Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour I Love Miami
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:01,785
AMO MIAMI"
2
00:01:42,836 --> 00:01:44,326
Hábleme de su madre...
3
00:01:44,437 --> 00:01:48,066
...y de su participación
en este asunto del arma.
4
00:01:48,174 --> 00:01:50,472
Mi madre no tiene
nada que ver con ella...
5
00:01:50,577 --> 00:01:52,772
...ni con este asunto.
6
00:01:52,879 --> 00:01:54,847
No, se equivoca.
7
00:01:56,015 --> 00:01:57,880
Al estar aquÃ,...
8
00:01:57,984 --> 00:02:00,578
...ha implicado a su madre,
que también está aquÃ.
9
00:02:00,687 --> 00:02:03,019
Y si se hace el duro
y se queda ahà sentado...
10
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: i, love, miami, 2006, limited, intimid, english, motechnet, com, ilovemiami,
original filename: 8183-I.Love.Miami.2006.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Since the victory
of the Cuban Revolution in 1959,
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
Fidel Castro has governed the island
and survived assassination attempts.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
The irreconcilable politics
between Cuba and the USA
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
has caused
the Cuban exodus to Florida.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Over 250,000 islanders have tried
to cross and shipwrecked at sea.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
This film is dedicated to them:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44,067
the Rafters.
8
00:00:56,689 --> 00:01:01,717
GOD
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:01,785
AMO MIAMI"
2
00:01:42,836 --> 00:01:44,326
Hábleme de su madre...
3
00:01:44,437 --> 00:01:48,066
...y de su participación
en este asunto del arma.
4
00:01:48,174 --> 00:01:50,472
Mi madre no tiene
nada que ver con ella...
5
00:01:50,577 --> 00:01:52,772
...ni con este asunto.
6
00:01:52,879 --> 00:01:54,847
No, se equivoca.
7
00:01:56,015 --> 00:01:57,880
Al estar aquÃ,...
8
00:01:57,984 --> 00:02:00,578
...ha implicado a su madre,
que también está aquÃ.
9
00:02:00,687 --> 00:02:03,019
Y si se hace el duro
y se queda ahà sentado...
10
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: i, love, miami, 2006, limited, intimid, ilovemiami, eng,
original filename: 35198-i.love.miami.2006.limited.dvdrip.xvid-intimid.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Since the victory
of the Cuban Revolution in 1959,
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
Fidel Castro has governed the island
and survived assassination attempts.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
The irreconcilable politics
between Cuba and the USA
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
has caused
the Cuban exodus to Florida.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Over 250,000 islanders have tried
to cross and shipwrecked at sea.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
This film is dedicated to them:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44,067
the Rafters.
8
00:00:56,689 --> 00:01:01,717
GOD
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: i, love, miami, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, intimid, english, completos,
original filename: I Love Miami (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:18,540
"Since the victory
of the Cuban Revolution in 1959,
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
Fidel Castro has governed the island
and survived assassination attempts.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
The irreconcilable politics
between Cuba and the USA
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
has caused
the Cuban exodus to Florida."
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Over 250,000 islanders have tried
to cross and shipwrecked at sea.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
This film is dedicated to them:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44,067
The Rafters.
8
00:00:56,689 --> 00:01:01,717
"
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:35,739
Este sitio es fantástico.
2
00:00:36,116 --> 00:00:40,018
- ¿Seguro que tienes chicas as�
- SÃ, seguro.
3
00:00:40,420 --> 00:00:42,445
- ¿Y como ésas?
- Como ésas.
4
00:00:45,459 --> 00:00:47,393
¿Quién es ella? Es muy atractiva.
5
00:00:47,461 --> 00:00:50,794
Es muy sensual
y está que arde esperando por ti.
6
00:00:55,068 --> 00:00:57,161
- ¿Qué hay de ella?
- ¿Ella?
7
00:00:57,437 --> 00:00:58,768
Frenchy La Flame.
8
00:01:18,358 --> 00:01:21,850
CAFÃ RESTAURANT EN ARRENDAMIENTO
Techado y al aire libre
9
00:01:21,928 --> 00:01:2
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: i, love, miami, 2006, 1, cd, english, en, intimid,
original filename: I Love Miami - 2006 - 1CD - English - en - aac321c4d0cb6c1b63a1d7bc354f488e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Since the victory
of the Cuban Revolution in 1959,
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
Fidel Castro has governed the island
and survived assassination attempts.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
The irreconcilable politics
between Cuba and the USA
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
has caused
the Cuban exodus to Florida.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Over 250,000 islanders have tried
to cross and shipwrecked at sea.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
This film is dedicated to them:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44,067
the Rafters.
