Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Human Error par pertinence:
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, 3x2, 4, s03e2, human, error, subtitulos, espanol, corregidos, s03e24,
original filename: 20009053.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,694 --> 00:00:12,198
Subiendo a 50 pies.
2
00:00:12,198 --> 00:00:14,169
Entendido.
Tenemos poco combustible.
3
00:00:14,169 --> 00:00:15,807
Dos minutos para entrar en reserva.
4
00:00:17,980 --> 00:00:19,016
Venga, Fisher.
5
00:00:19,016 --> 00:00:21,123
Tenemos sitios que ver
y gente que conocer.
6
00:00:21,123 --> 00:00:22,827
- ¡Estoy en ello!
- Eso he oÃdo.
7
00:00:22,827 --> 00:00:25,066
¿Porque tarda tanto?
8
00:00:30,081 --> 00:00:31,919
¡OlvÃdate de la maleta!
9
00:00:38,172 --> 00:00:40,176
¡OlvÃdate de la maleta!
10
00:00:40,176 --> 00:00:41,613
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, m, d, human, error, 2007, 1, cd, english, en, housemd, 3#2, 4, humanerror,
original filename: House M.D. Human Error - 2007 - 1CD - English - en - a42fdbabf78949d7578290bc84543f5e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?1
00:00:10,803 --> 00:00:12,189
Coming up to 50 feet.
2
00:00:12,514 --> 00:00:13,464
Roger that.
3
00:00:13,922 --> 00:00:16,694
We're light on fuel.
Two minutes to bingo.
4
00:00:18,121 --> 00:00:20,977
Come on, Fisher.
We got places to go, people to see.
5
00:00:21,017 --> 00:00:23,063
âWorkin' on it!
âSo I've heard.
6
00:00:23,097 --> 00:00:24,549
What's taking so long?
7
00:00:30,585 --> 00:00:32,103
Let go of the suitcase!
8
00:00:40,196 --> 00:00:44,588
âYou're gonna have to hold onto me!
â<i>Es de mi esposa, no puedo!</i>
9
00:00:44,628 --> 00:00:47,202
Sir, whatever it is, it's not worth it!
10
00:00:48,419 --> 00:00:49,490
We're at bingo fuel, sir.
11
00:00:49,53
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Acercándose a quince metros.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,741
Comprendido.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Estamos bajos de combustible. En dos
minutos no nos alcanzará para regresar.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Vamos, Fisher. Tenemos
lugares que visitar, gente que ver.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- ¡Estoy en ello!
- Eso oÃ.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
¿Qué está tomando tanto tiempo?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
¡Deje ir la maleta!
8
00:00:38,488 --> 00:00:40,374
¡Deje ir la maleta!
9
00:00:40,423 --> 00:00:41,997
¡Tendrá q
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Coming up to 50 feet.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Roger that.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
We're light on fuel.
Two minutes to bingo.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Come on, Fisher.
We got places to go, people to see.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- Workin' on it!
- So Iâve heard.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
What's taking so long?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
Let go of the suitcase!
8
00:00:40,423 --> 00:00:44,656
- You're gonna have to hold onto me!
- <i>Es de mi esposa, no puedo!</i>
9
00:00:44,855 --> 00:00:47,334
Sir, whatev
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
50 lábra ereszkedünk.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Vettem.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Fogy a nafta.
Még két perc és lépnünk kell.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Gyerünk, Fisher!
Dolgunk van, várnak minket.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- Dolgozom rajta.
- Ezt már hallottam.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
Mi tart olyan sokáig.
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
Hagyja azt a bõröndöt!
8
00:00:40,423 --> 00:00:44,656
- Belém kell kapaszkodnia!
- Es de mi esposa, no puedo!
9
00:00:44,855 --> 00:00:47,334
Uram, bármi is az,
ne
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,430 --> 00:00:06,530
Coming up to 50 feet.
2
00:00:07,141 --> 00:00:08,091
Roger that.
