Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Hu 5
Sous-titres pour Hu 5
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, hungarian, hu, lamome,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d044d0d2bbe72db1248201ac53812e92.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. febru?r 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer m?r ?sszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok m?r ?ton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Ter?z, ?des Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. ?lni akarok.
Add vissza az ?letem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
P?rizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Mi?rt s?rsz?
-Menjetek innen, s?pred?k!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly mag?nyos vagyok ?s nyomorult.
Az ?let oly neh?z."
9
00:
Sous-titres pour Hu 5
keywords: the, howling, 1981, cd, hungarian, hu,
original filename: The Howling - 1981 - 1CD - Hungarian - hu - 3d31a48d63fe3ee25ded757cee9af9a3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,224 --> 00:00:43,882
<i>Jeff, give me a two-shot.</i>
2
00:00:44,783 --> 00:00:46,277
<i>Here's a bulletin from Washington.</i>
3
00:00:46,351 --> 00:00:48,969
<i>I just feel as if everything</i>
<i>is out of my control.</i>
4
00:00:53,360 --> 00:00:55,018
<i>I've got an animal head right there.</i>
5
00:00:55,087 --> 00:00:56,745
<i>Do you know what did it?</i>
6
00:00:57,136 --> 00:00:59,721
<i>We say it's the only way to look terrific.</i>
7
00:01:01,295 --> 00:01:04,907
<i>- He understands all about the gifts.</i>
<i>...recent string of fatal attacks.</i>
8
00:01:07,088 -
Sous-titres pour Hu 5
keywords: goyas, ghosts, 2006, 2, cd, hungarian, hu, screener,
original filename: Goyas Ghosts - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 9836e5abb3b797955af4d278fe82eaf5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,889 --> 00:00:28,924
Hogy tetszett?
2
00:00:29,486 --> 00:00:31,862
Nagyon, fels?g, nagyon.
3
00:00:32,567 --> 00:00:36,083
- Az igazat mondja?
- Igen, igen. Nagyon...
4
00:00:36,614 --> 00:00:38,430
meghatott, fels?g.
5
00:00:39,379 --> 00:00:40,075
Ne most.
6
00:00:40,433 --> 00:00:42,503
Tudja, ki szerezte ezt a darabot?
7
00:00:43,777 --> 00:00:45,994
Nem, t?nyleg nem, fels?g.
8
00:00:48,503 --> 00:00:50,245
Tal?n Mozart? Nem.
9
00:00:52,350 --> 00:00:53,871
H?ndel?
10
00:00:56,643 --> 00:00:58,903
- ?n.
- T?nyleg?
11
00:01:01,025 --> 00:01:02,873
Gratul?l
Sous-titres pour Hu 5
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3c04e51e2b6a7b469f62b1b28c57d4ec.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:18,442
<i>Ez a t?rt?net n?gy ?rv?r?l sz?l,
akiket a sors hozott ?ssze.</i>
2
00:00:18,619 --> 00:00:21,552
<i>M?g nem tudt?k, de a sors valami
nagyobbat tartogatott a sz?mukra...</i>
3
00:00:21,557 --> 00:00:23,028
<i>valami bazi nagyot.</i>
4
00:00:25,559 --> 00:00:28,004
BAZI NAGY FILM
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>?me az els? ?rv?nk... Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>Egy kedves, ?reg
m?zeumi kur?tor nevelte fel.</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
<i>De sajnos...</i>
8
00:00:53,519 --> 00:00:55,385
<i>meg?lt?k.</i>
9
00:01:02,162 --> 0
Sous-titres pour Hu 5
keywords: mercury, rising, 1998, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Mercury Rising - 1998 - 1CD - Hungarian - hu - df083ec6271f2ec570b30fedf5fccd79.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,328 --> 00:03:25,414
Sz?lljunk le.
2
00:03:36,383 --> 00:03:40,012
- N?h?ny t?sz kij?tt. H?ny van bent?
- H?rom kint, nyolc bent.
3
00:03:40,554 --> 00:03:43,140
- Edgar a f?n?k?
- Edgar a f?n?k?k.
4
00:03:44,725 --> 00:03:46,268
Edgar, k?sz?nj?k az
elengedett t?szokat.
5
00:03:46,810 --> 00:03:50,439
K?ldje ki a t?bbieket is, ?s tal?lunk
b?k?s megold?st.
6
00:03:50,981 --> 00:03:54,610
Tiszt?zzuk. Nem b?zom sem mag?ban,
sem a megsz?ll? korm?ny?ban.
7
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
M?g egyszer elmondom.
8
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
A d?l dakotai polg?ri b?r?s?g k?ld?tt
Sous-titres pour Hu 5
keywords: lost, enter, 7, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 31, notv,
original filename: Lost Enter 77 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c3854e4e44a16c5274373ed184045be9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,211 --> 00:00:02,102
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,079
Visszamehetsz a t?borotokba.
