> 00:03:02,400
O miúdo encontrou uma coisa.
10
00:03:04,360 --> 00:03:06,600
Tenho aqui um
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: 41, 4, indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, cro, raidersofthelostark, divxcd, 2,
original filename: 414-Indiana_Jones_1-RAIDERS_OF_THE_LOST_ARK_cro.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Tko zna. Možda kovèeg
èeka da ga se otkrije.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,600
Možda nam je neki
vitalni dio promakao.
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,100
Možda ga djevojka ima.
-I ja tako mislim.
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,100
Imala je originalni dio godinama.
Samo ju treba motivirati.
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,600
Kažem vam djevojka ne zna ništa.
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Ne morate se brinuti imam
savršenog èovjeka za takav posao.
7
00:02:03,700 --> 00:02:07,700
Indy, ovdje. Došli smo do kamena.
8
00:02:10,200 --> 00:02:14,200
Rasèisti
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, 1981, internal, xivd, delite, cd, 2,
original filename: 46161.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,404 --> 00:00:32,955
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Los hovitos están cerca.
3
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
El veneno es fresco. De tres dÃas.
Nos están siguiendo.
4
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Si supieran que estamos aquÃ,
ya nos habrÃan matado.
5
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
AMÃRICA DEL SUR
6
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Aquà es. Aquà murió Forrestal.
7
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- ¿Un amigo suyo?
- La competencia. Era bueno.
8
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Muy, pero que muy bueno.
- Nadie ha salido vivo de aquÃ.
9
00:0
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: 76, 3, indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 1, 2,
original filename: 763-sub__3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{693}{771}INDIANA JONES|ÃN CÃUTAREA ARCEI PIERDUTE
{3268}{3324}Indienii Hovito sînt aproape.
{3350}{3407}Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
{3407}{3453}Sînt pe urmele noastre.
{3466}{3569}Dacã ar fi ºtiut cã sîntem aici,|acum am fi morþi.
{3860}{3899}AMERICA DE SUD,1936
{5613}{5708}Aici ºi-a încheiat Forrestal|socotelile cu viaþa.
{5708}{5813}- Un prieten de-al dumneavoastrã?|- Un rival. Era bun.
{5813}{5858}Era foarte, foarte bun.
{5858}{5966}Senor...|Nimeni n-a scãpat cu viaþã de aici... vã rog!
{7613}{7637}Opreºte-te!
{7656}{77
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, #, 1, 2,
original filename: Id021416.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{665}{735}< < POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI > >
{776}{814}WYST?PUJ?:
{1559}{1594}ZDJ?CIA:
{1844}{1879}MUZYKA:
{2635}{2673}SCENARIUSZ:
{2902}{2940}RE?YSERIA:
{3233}{3272}To Chovitos.
{3309}{3365}Trucizna jest ?wie?a - 3 dni.
{3370}{3409}Id? za nami.
{3433}{3518}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my,|ju? dawno by nas zabili.
{3835}{3891}Ameryka Po?udniowa|Rok 1936
{5569}{5632}To to.|To tutaj zgin?? Forrestall.
{5681}{5729}- Pa?ski przyjaciel?|- M?j rywal.
{5729}{5782}By? dobry.|Bardzo dobry.
{5825}{5867}Prosz? pana...
{5873}{5921}Nikt jeszcze nie wyszed? st?d ?ywy.
{5921}{5958}Prosz?...
{6856}{6896}Prosz? pana.
{7575}{7642}Czekaj!|Trzy
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: 4847-Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,283 --> 00:01:58,693
Dismount!
2
00:02:04,999 --> 00:02:07,039
Herman's horsesick!
3
00:02:14,008 --> 00:02:17,128
Chaps, no one wander off!
4
00:02:17,345 --> 00:02:21,474
Some of the passageways in here
can run for miles.
5
00:02:30,776 --> 00:02:34,394
I don't think this is such a good idea.
6
00:02:37,784 --> 00:02:39,823
What is it?
7
00:03:04,895 --> 00:03:07,682
- Did you get anything yet?
- Nothing.
8
00:03:07,898 --> 00:03:10,187
The kid's got something.
9
00:03:11,568 --> 00:03:15,649
I got something, Fedora!
I got something right here.
10
00:03:21,787 --
Sous-titres pour Indiana Jones E O Reino Da Caveira De Cristal
keywords: mekkk, 1356, 95, 9, indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 2, deity, heb, 1,
original filename: 6996_MEKKK_1356_959.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{165}.äééì äéèìø
{2141}{2170}!à éðãé! ìëÃ