3
00:00:08,549 --> 00:00:10,749
We're light on fuel.
Two minutes to bingo.
4
00:00:12,748 --> 00:00:15,448
Come on, Fisher.
We got places to go, people to see.
5
00:00:15,644 --> 00:00:17,394
- Workin' on it!
- So Iâve heard.
6
00:00:17,724 --> 00:00:18,874
What's taking so long?
7
00:00:25,212 --> 00:00:26,514
Let go of the suitcase!
8
00:00:34,823 --> 00:00:39,056
- You're gonna have to hold onto me!
- <i>Es de mi esposa, no puedo!</i>
9
00:00:39,255 --> 00:00:41,734
Sir, whatev
Sous-titres pour Human Error
keywords: star, trek, voyager, 7x1, 8, human, error, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep1,
original filename: 4537-Star_Trek_Voyager.7x18.Human.Error.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,655
Feels heavy.
2
00:02:36,723 --> 00:02:38,953
Baby's first tricorder?
3
00:02:39,025 --> 00:02:40,458
Not exactly.
4
00:02:40,527 --> 00:02:42,586
Hmm...
5
00:02:48,501 --> 00:02:50,469
Thank you.
6
00:02:50,570 --> 00:02:52,731
l'm sure she'll love it.
7
00:02:52,839 --> 00:02:54,329
What is it?
8
00:02:54,440 --> 00:02:55,668
A pleenok.
9
00:02:55,742 --> 00:02:58,438
Vulcans use them to train
their infants in primary logic.
10
00:02:58,511 --> 00:03:01,742
Never too early to train
those synapses, eh, Tuvok?
11
00:03:01,814 --> 00:03:03,00
Sous-titres pour Human Error
keywords: star, trek, voyager, 7x1, 8, human, error, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep1,
original filename: Star_Trek_Voyager.7x18.Human.Error.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,655
Feels heavy.
2
00:02:36,723 --> 00:02:38,953
Baby's first tricorder?
3
00:02:39,025 --> 00:02:40,458
Not exactly.
4
00:02:40,527 --> 00:02:42,586
Hmm...
5
00:02:48,501 --> 00:02:50,469
Thank you.
6
00:02:50,570 --> 00:02:52,731
l'm sure she'll love it.
7
00:02:52,839 --> 00:02:54,329
What is it?
8
00:02:54,440 --> 00:02:55,668
A pleenok.
9
00:02:55,742 --> 00:02:58,438
Vulcans use them to train
their infants in primary logic.
10
00:02:58,511 --> 00:03:01,742
Never too early to train
those synapses, eh, Tuvok?
11
00:03:01,814 --> 00:03:03,00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Subiendo a 50 pies.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Entendido.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Tenemos poco combustible.
Dos minutos para bingo
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Vamos, Fisher.
Tenemos lugares a los que ir, gente a la que ver.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
-¡Estoy en éso!
-Ãso oÃ.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
¿Qué es lo que tarda tanto?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
¡Deje ir la maleta!
8
00:00:40,423 --> 00:00:44,656
-¡Deberás aferrarte a mi!
-¡Es de mi esposa, no puedo!
9
00:00:44,855 --> 00:00:47,334
¡Señor, lo q
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, m, d, 32, 4, 2004, s03e2, human, error, notv, s03e24,
original filename: House.M.D.(324)(2004).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Acercándose a quince metros.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,741
Comprendido.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Estamos bajos de combustible. En dos
minutos no nos alcanzará para regresar.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Vamos, Fisher. Tenemos
lugares que visitar, gente que ver.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- ¡Estoy en ello!
- Eso oÃ.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
¿Qué está tomando tanto tiempo?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
¡Deje ir la maleta!
8
00:00:38,488 --> 00:00:40,374
¡Deje ir la maleta!
9
00:00:40,423 --> 00:00:41,997
¡Tendrá q
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
ÃÃåâáÃÃù óôá 50 ðüäéá.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
ÃëÃöèç.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
¸÷ïõìå ëÃãá êáýóéìá.