3
00:00:05,326 --> 00:00:06,523
?s mi lesz a bar?taimmal?
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,165
A te dolgod az, hogy elmondd a
t?bbieknek,
5
00:00:09,242 --> 00:00:10,687
soha nem j?hetnek ide.
6
00:00:11,302 --> 00:00:13,537
Nyugodj b?k?ben, Mr. Eko.
7
00:00:15,964 --> 00:00:18,130
?s k?sz?n?m, hogy seg?tett?l r?tal?lni a...
8
00:00:20,066 --> 00:00:22,787
Emeld fel a tekinteted, ?s n?zz ?szakra,
John!
9
00:00:23,870 --> 00:00:25,425
Nem ?rdekel, mit mondott Jack.
Sous-titres pour Hu 5
keywords: fracture, 2007, 1, cd, hungarian, hu, diamond,
original filename: Fracture - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 22b98895c4f0d012de404f9ce4593a66.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,896 --> 00:01:30,332
T?r?s
2
00:01:32,333 --> 00:01:32,489
F
3
00:01:32,489 --> 00:01:32,645
Fo
4
00:01:32,645 --> 00:01:32,801
For
5
00:01:32,801 --> 00:01:32,957
Ford
6
00:01:32,957 --> 00:01:33,113
Ford?
7
00:01:33,113 --> 00:01:33,269
Ford?t
8
00:01:33,269 --> 00:01:33,425
Ford?t?
9
00:01:33,425 --> 00:01:33,581
Ford?t?s
10
00:01:33,581 --> 00:01:33,737
Ford?t?s:
11
00:01:33,737 --> 00:01:33,893
Ford?t?s:
F
12
00:01:33,893 --> 00:01:34,049
Ford?t?s:
Fe
13
00:01:34,049 --> 00:01:34,205
Ford?t?s:
Fer
14
00:01:34,205 --> 00:01:34,361
Ford?t?s:
Sous-titres pour Hu 5
keywords: the, witches, of, eastwick, 1987, 1, cd, hungarian, hu, az, i, boszork, inyok,
original filename: The Witches of Eastwick - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - cb09681e239f9ab346f7e568d29431bd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,835 --> 00:01:51,907
Ha nem akarsz, ne gyere!
2
00:01:52,595 --> 00:01:55,871
De akarok, csak m?g ezer dolgom van.
3
00:02:03,155 --> 00:02:04,508
Anyu, mi ez?
4
00:02:05,475 --> 00:02:07,864
-Mogyor?vaj.
-Mogyor?vaj ?s m?g?
5
00:02:08,195 --> 00:02:09,674
Mogyor?vaj ?s zselatin.
6
00:02:09,755 --> 00:02:11,950
Mif?le zselatin?
7
00:02:12,395 --> 00:02:13,623
Cukros zselatin.
8
00:03:06,755 --> 00:03:07,904
Hogy s mint?
9
00:03:07,995 --> 00:03:10,190
Minden rendben, Walter. Minden rendben.
10
00:03:11,075 --> 00:03:13,635
Rem?lem,
hogy fel tudunk venni eg?sz ?ll?s
Sous-titres pour Hu 5
keywords: just, like, heaven, 2005, 1, cd, hungarian, hu, ha, igaz, volna, subrip, axxo,
original filename: Just Like Heaven - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 5e51ffbcf06e5a16ad8faeb39d2c2e06.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,876 --> 00:00:56,073
HA IGAZ VOLNA...
2
00:01:07,036 --> 00:01:08,310
Elizabeth.
3
00:01:09,596 --> 00:01:12,508
- Mennyit aludtam?
- ?gy hat percet.
4
00:01:12,596 --> 00:01:13,745
K?sz.
5
00:01:14,316 --> 00:01:17,388
- J?. R?gt?n megyek.
- J?, kint leszek. Szia, Fran.
6
00:01:18,636 --> 00:01:20,228
Szia. Mit csin?lsz te m?g itt?
7
00:01:20,316 --> 00:01:22,955
- H?ny ?r?ja vagy?
- 23.
8
00:01:23,036 --> 00:01:25,186
23?
ldeje menned, Elizabeth.
9
00:01:25,276 --> 00:01:27,471
Akkor nem leszek kezel?orvos.
10
00:01:27,556 --> 00:01:30,514
Adams? Mondd el neki,
Sous-titres pour Hu 5
keywords: gattaca, 1997, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Gattaca - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 376e775c770f190ba236a4ff7a2e28fa.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
''Tekintsd meg
az Istennek cseIekedetit.''
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
''Mert kicsoda teheti egyeness?, amit
? g?rb?v? tett?'' Pr?dik?tor 7:1 3
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
''MegboIygatjuk a term?szetet, -
4
00:00:33,000 --> 00:04:16,000
- de ezt ? maga akarja ?gy.''