8
00:00:56,689 --> 00:01:01,717
GOD
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Sinds de overwinning
van de Cubaanse Revolutie in 1959...
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
heeft Fidel Castro het land bestuurd
en heeft diverse moord pogingen overleefd.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
De onverzoenbaar politiek
tussen Cuba en de USA...
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
heeft een Cubaans exodus
naar Florida veroorzaakt.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Meer dan 250.000 Cubanen zijn overgestoken
en hebben schipbreuk geleden.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
Deze film is opgedragen aan hen:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Sinds de overwinning
van de Cubaanse Revolutie in 1959...
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
heeft Fidel Castro het land bestuurd
en heeft diverse moord pogingen overleefd.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
De onverzoenbaar politiek
tussen Cuba en de USA...
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
heeft een Cubaans exodus
naar Florida veroorzaakt.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Meer dan 250.000 Cubanen zijn overgestoken
en hebben schipbreuk geleden.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
Deze film is opgedragen aan hen:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Sinds de overwinning
van de Cubaanse Revolutie in 1959...
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
heeft Fidel Castro het land bestuurd
en heeft diverse moord pogingen overleefd.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
De onverzoenbaar politiek
tussen Cuba en de USA...
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
heeft een Cubaans exodus
naar Florida veroorzaakt.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Meer dan 250.000 Cubanen zijn overgestoken
en hebben schipbreuk geleden.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
Deze film is opgedragen aan hen:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Sinds de overwinning
van de Cubaanse Revolutie in 1959...
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
heeft Fidel Castro het land bestuurd
en heeft diverse moord pogingen overleefd.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
De onverzoenbaar politiek
tussen Cuba en de USA...
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
heeft een Cubaans exodus
naar Florida veroorzaakt.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Meer dan 250.000 Cubanen zijn overgestoken
en hebben schipbreuk geleden.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
Deze film is opgedragen aan hen:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Sinds de overwinning
van de Cubaanse Revolutie in 1959...
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
heeft Fidel Castro het land bestuurd
en heeft diverse moord pogingen overleefd.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
De onverzoenbaar politiek
tussen Cuba en de USA...
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
heeft een Cubaans exodus
naar Florida veroorzaakt.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Meer dan 250.000 Cubanen zijn overgestoken
en hebben schipbreuk geleden.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
Deze film is opgedragen aan hen:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Since the victory
of the Cuban Revolution in 1959,
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
Fidel Castro has governed the island
and survived assassination attempts.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
The irreconcilable politics
between Cuba and the USA
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
has caused
the Cuban exodus to Florida.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Over 250,000 islanders have tried
to cross and shipwrecked at sea.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
This film is dedicated to them:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44,067
the Rafters.
8
00:00:56,689 --> 00:01:01,717
GOD
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: i, love, miami, 2006, 2, cd, spanish, es, limited, intimid, completos, forzados,
original filename: I Love Miami - 2006 - 2CD - Spanish - es - 91c1460331d95c270edf19099f4a86eb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:18,540
Desde el triunfo
de la Revoluci?n Cubana en 1959,
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
Fidel Castro ha gobernado la isla,
sobreviviendo m?ltiples atentados.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
La pol?tica irreconciliable
entre Cuba y los Estados Unidos
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
ha forzado un ?xodo
de cubanos a La Florida.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
"M?s de 250 mil isle?os han realizado
esta traves?a naufragando en la mar.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
Esta pel?cula est? dedicada a ellos...
7
00:00:42,509 --> 00:00:44,067
Los Balseros".
8
00:00:56,6
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: i, love, miami, 2006, 2, cd, english, en, limited, intimid, forzados, completos,
original filename: I Love Miami - 2006 - 2CD - English - en - 189db2ca799df9a15b60ae12bc12aebe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:18,543
Since the victory
of the Cuban Revolution in 1959,
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
Fidel Castro has governed the island
and survived assassination attempts.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,415
The irreconcilable politics
between Cuba and the USA
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,619
has caused
the Cuban exodus to Florida.
5
00:00:30,997 --> 00:00:36,958
Over 250,000 islanders have tried
to cross and shipwrecked at sea.