ÃÃ¥ äýï ëåðôà ðñÃðåé Ãá áñ÷Ãóïõìå ôçà åðéóôñïöÃ.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
¸ëá ÃÃóåñ.
¸÷ïõìå êáé äïõëåéÃò.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- Ãñïóðáèþ!
- ¸ôóé Ãêïõóá.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
Ãéáôà áñãåÃò ôüóï ðïëý;
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
¢öçóå ôç âáëÃôóá!
8
00:00:40,4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,654 --> 00:00:49,054
"ERROR HUMANO"
2
00:00:49,155 --> 00:00:51,115
Es pesado.
3
00:00:51,199 --> 00:00:53,409
¿El bebé tendrá su primer
tricorder?
4
00:00:53,493 --> 00:00:54,911
No exactamente.
5
00:00:54,994 --> 00:00:57,038
Hmm...
6
00:01:02,961 --> 00:01:04,921
Gracias.
7
00:01:05,046 --> 00:01:07,173
Seguro que le encantará.
8
00:01:07,298 --> 00:01:08,341
¿Qué es?
9
00:01:08,383 --> 00:01:09,384
Un pleenok.
10
00:01:09,425 --> 00:01:12,887
Lo usamos para enseñar lógica
elemental a los niños vulcanos.
11
00:01:12,971 --> 00:01:16,182
Nunca es de
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, m, d, 32, 4, 2004, s03e2, human, error, topaz, s03e24,
original filename: House.M.D.(324-DVDRip)(2004).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,847 --> 00:00:07,947
Acercándose a quince metros.
2
00:00:08,558 --> 00:00:09,558
Comprendido.
3
00:00:09,966 --> 00:00:12,166
Estamos bajos de combustible. En dos
minutos no nos alcanzará para regresar.
4
00:00:14,165 --> 00:00:16,865
Vamos, Fisher. Tenemos
lugares que visitar, gente que ver.
5
00:00:17,061 --> 00:00:18,811
- ¡Estoy en ello!
- Eso oÃ.
6
00:00:19,141 --> 00:00:20,291
¿Qué está tomando tanto tiempo?
7
00:00:26,629 --> 00:00:27,931
¡Deje ir la maleta!
8
00:00:34,305 --> 00:00:36,191
¡Deje ir la maleta!
9
00:00:36,240 --> 00:00:37,814
¡Tendrá q
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,274
- Subiendo a 15 metros.
- Entendido.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,808
Luz de combustible
encendida. Quedan dos minutos.
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,115
Vamos, Fisher, tenemos cosas
que hacer y gente que ver.
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,174
- ¡Estoy en eso!
- Es lo que me dijeron.
5
00:00:19,252 --> 00:00:20,947
¿Por qué tarda tanto?
6
00:00:26,626 --> 00:00:28,491
¡Suelte la maleta!
7
00:00:34,567 --> 00:00:37,798
¡Suelte la maleta!
¡Tendrá que aferrarse a mÃ!
8
00:00:40,807 --> 00:00:43,367
Señor, sea lo que sea, ¡no vale la pena!
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:05,330
Visita
*** http://www.forohouse.tk ***
2
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Subiendo a 50 pies.
3
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Entendido.
4
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Tenemos poco combustible.
Dos minutos para bingo
5
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Vamos, Fisher.
Tenemos lugares a los que ir, gente a la que ver.
6
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
-¡Estoy en éso!
-Ãso oÃ.
7
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
¿Qué es lo que tarda tanto?
8
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
¡Deja ir la maleta!
9
00:00:38,412 --> 00:00:39,914
¡Deja ir la maleta!
10
00:00
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e2, notv, human, error, german, user, s03e24,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - aad25a237dd48bab0de7b77a235c0827.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,110
N?hern uns 50 Fu?
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,490
Verstanden.