WiIIard GayIin
5
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
?dv?z?lj?k Gattac?n!
6
00:04:22,000 --> 00:05:20,000
A NEM T?L T?VOLI J?V?
7
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
A maga asztaIa mindig oIyan tiszta.
8
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
- A tisztas?g er?ny. ?gy gondoIja?
- Igaza van.
9
00:05:2
Sous-titres pour Hu 5
keywords: medium, very, merry, maggie, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s03e01, e0, 2, lol,
original filename: Medium Very Merry Maggie - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 75227940af3451946335733ca4c6ee12.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,767 --> 00:00:08,534
<i>Mi tesz minket emberr??
Van egy elm?letem.</i>
2
00:00:08,567 --> 00:00:09,767
<i>Mindannyian esz?nk,</i>
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,467
<i>alszunk</i>
4
00:00:11,501 --> 00:00:14,734
<i>?s mindannyian ?lmodunk</i>
5
00:00:21,734 --> 00:00:22,734
Manuel?
6
00:00:24,100 --> 00:00:25,067
Hallasz engem?
7
00:00:27,784 --> 00:00:31,084
Manuel, ?bredj fel!
8
00:00:32,117 --> 00:00:34,284
Hogy? Mi-mit mondt?l?
9
00:00:34,318 --> 00:00:38,117
Mir?l besz?lsz?
10
00:00:38,151 --> 00:00:41,551
J?zusom, Manny, j?l vagy?
11
00:00:41,585 --> 00:00:44
Sous-titres pour Hu 5
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dogolj, meg, engdub,
original filename: John Tucker Must Die - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - bf267539b8ad9c4264dadbc4e5179441.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,446 --> 00:00:32,363
Hetedikes voltam...
2
00:00:32,478 --> 00:00:33,591
amikor r?j?ttem,
l?thatatlan vagyok
3
00:00:35,356 --> 00:00:36,926
M?rmint nem ?gy l?thatatlan
4
00:00:37,043 --> 00:00:39,612
Sokkal ink?bb ?gy t?nt, mintha
valahogy...
5
00:00:39,728 --> 00:00:43,486
N?vtelen lenn?k, N-?-V-E
6
00:00:43,602 --> 00:00:45,863
T-L-E-N.
7
00:00:45,978 --> 00:00:46,975
N?vtelen.
8
00:00:47,092 --> 00:00:48,203
Sajn?lom, helytelen.
9
00:00:48,316 --> 00:00:50,350
H-E-J-E-T-L-E-N, Helytelen.
10
00:00:50,505 --> 00:00:52,805
Nem mintha nem pr?b?lkoztam volna.
11
Sous-titres pour Hu 5
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, 1, cd, hungarian, hu, the, page, turner, afo,
original filename: Tourneuse de pages, La - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 0936a03aedbd8f22373c5c49a03c8a37.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Garnier asszony szerint
2
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
nagyszer? leszel holnap.
3
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
Egy r?sze m?g nem nagyon megy.
4
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
?n nem agg?dom.
5
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
Ismerem a l?nyom.
6
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Amit elhat?roz, azt v?ghez is viszi.
7
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
Szerinted?
8
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
A zene egy csoda ?s ?n im?dom,
mikor var?zsolsz.
9
00:02:44,160 --> 00:02:45,434
K?sz, apa.
10
00:02:45,480 --> 00:02:50,315
M?g ha nem is siker?l,
tov?bbra is fize
Sous-titres pour Hu 5
keywords: the, truth, about, jane, 2000, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Truth About Jane - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 98aae9b12c84f553bafa36074695a7e4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,128 --> 00:00:47,033
<i>Szeretn?m azt mondani, hogy a
kezdetekben k?nnyebb volt velem,</i>
2
00:00:47,361 --> 00:00:50,598
<i>de az igazat megvallva,
nagyobb f?jdalom voltam,</i>
3
00:00:50,598 --> 00:00:52,467
<i>mint mikor kider?lt,
hogy k?sni fogok.</i>
4
00:00:52,541 --> 00:00:53,434
<i>De ne haladjunk
ennyire el?re.</i>
5
00:00:54,967 --> 00:00:58,621
<i>Most sz?letik az a sz?tt?phetetlen
k?tel?k anya ?s l?nya k?z?tt.</i>
6
00:00:59,187 --> 00:01:00,792
<i>Csak figyelj ?s n?zd,</i>
7
00:01:01,056 --> 00:01:02,511
<i>j?n az atrakci?.</i>
8
00:01:39,388 --> 00:01:41,438
Sous-titres pour Hu 5
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 1x1, 7, didnt, pay, taxes,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 1a217f9e5445f67752e2a5d7a939b485.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,796
<i>Ismered azt a fajta fick?t,
aki csak rossz dolgokat k?vet el,</i>
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,466
<i>ut?na pedig csod?lkozik,
hogy mi?rt szar az ?lete?</i>
3
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
<i>Na... ez voln?k ?n.</i>
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,304
<i>Mindig, ha valami j? dolog t?rt?nt velem,</i>
5
00:00:12,304 --> 00:00:15,182
<i>valami rossz is v?rt r?m,
a k?vetkez? sarkon.</i>
6
00:00:16,558 --> 00:00:17,768
<i>Karma.</i>
7
00:00:18,143 --> 00:00:20,687
<i>Ekkor ?bredtem r?,
hogy meg kell v?ltoznom.</i>
8
00:00:21,605 --> 00:00:23,941
<i>?gy k?sz?t
Sous-titres pour Hu 5
keywords: jackass, number, two, 2006, 2, cd, hungarian, hu, hun, jupit,
original filename: Jackass Number Two - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 49667b75825a08d2e98332001784caab.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,622 --> 00:00:03,317
Ez a "J?g L?".