6
00:00:38,438 --> 00:00:42,397
This film is dedicated to them:
7
00:00:42,509 --> 00:00:44,067
The Rafters.
8
00:00:56,689 --> 00:01:01,717
GOD
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: miami, vice, 1984, 2, cd, polish, pl, s02e0, 6, junk, love, gothic, s02e06, 8, bushido, s02e08, s02e1, 7, french, twist, s02e17, florence, italy, s02e16, 5, buddies, s02e05, the, fix, s02e18, dutch, oven, s02e04, little, miss, dangerous, s02e15, s02e2, trust, fund, pirates, s02e21, 9, payback, s02e19, phil, shill, s02e11, in, world, s02e10, whatever, works, s02e02, prodigal, son, s02e01, tale, of, goat, s02e07, one, way, ticket, s02e14, 3, out, where, buses, don't, run, s02e03, sons, and, lovers, s02e22, definitely, s02e12, yankee, dollar, s02e13, bought, paid, for, s02e09, free, verse, s02e20,
original filename: Miami Vice - 1984 - 22CD - Polish - pl - 78e715c13df187bf7f511bfab96ac0d8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{936}Tu jest fantastycznie!|Na pewno macie tu takie dziewczyny?
{970}{1038}- A te?|- Te?.
{1066}{1226}- Co to za dziewczyna? Jest gor?ca.|- Tak, w?a?nie si? nudzi, czeka na ciebie.
{1330}{1421}Zobacz t?.|Frenchy La Flame.
{1953}{2107}- B?dziesz tak sta?, czy co?|- W ka?dej chwili z?otko. Rico jest w ?rodku.
{2169}{2259}Chcia?bym dosta? co? takiego.
{2313}{2429}- Wiele ludzi chce. Pochodzi z Nigerii.|- Nie ?artuj, ja te?.
{2433}{2595}Na tym widnieje moje nazwisko, przewo?? to.|Tak jak czyste... p?atki ?niegu.
{2600}{2716}- P?atki ?niegu? Czyste jak twoje dziewczyny.|- Tak, ale sam musisz sprawdzi?.
{2720}{2813}- Gotowy?|- Tak, jestem got
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: miami, vice, season, 2, 3, whatever, works, 1, free, verse, 9, bushido, trust, fund, pirates, bought, and, paid, for, 8, tale, of, the, goat, 5, dutch, oven, 7, junk, love, 6, buddies, one, way, ticket, sons, lovers, 4, out, where, buses, don't, run, fix, back, in, world, payback, florence, italy, definitely, prodigal, pt, french, twist, phil, shill, yankee, dollar, little, miss, dangerous,
original filename: Miami.Vice.Season.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,397 --> 00:01:29,600
Wat deden ze buiten hun gebied?
2
00:01:29,776 --> 00:01:36,146
Hij had op 'n oproep van South Beach
gereageerd. Weer's wat anders.
3
00:01:36,324 --> 00:01:38,482
Een executie.
4
00:01:38,659 --> 00:01:41,863
Georganiseerde misdaad, lijkt me.
5
00:01:42,038 --> 00:01:44,790
Georganiseerde religie.
6
00:02:14,362 --> 00:02:16,853
Gewoon neergemaaid.
7
00:02:24,288 --> 00:02:26,246
Wat is er gebeurd?
8
00:02:27,917 --> 00:02:30,408
Heeft iemand iets gezien?
9
00:02:32,338 --> 00:02:37,130
Nou? Wie heeft hier verdomme de leiding?
- Rustig aan.
10
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, notv, vf,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - French - fr - 0ab5f1dfa5ead1b69af079182189af19.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,011 --> 00:00:01,722
<i>Tell Me You Love Me</i>
Saison 1 ?pisode 05
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,652
Transcript : testexam
3
00:00:04,000 --> 00:00:04,180
Sous-titres :
_
4
00:00:04,181 --> 00:00:04,381
Sous-titres :
_/
5
00:00:04,382 --> 00:00:04,582
Sous-titres :
_/Y
6
00:00:04,583 --> 00:00:04,783
Sous-titres :
_/Ye
7
00:00:04,784 --> 00:00:04,984
Sous-titres :
_/Yel
8
00:00:04,985 --> 00:00:05,185
Sous-titres :
_/Yell
9
00:00:05,186 --> 00:00:05,386
Sous-titres :
_/Yello
10
00:00:05,387 --> 00:00:05,587
Sous-titres :
_/Yellow
11
00:00:05,588 --> 00:00
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31c97bae212df3d4e6a7a10be1ec1fbd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,909
Ei, garotos em suas posi??es.