3
00:00:13,760 --> 00:00:17,699
Wir haben kaum noch Sprit.
Zwei Minuten bis zum Reservetank.
4
00:00:17,700 --> 00:00:21,289
Komm schon, Fisher. Wir wollen noch
Orte sehen und Menschen treffen.
5
00:00:21,290 --> 00:00:23,309
- Ich arbeite daran!
- Das habe ich geh?rt.
6
00:00:23,310 --> 00:00:25,390
Warum dauert das so lange?
7
00:00:30,320 --> 00:00:32,400
Lassen Sie den Koffer los!
8
00:00:38,070 --> 00:00:40,170
Lassen Sie den Koffer los!
9
00:00:40,280 --> 00:00:41,959
Sie m?ssen si
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
ÃÃåâáÃÃù óôá 50 ðüäéá.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
ÃëÃöèç.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
¸÷ïõìå ëÃãá êáýóéìá.
ÃÃ¥ äýï ëåðôà ðñÃðåé Ãá áñ÷Ãóïõìå ôçà åðéóôñïöÃ.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
¸ëá ÃÃóåñ.
¸÷ïõìå êáé äïõëåéÃò.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- Ãñïóðáèþ!
- ¸ôóé Ãêïõóá.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
Ãéáôà áñãåÃò ôüóï ðïëý;
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
¢öçóå ôç âáëÃôóá!
8
00:00:40,4
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, 3x2, human, error,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - dac08bdce296875dd7138c04746fc8a5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Stoup?m na 50 stop.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Rozum?m.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
M?me m?lo paliva.
Dv? minuty do n?vratu.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Chv?tej, Fi?here. ?ek? n?s je?t?
spousta m?st i lid?.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- D?l?m na tom!
- To jsem sly?el.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
Pro? to trv? tak dlouho?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
Pus?te ten kufr!
8
00:00:40,423 --> 00:00:44,656
- Budete se m? muset dr?et!
- Je to m? man?elky, nem??u!
9
00:00:44,855 --> 00:00:47,334
Pane, a? je to cokoliv,
nestoj? to za t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
ÃîäÃèìà éñÿ Ãà 50 ôóòîâ.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Ãðèêà ç ïîÃÿë.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
à Ãà ñ çà êà Ã÷èâà åòñÿ òîïëèâî.
Ãâå ìèÃóòû äî òî÷êè âîçâðà òà .
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Ãà âà é æå, Ãèøåð.
à Ãà ñ åùå äðóãèõ äåë ïîëÃî.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- à Ãà ä ýòèì ðà áîòà þ!
- Ãòî ÿ ïîÃÿë.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
Ãî÷åìó òà ê äîëãî?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
Ãòïóñòèòå ÷åìîÃ
Sous-titres pour Human Error
keywords: star, trek, voyager, seizoen, 7, 2002, 7x1, 6, workforce, part, i, 3, repentance, 7x2, 4, renaissance, man, 7x0, imperfection, natural, law, 5, the, void, prophecy, friendship, one, 9, flesh, and, blood, endgame, inside, repression, homestead, shattered, 8, human, error, body, soul, lineage, critical, care, ii, drive, nightingale, author, unimatrix, zero,
original filename: Star.Trek.Voyager-Seizoen.7.2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:03,430
- Pardon, weet u waar de opzichter is?
- Daar.
2
00:01:13,600 --> 00:01:16,319
Je toegangscode en je CV.
3
00:01:18,360 --> 00:01:21,955
Niveau 6 in thermodynamica
en kwantumfusie?
4
00:01:23,080 --> 00:01:26,231
Janeway, ik sta versteld.
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,188
- Nu nog op tijd komen.
- Ik had het verkeerde transport.
6
00:01:30,360 --> 00:01:36,799
- Ik kwam bij Atmosfeerfiltratie terecht.
- Die zoeken ook geschoolde mensen.
7
00:01:36,960 --> 00:01:40,873
- Ik kom nooit meer te laat.