2
00:00:03,457 --> 00:00:06,517
Megl?tjuk, hozz?
ragadnak-e a goly?id.
3
00:00:06,627 --> 00:00:08,424
- Gyer?nk!
- Azt akarj?tok, megtegyem?
4
00:00:08,529 --> 00:00:09,587
A tes?k?rt.
5
00:00:09,997 --> 00:00:11,692
A tes?k?rt! Rajta!
6
00:00:11,799 --> 00:00:14,097
- Nem ragad hozz?.
- De, hozz? tud.
7
00:00:14,202 --> 00:00:16,329
Csak egy kis v?z kell.
8
00:00:16,771 --> 00:00:18,671
Van valakinek vize?
9
00:00:20,274 --> 00:00:22,265
- Nagyszer?.
- K?ssz.
10
00:00:22,376 --> 00:00:24,435
Ne gondolj r?. Csak csin?ld.
11
Sous-titres pour Hu 5
keywords: melissa, p, 2005, 1, cd, hungarian, hu, promise, subrip,
original filename: Melissa P. - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 64af2da24ac186ef3a9210347e2b7760.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,950 --> 00:00:43,987
<i>''Dr?ga napl?m,
ma van az utols? nap a suliban.</i>
2
00:00:44,230 --> 00:00:45,982
<i>Kezdodik a ny?r.</i>
3
00:00:46,230 --> 00:00:48,949
<i>De az a legnagyobb ?js?g,
hogy Manuel?val egy?tt...</i>
4
00:00:49,190 --> 00:00:51,943
<i>...megh?vtak
Daniele?k medenc?j?be.</i>
5
00:00:53,350 --> 00:00:55,102
<i>M?r h?napok ?ta v?rtam
erre a pillanatra.</i>
6
00:00:55,350 --> 00:00:58,148
<i>Tal?n most felfigyel r?m. ''</i>
7
00:01:04,790 --> 00:01:05,905
Elvira.
8
00:01:09,270 --> 00:01:10,419
Elvira.
9
00:01:13,030 --> 00:01:16,067
<i>Fel?breszten
Sous-titres pour Hu 5
keywords: next, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 8d686d537e0e2c4e8e0011b21f128fb7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,916 --> 00:02:56,916
Ford?totta:
ribior
2
00:02:56,917 --> 00:02:58,540
<i>H?lgyeim ?s Uraim,
fogadj?k kell? figyelemmel</i>
3
00:02:58,549 --> 00:03:01,631
<i>azt az embert aki el?re tudja, hogy mit
fognak csin?lni m?g miel?tt ?n?k azt megtenn?k.</i>
4
00:03:01,640 --> 00:03:03,013
<i>Az elk?peszt?</i>
5
00:03:03,023 --> 00:03:05,903
<i>Cadillac.</i>
6
00:03:08,821 --> 00:03:12,661
A Vil?g B?k??rt.
7
00:03:17,731 --> 00:03:21,677
J? est?t, ?s ?rvendek, hogy elj?ttek
a csod?latos Las Vegas v?ros?ba.
8
00:03:21,686 --> 00:03:25,325
H?nyan k?z?l?k ?rkezett Keletr?l?
Emelj?
Sous-titres pour Hu 5
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 11x0, 5, fantastic, easter, special,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 646d19bd6039c6706462bdaabab32a4c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,656 --> 00:00:28,362
<i>11x05 - Fantastic Easter Special
- Fantasztikus H?sv?ti K?l?nkiad?s</i>
2
00:00:29,752 --> 00:00:33,880
<i>Fodros h?sv?ti f?k?t?mben</i>
3
00:00:33,881 --> 00:00:38,433
<i>Legszebb h?lgy az ?nnepen ?n leszek!</i>
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,234
Ezt figyelj?tek!
5
00:00:40,354 --> 00:00:43,380
F?lig lila, f?lig s?rga,
cineg?s matric?val.
6
00:00:43,647 --> 00:00:44,692
J? vagyok!
7
00:00:45,487 --> 00:00:47,049
K?rdezhetek valamit?