Arremessem para a primeira.
2
00:00:07,876 --> 00:00:10,876
Certo, garotos. Grizzlies,
prontos para o baseball.
3
00:00:10,942 --> 00:00:13,208
Jordan, lembre-se de ficar
um pouco fora da base.
4
00:00:13,307 --> 00:00:14,675
N?o precisa ficar nela.
5
00:00:14,776 --> 00:00:15,775
Isso mesmo. Bom.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,108
Isso, vamos l?.
7
00:00:17,242 --> 00:00:18,508
Certo, garotos, vamos l?!
8
00:00:18,573 --> 00:00:21,307
Os bast?es est?o aqui.
9
00:00:21,473 --> 00:00:22,875
Ei, pro campo.
10
00:00:23,0
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: dirty, love, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Dirty Love - 2005 - 1CD - Romanian - ro - ed1f7b989de66eec7a011477964476de.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
Dragostea e a?a de minunat?.
Este aproape ireal?.
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
P?cat de cei care nu o g?sesc.
3
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
Sunt genul de oameni ce ?ncearc? s?-?i
conving? colegii de lucru c? le e bine f?r?!
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Iar c?nd te ui?i la biroul lor vezi
o gr?mad? de lucruri ?n form? de inim?
5
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
?i fotografii cu pisica lor
cu 3 picioare pe nume Bob.
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Dar nu ?i eu.
Gata.
7
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Mi-am pl?tit datoriile.
8
00:01:04,000 --> 00:01:09
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{921}Da, încã astept.|Si, ce e asta?
{924}{1020}Mã uit la reclama dvs.|pentru promotia cu oferta de zboruri.
{1021}{1059}Ah, promotia...
{1059}{1131}Da, e greu de înteles|pentru cã spune adãugat la...
{1149}{1209}... dar nu pot întelege|la ce e adãugat...
{1211}{1271}... pentru cã nu e nimic la|care poate fi adãugat.
{1290}{1338}Cred ca e doar o gresealã de tipar.
{1341}{1389}Ok, doar pentru a fi clar, îmi pare rãu
{1408}{1463}cumpãrând oricare 10|din produsele Alegerea Sãnãtoasã...
{1469}{1534}... înseamnã 500 de mile, si cu un cupon...
{1535}{1616}... aceleasi cumpãrãturi valoreazã 1000 de mile?|-Asta e!
{1625
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: feast, of, love, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, hls,
original filename: Feast of Love - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 704ac06317f91e346290f1d40d245192.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
W
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: everyone, says, i, love, you, 1996, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Everyone Says I Love You - 1996 - 1CD - Portuguese - pt - e6c21662cb1f10539fa3c7a1eabb9ca5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,376 --> 00:00:30,276
http://oldblo.blogspot.com/
2
00:00:30,376 --> 00:00:35,337
"TODOS DIZEM EU TE AMO"
3
00:00:38,384 --> 00:00:40,353
S? voc?
4
00:00:41,387 --> 00:00:43,356
S? eu
5
00:00:44,390 --> 00:00:47,359
Vamos achar um
Lugar agrad?vel
6
00:00:47,393 --> 00:00:50,362
Onde ningu?m nos ver?
7
00:00:51,398 --> 00:00:54,366
S? a gente
8
00:00:55,402 --> 00:00:57,369
Apenas n?s
9
00:00:58,405 --> 00:01:01,374
J? perdemos muito tempo
10
00:01:02,408 --> 00:01:04,376
Que del?cia vai ser
11
00:01:06,412 --> 00:01:08,381
Puxa vida!
12
00:01:09,415 --> 00:0
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: love, and, other, disasters, 2006, 1, cd, hungarian, hu, ax,
original filename: Love and Other Disasters - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - a3cda623e92952262e64dd28c266cf75.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
?les?t?s ?s hangos?t?s: C?m ?s nyit?ny
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Helysz?n James h?l?szob?ja - napjainkban.
A kamera James Wildstone-ra k?zel?t...
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,500
Egy j?k?p? angol, amint gyeng?den a
mellette fekv? Emily Jackson-ra n?z...
1
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
(akit egyszer?en Jacks-nek
fogunk h?vni).