- Je raakt hier gauw verdwaald.
8
00:01:41,040 --> 00:01:4
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, french, fr, 3x2, human, error, 3x0, 3, informed, consent, resignation, 3x1, one, day, room, 5, half, wit, 6, top, secret, cane, able, 8, whac, a, mole, 7, fetal, position, 9, finding, judas, act, your, age, airborne, son, of, coma, guy, merry, little, christmas, fools, for, love, lines, in, the, sand, que, sera, training, family, needle, haystack, insensitive, meaning, jerk, words, deeds,
original filename: House M.D. - 2004 - 24CD - French - fr - 6f8e96eb74f740c77eef4660f7b20636.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,951 --> 00:00:12,284
Je remonte ? 50 pieds.
2
00:00:12,756 --> 00:00:13,873
Compris.
3
00:00:14,112 --> 00:00:16,676
On est short en carburant.
2 mn avant bingo fuel.
4
00:00:18,233 --> 00:00:21,125
Allez Fisher.
On a pas que ?a ? faire.
5
00:00:21,302 --> 00:00:23,161
- On y travaille.
- Tu l'as d?j? dit.
6
00:00:23,267 --> 00:00:24,910
Qu'est-ce qui
prend si longtemps ?
7
00:00:30,637 --> 00:00:32,374
Laissez la valise !
8
00:00:38,575 --> 00:00:40,414
Laissez la valise,
9
00:00:40,449 --> 00:00:42,088
vous devez
vous accrocher ? moi.
10
00:00:44,836 --> 00:00:
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, m, d, s03e1, 3, needle, in, a, haystack, lol, s03e13, s03e0, 8, whac, mole, xor, s03e08, 6, que, sera, s03e06, 2, cane, able, s03e02, words, and, deeds, s03e11, one, day, room, s03e12, 5, fools, for, love, real, proper, saints, s03e05, 7, son, of, coma, guy, s03e07, 9, act, your, age, s03e19, s03e2, training, s03e20, fetal, position, s03e17, top, secret, s03e16, resignation, s03e22, 4, human, error, notv, s03e24, the, jerk, s03e23, insensitive, s03e14, meaning, s03e01, airborne, s03e18, family, s03e21, half, wit, s03e15, lines, sand, s03e04, finding, judas, fqm, s03e09, merry, little, christmas, s03e10, informed, consent, s03e03,
original filename: _24024_House.M.D.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06.374 --> 00:00:07.822
Espera.
2
00:00:07.951 --> 00:00:11.358
Não devÃamos estar a fazer isto.
3
00:00:11.486 --> 00:00:13.803
Que foi?
Não nos estamos a divertir?
4
00:00:14.433 --> 00:00:18.580
- Não é isso, eu...
- Preferes estar com os rapazes?
5
00:00:18.738 --> 00:00:20.103
Não!
6
00:00:20.553 --> 00:00:22.151
Vá lá.
7
00:00:35.416 --> 00:00:37.410
Precisam de ajuda?
- Não!
8
00:00:37.524 --> 00:00:39.624
- Não, estamos bem.
- Problemas com o carro?
9
00:00:39.837 --> 00:00:42.329
- Não.
- Então porque está aqui?
10
00:00:42.483 --> 00:00:44.282
Sous-titres pour Human Error
keywords: star, trek, voyager, season, 7, en, 7x0, 3, drive, 4, repression, 1, unimatrix, zero, part, 2, 7x2, renaissance, man, friendship, one, 7x1, 5, the, void, 6, endgame, 9, flesh, and, blood, homestead, imperfection, repentance, body, soul, critical, care, lineage, shattered, prophecy, q, inside, 8, human, error, workforce, nightingale, natural, law, author,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_7_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,809 --> 00:00:11,777
What's the matter, Harry?
You look a little pale.
2
00:00:11,845 --> 00:00:16,873
l volunteered for a test flight,
not a suicide mission.