8
00:00:47,392 --> 00:00:48,502
Mi?rt csin?ljuk ezt?
9
00:00:51,064 --> 00:00:52,916
Hogyhogy mi?rt...?
Hisz h?sv?t
Sous-titres pour Hu 5
keywords: hitch, 2005, 1, cd, hungarian, hu, kov,
original filename: Hitch - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 5567859f3dd0b35f89fb5ca5814cc530.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:46,900
Alapszab?lyok:
2
00:00:46,900 --> 00:00:49,100
Egy n? sem mondja ?bred?s ut?n, hogy:
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
"Istenem, rem?lem ma nem csavarj?k el a fejemet".
4
00:00:55,700 --> 00:00:57,400
Tal?n azt mondja:
5
00:00:57,400 --> 00:01:00,200
"T?nyleg rossz passzban vagyok"
6
00:01:02,500 --> 00:01:04,700
vagy,
7
00:01:04,800 --> 00:01:06,600
Most nem szeretn?m lek?tni magam.
8
00:01:07,500 --> 00:01:10,300
De, az abszol?t kedvencem:
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,300
Most minden energi?mat
a karierembe fektetem.
10
00:01:16,000 --> 00:01:17,6
Sous-titres pour Hu 5
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e17, xor,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 1f3771acc9d6fd0a6fadb9d4e3290263.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,410
Sziasztok.
2
00:00:08,410 --> 00:00:10,060
Valahogy ezt f?lre?rtelmezted.
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,860
A rockszt?rnak kellene k?snie,
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,520
nem pedig a rockszt?r fot?s?nak.
5
00:00:13,580 --> 00:00:16,830
Bocsi, csak a reggeli rosszull?t,
?rintsd meg a pocakom!
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,970
Ez az els? alkalom,
hogy erre k?r valaki.
7
00:00:19,080 --> 00:00:20,620
Gyer?nk,
szerencs?t hoz.
8
00:00:23,230 --> 00:00:25,110
Nyomjuk fel a l?mp?kat
a h?tt?rhez!
9
00:00:30,260 --> 00:00:32,050
Sz?val mit gondolsz?
10
00:
Sous-titres pour Hu 5
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, hungarian, hu, bean, nyaral, cam, readnfo, extv,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - fb53c6af3422c714a80db29385da77f6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:29,080
?s most a f?d?j a tombol?n!
Amelyb?l fel?j?thatjuk a templomot.
2
00:01:29,759 --> 00:01:30,678
K?sz?n?m Lili!
3
00:01:34,163 --> 00:01:34,958
L?ssuk!
4
00:01:35,838 --> 00:01:38,158
Egy csod?s nyaral?s D?l Franciaorsz?gban!
5
00:01:38,239 --> 00:01:40,797
A D?lszbor? utaz?si iroda j?volt?b?l!
6
00:01:40,879 --> 00:01:42,641
K?sz?n?m. Nagyon k?sz?nj?k.
7
00:01:46,961 --> 00:01:49,758
A d?j nyertese,
a Eurostar vonaton utazik P?rizsig.
8
00:01:49,835 --> 00:01:56,038
Ahonnan d?lre megy tov?bb, ?s elt?lt
egy hetet a Francia Rivi?ra strandjain.
9
00:01
Sous-titres pour Hu 5
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Hungarian - hu - 4945cd82e556801c8b2f0e670ce9a370.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,060 --> 00:00:56,198
SZ?RNYAS FEJVAD?SZ
2
00:02:12,269 --> 00:02:13,783
A XXI. sz?zad elej?n,
3
00:02:13,909 --> 00:02:17,027
a Tyrell Corporation a Nexus 6
f?zis?ra fejlesztette ki robotjait,
4
00:02:17,109 --> 00:02:21,022
<i>akik l?tszolag olyanok, mint az emberek.
M?solatoknak h?vj?k ?ket.</i>
5
00:02:21,429 --> 00:02:25,424
A Nexus 6 M?solatok er?ben ?s
?gyess?gben magasabb szinten vannak,
6
00:02:25,671 --> 00:02:28,981
intelligenci?ban pedig ugyanott,
mint az ?ket tervez? m?rn?k?k.
7
00:02:29,071 --> 00:02:32,028
<i>A M?solatokat Vil?gon-k?v?li
rabszolgak?nt haszn?lt?k.
Sous-titres pour Hu 5
keywords: city, hall, 2006, 1, cd, hungarian, hu, cityhall, fin,
original filename: City Hall - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c658a28d0b1d9e385ca2005463b50144.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{334}Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: S|(Suositusik? 1 2, nro T-99677)
{904}{1137}PORMESTARl
{1268}{1316}New York City.
{1320}{1430}Siit? on sanottu paljon,|mutta pid?n vain t?st?:
{1434}{1584}""New York voi tuhota tai t?ytt??|toiveesi, riippuen onnesta. ""
{1588}{1735}T?nne ei pid? tulla ellei halua|olla onnekas, ja minulla oli onnea.