1
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Jacks a londoni Vogue-n?l dolgozik ?s
b?r hivatalosan angol, a kiejt?se...
1
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
valahol a Brit ?s az Amerikai angol k?z?tt
van, ami azt sugallja, hogy gyerekkor?t...
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,810
here you go.
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,840
That fried crapwill kill you.
3
00:00:08,550 --> 00:00:09,800
See?
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,600
Time to make the donuts.
5
00:00:22,600 --> 00:00:23,740
Hands in the air!Right now!
6
00:00:23,830 --> 00:00:27,460
Get up!Move out here, let's go!Move it!
7
00:00:27,800 --> 00:00:29,930
Purses and wallets on the counter!Right now!
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,960
Your watches, your jewelry.Take it all off!
9
00:00:33,800 --> 00:00:37,220
Get the girl,get the girl.
10
00:00:39,650 --> 00:00:41,760
We're
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1080}Obrada: Nixylive
{1160}{1263}DivX,divXXX,mp3,...|www.naslovi.cjb.net
{1579}{1742}DOLE LJUBAV
{4565}{4626}MESTO: NJUJORK.
{4606}{4711}VREME:|SADAÅ NJOST, 1962.
{4705}{4806}I NE POSTOJI DRUGO|VREME I MESTO KAO OVO.
{4773}{4919}AKO IMATE SAN, OVO JE|PRAVO MESTO DA
{4873}{4927}VAM SE SAN OSTVARI.
{4910}{5022}BAÅ ZBOG TOGA JE I BROJ|SANJARA DOSTIGAO
{4987}{5100}BROJ OD|OSAM MILIONA LJUDI.
{5085}{5242}O, NEKA BUDU OSAM|MILIONA I JEDAN.
{5635}{5787}Dole bombe!|Dole bombe!
{7377}{7442}Barabara.
{7429}{7519}Barbara Novak?|- Mislim.
{7497}{7598}Hvala Bogu što si ovde.|- Viki?!
{7566}{7704}Viki Heler, izdavaè. Uživo.|- Drago mi je
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: love, actually, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Love Actually - 2003 - 1CD - Czech - cz - d69ef30794b106203c636a389423b609.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,737 --> 00:01:13,239
www.titulky.com
2
00:01:14,073 --> 00:01:16,492
{Y:i}Kdy? m? sv?t rozlad?,
3
00:01:16,534 --> 00:01:20,204
{Y:i}vzpomenu si
na p??lety na Heathrow.
4
00:01:20,246 --> 00:01:24,042
{Y:i}Obecn? se soud?,
?e ?ijeme ve sv?t? nen?visti,
5
00:01:24,083 --> 00:01:25,752
{Y:i}ale j? bych to tak nevid?l.
6
00:01:25,793 --> 00:01:28,379
{Y:i}Podle m? je
v?ude kolem l?ska.
7
00:01:28,421 --> 00:01:33,134
{Y:i}?asto nestoj? ani za zm?nku,
nicm?n? je v?ude.
8
00:01:33,176 --> 00:01:36,179
{Y:i}Otcov? a synov?,
matky a dcery, man?el? a jejich ?eny,
9
00:01:36,2
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: love, comes, softly, 2003, 1, cd, polish, pl, fragment,
original filename: Love Comes Softly - 2003 - 1CD - Polish - pl - c97f274f0c84affe3b8fdf1db8fb9fe5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2491}{2566}Min?? ju? prawie rok|odk?d opu?ci?am m?j dom rodzinny na wschodzie...
{2568}{2636}i wyruszy?am w podr?? na zach?d|z m??czyzn?, kt?rego kocha?am.
{2638}{2689}Patrzy?am optymistycznie|w moj? przysz?o??...
{2691}{2741}pe?na nadziei i marze?.
{2743}{2790}Nasze oczy zawsze kierowali?my|na lini? horyzontu...
{2791}{2886}tak jakby ?ycie, kt?re sobie wymarzyli?my|kry?o si? tu? za nim.
{2888}{2988}Je?li kto? wtedy, powiedzia?by mi|?e dzisiaj odnajd? siebie w tym miejscu...
{2990}{3043}Z pewno?ci?|nazwa?abym go szalonym.
{3045}{3122}By?am pewna siebie|i tego gdzie zamierzam...
{3124}{3198}uparta i przepe?niona dum?.