3
00:00:16,950 --> 00:00:19,748
How can we put the new
Delta Flyer through her paces
4
00:00:19,819 --> 00:00:21,286
without taking a few risks?
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,447
Another risk like that,
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,287
and we'll have
to rebuild her all over again.
7
00:00:28,895 --> 00:00:31,420
There's a vessel coming up fast
off our starboard beam.
8
00:00:31,498 --> 00:00:33,090
Shields.
9
00:00
Sous-titres pour Human Error
keywords: star, trek, voyager, 1995, sezonul, 7, complet, 2, 3, 9, fps, 1, 6, workforce, imperfection, unimatrix, zero, part, natural, law, lineage, flesh, and, blood, the, void, q, critical, care, friendship, one, repentance, homestead, body, soul, shattered, 8, nightingale, human, error, endgame, 4, prophecy, inside, repression, author, drive, renaissance,
original filename: 37510-Star_Trek__Voyager_(1995)_Sezonul_7_[Complet]-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1482}{1573}Scuzaþi-mã, ºtiþi cumva|unde îl pot gãsi pe ºeful de turã?
{1574}{1598}Acolo.
{1600}{1637}Mulþumesc.
{1857}{1909}Prezentaþi autorizaþia|ºi licenþa, vã rog.
{1966}{2061}Nivelul 6 în termodinamicã|ºi fuziune cuanticã.
{2062}{2145}Ei bine, Janeway,|e impresionant.
{2147}{2175}Mulþumesc, domnule.
{2177}{2236}Sper cã vei reuºi sã vii la servici|la timp de acum încolo.
{2238}{2280}Ãmi pare rãu. M-am urcat|în alt transportor.
{2282}{2352}M-am trezit în Clãdirea|de Filtrare a Aerului.
{2354}{2401}ªi ei cautã angajaþi|foarte calificaþi.
{2403}{2448}Mã mir cã nu þi-au oferit|o slujbã.
{2
Sous-titres pour Human Error
keywords: star, trek, voyager, season, 7, eng, 7x0, 3, drive, en, 4, repression, 1, unimatrix, zero, part, 2, 7x2, renaissance, man, friendship, one, 7x1, 5, the, void, 6, endgame, 9, flesh, and, blood, homestead, imperfection, repentance, body, soul, critical, care, lineage, shattered, prophecy, q, inside, 8, human, error, workforce, nightingale, natural, law, author,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 7 - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,809 --> 00:00:11,777
What's the matter, Harry?
You look a little pale.
2
00:00:11,845 --> 00:00:16,873
l volunteered for a test flight,
not a suicide mission.
3
00:00:16,950 --> 00:00:19,748
How can we put the new
Delta Flyer through her paces
4
00:00:19,819 --> 00:00:21,286
without taking a few risks?
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,447
Another risk like that,
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,287
and we'll have
to rebuild her all over again.
7
00:00:28,895 --> 00:00:31,420
There's a vessel coming up fast
off our starboard beam.
8
00:00:31,498 --> 00:00:33,090
Shields.
9
00:00
Sous-titres pour Human Error
keywords: startrek, voy, 7, xbr, star, 7x0, 6, inside, man, 7x2, author, 7x1, lineage, 5, critical, care, 8, human, error, the, void, 4, prophecy, 3, homestead, renaissance, endgame, unimatrix, zero, part, imperfection, repentance, workforce, drive, friendship, one, body, and, soul, nightingale, natural, law, 9, flesh, blood, repression, shattered, q,
original filename: 176266_StarTrek-Voy-7xBR.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,700
Diário da Capitã,
Data Estelar 54208.3.
2
00:00:07,807 --> 00:00:09,335
Os dados do mês
passado provenientes
3
00:00:09,336 --> 00:00:10,936
da Frota Estelar
nunca chegaram,
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,740
de modo que a tripulação
espera os deste mês
5
00:00:12,812 --> 00:00:15,110
inclusive com mais
expectativa do que a usual.