{1739}{1867}Minulla oli asunto keskustassa,|mutta kotini oli kaupungintalo.
{1871}{1967}P?iv? alkoi, kuten moni|muukin, seremonialla.
{1971}{2063}Tokion kuvern??ri|sai kaupungin avaimen.
{2067}{2140}H?n halusi keittoa|aamiaiseksi, kalakeittoa.
{2144}{2273}ls?ni olisi laittanut sen listalle,|mutta herr
Sous-titres pour Hu 5
keywords: gray, matters, 2006, 1, cd, hungarian, hu, limited, saphire,
original filename: Gray Matters - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 25866505b0e08184efe083553fa57d2f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,960 --> 00:02:18,760
Mit csin?lsz?
Gyere vissza.
2
00:02:18,830 --> 00:02:20,770
- Nem.
- Gyere, fordulj meg.
3
00:04:07,310 --> 00:04:09,780
Te vagy a
legjobb. Elk?peszt?.
4
00:04:25,190 --> 00:04:27,250
Nyom?s.
5
00:04:29,460 --> 00:04:32,230
Csod?latos. H?t
nem csod?latos?
6
00:04:43,980 --> 00:04:46,640
Gyer?nk, ne
maradj le, Gray.
7
00:04:54,120 --> 00:04:55,890
Seg?ts.
8
00:04:55,960 --> 00:04:59,830
- J?v?k.
- Seg?ts.
9
00:05:01,330 --> 00:05:03,730
- Ennyire ne rohanj.
- Vett?l valamit vacsira?
10
00:05:03,800 --> 00:05:05,890
- Igen.
- Mid van?
11
Sous-titres pour Hu 5
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, hungarian, hu, visual, hob,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - fcea42b2be36cbe885522a7b9e323a19.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,986
A b?trak haz?ja
ford?totta: gaboreskukac http://bt.pre.hu/
2
00:02:38,465 --> 00:02:40,477
Meg kell csin?lnom.
3
00:02:40,478 --> 00:02:42,139
Eln?z?st uram
4
00:02:42,140 --> 00:02:45,100
Elvinn? a n?t?
- Igen uram.
5
00:02:45,369 --> 00:02:47,826
J?jj?n, minden rendben.
6
00:02:47,827 --> 00:02:50,802
Hallotta a h?rt uram?
- Milyen h?rt?
7
00:02:50,803 --> 00:02:54,089
Hivatalos.
K?t h?t m?lva elmegy?nk, uram.
8
00:02:54,090 --> 00:02:57,133
Nem kell r?h?znunk?
- Ez?ttal nem, uram.
9
00:02:57,601 --> 00:03:00,122
Hallottad?
10
00:03:00,797
Sous-titres pour Hu 5
keywords: the, reaping, 2007, 1, cd, hungarian, hu, uni, thrpng, prpr,
original filename: The Reaping - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ca084cc87fa764a8f28aaf70fb064ffe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
A t?z csap?s
verzio:R5.LINE.PROPER.xVID-UNiVERSAL
2
00:03:04,000 --> 00:03:06,800
Szent Bonilla atya k?p?t?
3
00:03:07,760 --> 00:03:10,400
Nem, k?sz?n?m, bar?tom.
-Amerikaiak?
4
00:03:10,400 --> 00:03:11,760
Igen.
5
00:03:13,000 --> 00:03:17,360
Engedjenek, engedjenek!
Utat, utat.
6
00:03:18,080 --> 00:03:20,600
Nyissanak utat!.
Engedjenek!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,160
K?sz?n?m.
8
00:03:22,160 --> 00:03:23,720
Enged?llyel.
9
00:03:24,440 --> 00:03:26,080
J?jjenek.
10
00:03:36,400 --> 00:03:38,160
Utat!
11
00:03:38,160 --> 00:03:41,440
Sous-titres pour Hu 5
keywords: space, cowboys, 2000, 1, cd, hungarian, hu, cow,
original filename: Space Cowboys - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 396e3738c152ec7b73102dfed522bb56.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,981
100,000. Shall we poke our nose
into space, Frank?
2
00:01:23,183 --> 00:01:26,949
That's enough. We're approaching
heat barrier. Let's level off.
3
00:01:27,187 --> 00:01:30,487
Recover One, this is Falcon.
Beginning descent now.
4
00:01:34,594 --> 00:01:35,926
Roger, Daedalus.
5
00:01:36,129 --> 00:01:37,961
Got you on the scope, Frank.
6
00:01:41,868 --> 00:01:43,564
Miss October.
7
00:02:04,057 --> 00:02:07,721
Bing. 1 10,000th floor,
ladies' lingerie.
8
00:02:11,064 --> 00:02:12,498
You catch that, Hawk?