{3200}{3247}Mia?am wsz
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
alt yazý:caparso2002 icq:229280420
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
---msn:caparso2002@hotmail.com
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Bir Jet Tone Films Yapýmý
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
AÃK ZAMANI
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Baþrollerde
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:0
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 20, 5, story, of, love,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - c105636a75b7f592875e324fb28b9f69.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{804}{875}Przepraszam?|Czy wszystko w porz?dku?
{879}{945}Tak, wszystko w porz?dku.
{949}{1020}Jest tak dobrze, ?e musz?|usi??? i zap?aka? nad tym.
{1029}{1096}Uwolni? troch? tej rado?ci.
{1100}{1146}By?am tylko lekko zmartwiona.
{1157}{1220}Dzi?kuj?.
{1309}{1348}Mo?e mog?abym pom?c?
{1352}{1480}W?a?nie pomog?a?, |wi?cej ni? trzeba by?o, naprawd?.
{1508}{1579}Wiesz, je?li zamierzasz |siedzie? tak na chodniku i p?aka?,
{1600}{1665}musisz oczekiwa?, ?e ludzie|b?d? si? zatrzymywa? i oferowa? pomoc.
{1669}{1715}Nie powinna? by? niegrzeczna,|je?eli tak zrobi?.
{1720}{1791}P?acz?, poniewa?|wracam od lekarza, z bada?.
{1829}{1900}Ostre zaburzeni
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,931 --> 00:00:46,931
<i>Awesome.</i>
2
00:00:52,032 --> 00:00:54,330
Hey, does Mom know you drive like that?
3
00:00:54,401 --> 00:00:57,632
Whatever, OK.
Can you get your stuff? l'm missing 90210.
4
00:00:57,704 --> 00:00:59,672
You know, you're lucky you have
all that gear in your mouth,
5
00:00:59,740 --> 00:01:01,970
'cause they're gonna need your teeth
to identify your charred remains.
6
00:01:02,042 --> 00:01:04,602
- Shut up! You're such a dick!
- Bye, Nicole.
7
00:01:07,503 --> 00:01:10,403
<i>- time apart. That's all.
- Where is this coming from?</i>
8
00:01:10,45
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,036 --> 00:00:43,447
??????? 1593
2
00:00:47,291 --> 00:00:49,663
???? ??????? ????? ??? ????????????? ???????
3
00:00:49,752 --> 00:00:53,037
??? ?????? ????????????
??? ?????????? ??? ?????.
4
00:00:57,593 --> 00:00:59,751
?????? ??? ????? ???? ?? ?????? ??????
5
00:00:59,845 --> 00:01:03,179
??? ??????? ??? ????????????? ???????,
???????? ?????????.
6
00:01:11,690 --> 00:01:14,941
????????, ???? ?? ????????????,
?? ?????? ??? ????? ????????...
7
00:01:15,027 --> 00:01:17,945
????????????? ?? ?????????? ??????????...
8
00:01:24,578 --> 00:01:26,073
...?? ????...
9
00:
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: I Think I Love My Wife - 2007 - 1CD - Spanish - es - a0b31c1291e8f58a7b0179c6096365ca.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:08,631
Cari?o, ?tienes al beb??
2
00:01:11,571 --> 00:01:14,631
S?, s?, agarrar? al beb?.
Cre? que lo ten?as t?.
3
00:01:26,052 --> 00:01:27,747
Ya voy, ya voy.
4
00:01:46,372 --> 00:01:49,432
Papi ya te tiene. Papi ya te tiene.
5
00:01:49,509 --> 00:01:52,171
? Y mi beso? Vamos, vamos.
6
00:01:54,080 --> 00:01:55,570
Vamos. Vamos.
7
00:01:59,152 --> 00:02:00,642
Lo est?s haciendo mal.
8
00:02:00,720 --> 00:02:03,120
?Qu? dices?
No sabes lo que estoy haciendo.
9
00:02:03,189 --> 00:02:05,817
Lo s? por el llanto.
Vamos, agarra a Kelly.
10
00:02:13,133
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: punch, drunk, love, 2002, 1, cd, spanish, es, embriagado, de, amor, english, dvd, rip,
original filename: Punch-Drunk Love - 2002 - 1CD - Spanish - es - f4c8bc76bd93744d02ea04c40b5243eb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,889 --> 00:00:34,562
- S?, sigo en l?nea.
- ?De qu? se trata?