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,706
A todos viria bem receber
algumas notÃcias de casa.
7
00:00:20,453 --> 00:00:23,547
Ah. Aqui está.
O homem do momento.
8
00:00:23,623 --> 00:00:25,113
Certamente está de bom humor.
Sous-titres pour Human Error
keywords: star, trek, voyager, s, 7, vo, 7x0, 3, drive, en, 4, repression, 1, unimatrix, zero, part, 2, 7x2, renaissance, man, friendship, one, 7x1, 5, the, void, 6, endgame, 9, flesh, and, blood, homestead, imperfection, repentance, body, soul, critical, care, lineage, shattered, prophecy, q, inside, 8, human, error, workforce, nightingale, natural, law, author,
original filename: Star.Trek.Voyager.S7.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,809 --> 00:00:11,777
What's the matter, Harry?
You look a little pale.
2
00:00:11,845 --> 00:00:16,873
l volunteered for a test flight,
not a suicide mission.
3
00:00:16,950 --> 00:00:19,748
How can we put the new
Delta Flyer through her paces
4
00:00:19,819 --> 00:00:21,286
without taking a few risks?
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,447
Another risk like that,
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,287
and we'll have
to rebuild her all over again.
7
00:00:28,895 --> 00:00:31,420
There's a vessel coming up fast
off our starboard beam.
8
00:00:31,498 --> 00:00:33,090
Shields.
9
00:00
Sous-titres pour Human Error
keywords: 1756, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 7x1, repentance, 7x0, body, and, soul, 7x2, 4, renaissance, man, natural, law, workforce, lineage, imperfection, drive, the, void, critical, care, prophecy, flesh, blood, endgame, 8, human, error, repression, homestead, shattered, q, unimatrix, zero, author, friendship, one, inside, nightingale,
original filename: 17566-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,030
This is Captain Kathryn Janeway
2
00:00:04,137 --> 00:00:05,536
of the Starship Voyager.
3
00:00:05,605 --> 00:00:07,266
We're responding
to your distress call.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,569
A ruptured conduit
is flooding my ship
5
00:00:09,642 --> 00:00:10,939
with plasma radiation.
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,603
We request immediate transport.
7
00:00:12,679 --> 00:00:15,512
l'm detecting 1 1 life-signs;
two are weak.
8
00:00:15,582 --> 00:00:17,550
Transport the injured
to Sick Bay
9
00:00:17,617 --> 00:00:19,744
and the rest to Cargo Bay 1.
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, season, 3, hr, 31, 8, airborne, needle, in, a, haystack, 30, 4, lines, the, sand, merry, little, christmas, 6, que, sera, 5, half, wit, 32, human, error, 7, of, coma, guy, 9, act, your, age, fools, for, love, family, one, day, room, whac, mole, finding, judas, training, words, deeds, cane, able, resignation, jerk, meaning, insensitive, fetal, position, informed, consent, top, secret,
original filename: House.Season.3.HR.HDTV.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,495
Fran?
2
00:00:22,704 --> 00:00:23,812
Ik ben robi
3
00:00:23,822 --> 00:00:25,717
Kom binnen.
4
00:00:28,988 --> 00:00:30,694
Leuk huis.
5
00:00:30,704 --> 00:00:32,040
Tee slaapkamers, ??n bad?
6
00:00:32,050 --> 00:00:33,945
Ja.
7
00:00:34,524 --> 00:00:36,448
Een kennis van mij verzameld deze.
8
00:00:36,528 --> 00:00:38,683
Hij zegt dat ze een fortuin
waard zijn op het internet.
9
00:00:38,802 --> 00:00:40,697
Ja.