9
00:02:12,933 --> 00:02:16,198
She's
Sous-titres pour Hu 5
keywords: norbit, 2007, 1, cd, hungarian, hu, ts, mp, 3,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 501528488b588c99d5b829c8a3957c53.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,968 --> 00:00:14,601
Mindenkinek megvan az ?lete t?rt?nete.
2
00:00:15,133 --> 00:00:16,701
Az eny?m t?bb vagy kevesebb,
mint egy mese.
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,734
Az ?n nevem Norbit Albert Bryce.
4
00:00:20,567 --> 00:00:21,667
?rva voltam.
5
00:00:22,501 --> 00:00:26,601
Ford?t?s ?s adopt?l?s
Ysty: mazsi.ti@freemail.hu
6
00:00:27,567 --> 00:00:29,300
Szeretn?m hinni,
hogy a sz?leim nagyon szerettek.
7
00:00:29,734 --> 00:00:31,667
De nem volt meg a lehet?s?g?k,
hogy j?l neveljenek.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,868
Biztos vagyok benne,
hogy elt?vesztett?k az utat.
Sous-titres pour Hu 5
keywords: prison, break, 2005, 4, cd, hungarian, hu, 21, 7, notv,
original filename: Prison Break - 2005 - 4CD - Hungarian - hu - 03c083bf11a9c5f3fc3e42b493781cd7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Az el?z? r?szek tartalm?b?l:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Meg fogok sz?kni,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
?s maga elint?zi, hogy
a b?ty?m is velem j?jj?n.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
Sajn?lom, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Ez az ?zenet Maricruz-nak sz?l.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Az Ixtapa-i rep?l?t?ren
foglak v?rni.
7
00:00:13,230 --> 00:00:15,860
Sucre, ha bajba ker?ln?l,
8
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
csak ?rj az ?zen?falra.
9
00:00:17,260 --> 00:00:18,660
Mi a c?m?
10
00:00:18,730 --> 00:00:20,830
Europeangoldfinch.
Sous-titres pour Hu 5
keywords: jericho, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, 9,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 0f9175d81daa91087b849de90e824131.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
It's straight up 8:00
on a perfect autumn morning.
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,070
So get up, get out of bed...
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,630
You heard the man.
4
00:00:09,720 --> 00:00:10,850
Rise and shine, babe.
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,580
I thought we were gonna sleep in.
6
00:00:14,650 --> 00:00:17,300
--We did, got up at 6:00.
--Oh, Roger.
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,670
Maybe this wedding isn't such a good idea.
8
00:00:20,030 --> 00:00:21,660
Still have a few hours to change your mind.
9
00:00:21,970 --> 00:00:26,290
--If you come back
Sous-titres pour Hu 5
keywords: alatriste, 2006, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Alatriste - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 5a456c05c87012e5074b45656f7e3595.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,840 --> 00:00:18,840
<i>A XVII. sz?zadban,
b?r ellens?gekt?I k?r?lv?ve,</i>
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,040
<i>de m?g Spanyolorsz?g uralta a vil?got.</i>
3
00:00:22,320 --> 00:00:25,279
<i>A kir?ly IV. F?l?p volt,
a "Bolyg? kir?lya",</i>
4
00:00:25,280 --> 00:00:28,280
<i>a birodalmat pedig kegyeltje
ir?ny?totta vasszigorral,</i>
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,759
<i>Olivares gr?f.</i>
6
00:00:31,760 --> 00:00:33,959
<i>Flandri?hoz, Amerik?hoz,
a F?l?p-szigetekhez,</i>
7
00:00:33,960 --> 00:00:36,279
<i>Olaszorsz?g egy r?sz?hez
?s ?szak-Afrik?hoz</i>
8
00:00:36,280 --> 00:00:
Sous-titres pour Hu 5
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e18, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - ec60362059f23eeb9b4ea2212b25da81.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,400
A cylonokat ember alkotta.
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,900
Fell?zadtak.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,300
Fejl?dtek.
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,900
Sz?mos m?solat l?tezik.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,300
?s van egy terv?k.
6
00:00:20,487 --> 00:00:22,716
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
7
00:00:23,235 --> 00:00:25,243
Mi?rt nem tesz mag?nak sz?ves?get
8
00:00:25,342 --> 00:00:26,605
?s adja ?t a k?nyv?t:
9
00:00:26,852 --> 00:00:28,885
"Sikereim ?s T?ved?seim"
10
00:00:29,819 --> 00:00:31,288
?rta Gaius Baltar.
11
00:00:31,474 --> 00:00:34,316
Sous-titres pour Hu 5
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, cd, hungarian, hu, silu, wadvd,
original filename: The Silence of the Lambs - 1991 - 1CD - Hungarian - hu - aae113cb427ae9fdeaed7cea59796dc1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:37,913
<b>ERD? QUANTICO K?ZEL?BEN,
VIRGINI?BAN</b>
2
00:02:45,500 --> 00:02:47,543
<i>Starling!</i>
3
00:02:49,128 --> 00:02:50,372
Starling!