2
00:00:34,769 --> 00:00:38,603
Estoy mirando su anuncio
de la oferta de vuelos.
3
00:00:38,769 --> 00:00:40,282
El programa de millas.
4
00:00:40,449 --> 00:00:43,725
No est? claro,
porque dice "A?adido a"...
5
00:00:43,929 --> 00:00:49,049
...pero no entiendo a qu? lo a?aden.
No hay nada que a?adir.
6
00:00:49,489 --> 00:00:51,161
Creo que es un error.
7
00:00:51,409 --> 00:00:54,048
A ver si lo he entendido,
disculpe...
8
00:00:54,249 --> 00:00:57,924
...por 10 productos Opci?n Salud
me dan 500 millas.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,912 --> 00:01:01,244
The best place to meet a guy
is the supermarket.
2
00:01:01,414 --> 00:01:04,110
You see a guy holding a list,
you know he's married.
3
00:01:04,284 --> 00:01:08,482
He's in the frozen-food section
carrying a small basket, he's single.
4
00:01:08,655 --> 00:01:12,648
I hang out by fruits and vegetables.
Better chance of getting a guy who's healthy.
5
00:01:13,994 --> 00:01:17,327
Probably the best place
is Home Depot or any hardware store.
6
00:01:17,497 --> 00:01:21,160
You just walk up
to the cutest guy and say:
7
00:01:21,334 --> 00:01:25,065
"Do you k
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: love, human, remains, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, restos, humanos, and, denys, arcand,
original filename: Love & Human Remains - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8004b5fb6f1b22a979b864933f62aafd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,300
Voc? t? uma droga, cara!
2
00:00:25,300 --> 00:00:27,900
N?o tenho tido tempo de dormir.
3
00:00:27,900 --> 00:00:31,900
Tem tido tempo de ir pra cama?
4
00:00:33,300 --> 00:00:33,800
? que tenho comemorado, ultimamente.
5
00:00:33,800 --> 00:00:36,000
O que?
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,900
6 meses hoje desde que voltei.
7
00:00:37,900 --> 00:00:40,000
Ah, ?? N?o parece que faz tanto tempo.
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
Eu sei.
9
00:00:43,300 --> 00:00:44,500
Que fim levou a Cindy?
10
00:00:44,500 --> 00:00:46,300
Que Cindy?
11
00:00:46,300
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,554 --> 00:01:13,584
Sempre que fico triste
com o estado do mundo
2
00:01:13,584 --> 00:01:17,541
penso na porta das chegadas
do Aeroporto de Heathrow.
3
00:01:17,541 --> 00:01:21,589
A opinião comum é de que vivemos
num mundo de ódio e ganância,
4
00:01:21,589 --> 00:01:22,573
mas eu não vejo isso.
5
00:01:22,573 --> 00:01:25,524
A mim parece-me que o
amor está em todo o lado.
6
00:01:25,524 --> 00:01:29,581
Pode não ser particularmente
reconhecido ou digno de notÃcia,
7
00:01:29,581 --> 00:01:32,573
mas está sempre presente.
Pais e filhos, mães e filhas...
8
0
Sous-titres pour I Love Miami
keywords: love, and, death, 1975, 1, cd, polish, pl, int, schweik, pol,
original filename: Love and Death - 1975 - 1CD - Polish - pl - 01f2e01117eb04a1c7efd9e0a60031fe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2470}T?umaczenie 'Rodaman'| rdata@gazeta.pl
{2522}{2597}Jak mog?em wpa?? w takie tarapaty?| Tego nigdy si? nie dowiem.
{2600}{2649}Niewiarygodne.
{2652}{2733}By? skazanym za zbrodni?, | kt?rej nie pope?ni?em.
{2737}{2803}Wszyscy p?yniemy w tej samej ?odzi.
{2806}{2897}W ko?cu wszyscy zostaniemy zg?adzeni,| za zbrodnie, kt?rych nie pope?nili?my.
{2908}{2971}R??nica w tym, | ?e cho? ostatecznie ka?dego to czeka,
{2974}{3029}to ja id? jutro, o sz?stej rano.
{3032}{3141}Powinienem o pi?tej, ale mam bystrego adwokata.| Za?atwi? mi z?agodzenie kary.
{3156}{3217}Strasznie chcia?bym znowu by? m?ody.
{3228}{3334}Ch?opcem.| Tyle wspomnie? z