10
00:00:41,256 --> 00:00:43,526
dit is de eerste keer dat
je ons bureau gebruikt,
11
00:00:43,536 --> 00:00:44,138
is het
Sous-titres pour Human Error
keywords: star, trek, voyager, season, 7, englishv, napisypl, 7x1, 3, repentance, asd, 7x2, 5, 6, end, game, lineage, workforce, part, natural, law, 9, q, 7x0, inside, man, imperfection, 4, repression, unimatrix, zero, homestead, drive, 8, human, error, shattered, flesh, and, blood, the, void, nightingale, friendship, one, critical, care, prophecy, author, renaissance, body, soul,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.7.[EnglishV+NapisyPL].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,146 --> 00:00:07,898
Hier captain Janeway van de
Voyager. We reageren op uw SOS.
2
00:00:08,067 --> 00:00:12,902
M'n schip zit vol plasmastraling.
Ik vraag om evacuatie.
3
00:00:13,071 --> 00:00:16,129
Elf levenstekens. Twee zwakke.
4
00:00:16,297 --> 00:00:20,014
Gewonden naar de ziekenboeg,
de rest naar laadruim 1.
5
00:00:20,184 --> 00:00:22,243
Allebei laten bewaken.
6
00:00:29,572 --> 00:00:31,795
- Onze wapens.
- Die krijgt u terug.
7
00:00:31,970 --> 00:00:36,510
- Dit zijn criminelen. Sluit ze op.
- We doen ons best.
8
00:00:37,264 --> 00:00:40,486
Ik had acht gev
Sous-titres pour Human Error
keywords: star, trek, voyager, seizoen, 7, 2002, 7x1, 6, workforce, part, i, 3, repentance, 7x2, 4, renaissance, man, 7x0, imperfection, natural, law, 5, the, void, prophecy, friendship, one, 9, flesh, and, blood, endgame, inside, repression, homestead, shattered, 8, human, error, body, soul, lineage, q, critical, care, ii, drive, nightingale, author, unimatrix, zero,
original filename: Star.Trek.Voyager-Seizoen.7.2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:03,430
- Pardon, weet u waar de opzichter is?
- Daar.
2
00:01:13,600 --> 00:01:16,319
Je toegangscode en je CV.
3
00:01:18,360 --> 00:01:21,955
Niveau 6 in thermodynamica
en kwantumfusie?
4
00:01:23,080 --> 00:01:26,231
Janeway, ik sta versteld.
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,188
- Nu nog op tijd komen.
- Ik had het verkeerde transport.
6
00:01:30,360 --> 00:01:36,799
- Ik kwam bij Atmosfeerfiltratie terecht.
- Die zoeken ook geschoolde mensen.
7
00:01:36,960 --> 00:01:40,873
- Ik kom nooit meer te laat.
- Je raakt hier gauw verdwaald.
8
00:01:41,040 --> 00:01:4
Sous-titres pour Human Error
keywords: house, 3x1, 7, fetal, position, xor, 3x2, resignation, lol, 3x0, 5, fools, for, love, 9, act, your, age, 3, needle, in, a, haystack, the, jerk, words, and, deeds, 8, whac, mole, 4, human, error, notv, son, of, coma, guy, informed, consent, hd, family, half, wit, insensitive, saints, proper, meaning, finding, judas, fqm, one, day, room, lines, sand, airborne, merry, little, christmas, training, 6, top, secret, cane, able, que, sera,
original filename: 2895.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,410
Sziasztok.
2
00:00:08,410 --> 00:00:10,060
Valahogy ezt félreértelmezted.
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,860
A rocksztárnak kellene késnie,
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,520
nem pedig a rocksztár fotósának.
5
00:00:13,580 --> 00:00:16,830
Bocsi, csak a reggeli rosszullét,
érintsd meg a pocakom!
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,970
Ez az elsõ alkalom,
hogy erre kér valaki.
7
00:00:19,080 --> 00:00:20,620
Gyerünk,
szerencsét hoz.
8
00:00:23,230 --> 00:00:25,110
Nyomjuk fel a lámpákat
a háttérhez!
9
00:00:30,260 --> 00:00:32,050
Szóval mit go