4
00:02:53,257 --> 00:02:56,177
Crawford az irod?ban v?r.
5
00:02:56,302 --> 00:02:57,746
K?sz?n?m, uram.
6
00:03:04,018 --> 00:03:06,062
<b>B?NT?S - K?N - F?JDALOM</b>
7
00:03:06,187 --> 00:03:08,231
<b>IM?DOM</b>
8
00:03:45,685 --> 00:03:47,728
- Clarice.
- Szia!
9
00:04:21,721 --> 00:04:23,764
<b>VISELKED?SL?LEKTANI OSZT?LY</b>
10
00:04:38,029 --> 00:04:42,992
Crawfordot keresi?
R?gt?n j?n. Az irod?j?ban v?r
Sous-titres pour Hu 5
keywords: jericho, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 11, 9, lol,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c91466a9a60768e81d043fab17dab6a3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,122
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l.</i>
2
00:00:03,395 --> 00:00:04,834
Istenem, Ted.
3
00:00:05,761 --> 00:00:08,333
- Jake, ? itt... Ted Lewis.
- ?dv, hogy s mint?
4
00:00:08,372 --> 00:00:09,863
Egy?tt n?tt?nk fel New Bern-ben.
5
00:00:09,873 --> 00:00:11,096
?k itt Russell ?s Mike.
6
00:00:11,241 --> 00:00:12,273
- ?dv.
- Hello, m?r tal?lkoztunk.
7
00:00:12,320 --> 00:00:15,011
Egy tucat teljes m?ret? sz?lmalommal
az eg?sz v?rost el tudjuk l?tni ?rammal.
8
00:00:15,037 --> 00:00:17,509
Seg?tek mindenkinek, hogy ?jra legyen f?ny otthon.
9
00:00:17,52
Sous-titres pour Hu 5
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, hungarian, hu, 10x1, hr, sfm,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 68f1c2c30a0cd3cf8e14800c797522b8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,960
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,760
"?gy a Sangraal az? lesz,
aki kiejti ?rz?j?nek nev?t."
3
00:00:06,800 --> 00:00:11,280
?gy tartj?k, hogy a Sangraal-t
a leghatalmasabb m?gikus bestia ?rzi.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,800
A birtokomban l?v? inform?ci?k
k?z?tt van a Sangraal ?rz?j?nek neve.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,280
- ?rz??
- A s?rk?ny.
6
00:00:16,320 --> 00:00:19,560
A Sangraal egy mag?nyos hegy
alatti barlangban van elrejtve.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,600
K?r, hogy maga nem j?n vel?nk.
8
00:00:26,000 --> 00:00:
Sous-titres pour Hu 5
keywords: blow, 2001, cd, hungarian, hu, ts, pdivx,
original filename: Blow - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - 9d526e71af5b242d618f8604fba88299.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4037}Helyes a kicsike.
{4062}{4112}Gyer?nk, Dulli.
{4137}{4162}Befel?.
{4362}{4411}- Rendben vagyunk?|- Aha.
{4412}{4536}Persze, hogy rendben vagyunk.|Sz?pek vagyunk ?s t?k?letesek.
{4537}{4661}Ez 100% els? oszt?ly? kolumbiai|kokain, h?lgyeim ?s uraim.
{4662}{4735}Diszk?s cucc.|Tiszta, mint a patyolat.
{4762}{4811}A nevem George Jung...
{4812}{4885}sz?vets?gi azonos?t?m|19225004.
{4962}{5086}New England-ben sz?lettem...|Massachusetts-ben, egy Weymouth nev? v?rosban.
{5087}{5186}Ez vagyok ?n. Ez pedig a legjobb|haverom, Tuna.
{5187}{5261}Ap?mnak cs?szerel? v?llalkoz?sa volt.
{5262}{5361}H?rom teheraut?ja, t?z alkalmazottja volt,|?s
Sous-titres pour Hu 5
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 45998db6a59e9fc3d82df5fc33099b56.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Minden rendben.
Itt van a mami, ok??
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
Szeretn?m, ha nagyfi? lenn?l, ok??
3
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
M?ssz be az ?gy al?. M?ssz be
az ?gy al?. Gyorsan. Most!
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Hagyj minket b?k?n!
5
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Hol van anyu?
Hol van...
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Menj, Michael, menj!
7
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
<i>Ne!</i>
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
9
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Fuss, Michael!
10
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
Le fogod mer?teni az aksit.
Sous-titres pour Hu 5
keywords: stargate, sg, 1, 1995, cd, hungarian, hu, 1001, ws, dsr, repack, dimension,
original filename: Stargate SG-1 - 1995 - 1CD - Hungarian - hu - 1bc67e69393cf970010efac5c7b210f1.zip