Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Hostel 2 Hu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Azt mondta "Jó reggelt!"
és kérdezte, hogy van a kezed.
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Nos...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...valamivel jobban.
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Miért érdekli?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sajnálom...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Beszélnünk kell..
ha jobban érzi magát.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Ok, rendben.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Kávét?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nem, köszönöm.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Kérem mondja el mi történt Szolvákiában!
11
00:04:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
Azt mondja, "J? reggelt,"
?s k?rdi, "Hogy van a keze?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
M?r...
M?r jobban.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
Ami maradt bel?le.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sajn?lom.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
Szeretn?nk besz?lni ?nnel,
ha jobban ?rzi mag?t.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Igen, persze.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- K?v?t?
- K?sz?n?m, nem k?rek.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Besz?ljen nek?nk arr?l
a helyr?l Szlov?ki?ban.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
Valamif?le...
10
00:03:47,493 --> 00:03:49,358
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Azt mondta "Jó reggelt!"
és kérdezte, hogy van a kezed.
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Nos...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...valamivel jobban.
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Miért érdekli?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sajnálom...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Beszélnünk kell..
ha jobban érzi magát.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Ok, rendben.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Kávét?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nem, köszönöm.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Kérem mondja el mi történt Szolvákiában!
11
00:04:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,687 --> 00:03:41,687
Azt mondta: "J? reggelt"
?s k?rdezte, hogy van a keze?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
H?t ...
3
00:03:45,008 --> 00:03:46,008
... jobban.
4
00:03:46,443 --> 00:03:48,937
M?r ami maradt bel?le?
5
00:03:50,794 --> 00:03:52,288
Sajn?lom ...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,050
Szeretn?nk ?nnel besz?lni,
ha m?r jobban ?rzi mag?t.
7
00:03:55,241 --> 00:03:57,740
Persze, rendben van.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,479
K?v?t?
9
00:04:00,514 --> 00:04:03,508
Nem k?rek, k?sz?n?m.
10
00:04:04,842 --> 00:04:08,840
Mondjon el mindent arr?l
a helyr?l Szlov?ki?ba
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Azt mondta "J? reggelt!"
?s k?rdezte, hogy van a kezed.
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Nos...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...valamivel jobban.
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Mi?rt ?rdekli?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sajn?lom...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Besz?ln?nk kell..
ha jobban ?rzi mag?t.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Ok, rendben.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
K?v?t?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nem, k?sz?n?m.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
K?rem mondja el mi t?rt?nt Szolv?ki?ban!
11
00:04:09,828 --> 00:04:11,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,280 --> 00:02:15,513
- Amszterdam, kir?ly hely.
- Zs?r.
2
00:02:15,675 --> 00:02:17,363
Gyere m?r.
Na ?s hov??
3
00:02:17,529 --> 00:02:19,435
<i>A v?r?sl?mp?s negyedbe,
cs?pj?nk fel p?r puncit.</i>
4
00:02:19,605 --> 00:02:22,089
<i>Nem, el?bb a coffe shop,
azt?n a kupi.</i>
5
00:02:22,256 --> 00:02:24,424
Assz'em erre van valahol
az Anna Frank m?zeum is.
6
00:02:27,431 --> 00:02:29,151
Csak az?rt j?tt?nk Eur?p?ba
hogy f?vet sz?vjunk?
7
00:02:29,316 --> 00:02:30,775
?n Izlandr?l j?ttem.
8
00:02:30,946 --> 00:02:33,429
- Na ?s akkor mi van?
- Hiszen ugyanezt csin?ltuk
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amszterdam, király hely.
- ZsÃr.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Gyere már.
Na és hová?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
<i>A vöröslámpás negyedbe,
csÃpjünk fel pár puncit.</i>
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
<i>Nem, elõbb a coffe shop,
aztán a kupi.</i>
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Assz'em erre van valahol
az Anna Frank múzeum is.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Csak azért jöttünk Európába
hogy füvet szÃvjunk?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Ãn Izlandról jöttem.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Na és akkor mi van?
- Hiszen ugyanezt csináltuk
az egyeteme
Sous-titres pour Hostel 2 Hu
keywords: hostel:, part, ii, 2007, hungarian, hu, hostel, 2, pal, sr,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Hungarian - hu - 798a5fbb2d4ad175b07cc86fdc498806.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,607 --> 00:04:44,519
J? reggelt! Hogy van a keze?
2
00:04:44,687 --> 00:04:48,043
Jobban,
3
00:04:48,247 --> 00:04:49,641
m?r ami maradt bel?le.
4
00:04:52,327 --> 00:04:53,726
Sajn?lom.
5
00:04:53,927 --> 00:04:56,646
Feltehet ?nnek
p?r k?rd?st a nyomoz? ?r?
6
00:04:56,807 --> 00:04:58,877
Persze, nyugodtan.
7
00:04:59,327 --> 00:05:00,316
Gracie.
8
00:05:00,567 --> 00:05:03,286
- K?v?t?
- K?sz, nem.
9
00:05:06,047 --> 00:05:09,278
Mes?ljen arr?l a helyr?l
Szlov?ki?ban.
10
00:05:10,527 --> 00:05:12,324
Egy...
11
00:05:13,127 --> 00:05:14,958
...gy?rtelep.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amszterdam, kir?ly hely.
- Zs?r.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Gyere m?r.
Na ?s hov??
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
<i>A v?r?sl?mp?s negyedbe,
cs?pj?nk fel p?r puncit.</i>
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
<i>Nem, el?bb a coffe shop,
azt?n a kupi.</i>
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Assz'em erre van valahol
az Anna Frank m?zeum is.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Csak az?rt j?tt?nk Eur?p?ba
hogy f?vet sz?vjunk?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
?n Izlandr?l j?ttem.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Na ?s akkor mi van?
- Hiszen ugyanezt csin?ltuk
az egyetemen is mindennap.
9
00:02:40
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amszterdam, király hely.
- ZsÃr.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Gyere már.
Na és hová?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
<i>A vöröslámpás negyedbe,
csÃpjünk fel pár puncit.</i>
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
<i>Nem, elõbb a coffe shop,
aztán a kupi.</i>
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Assz'em erre van valahol
az Anna Frank múzeum is.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Csak azért jöttünk Európába
hogy füvet szÃvjunk?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Ãn Izlandról jöttem.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Na és akkor mi van?
- Hiszen ugyanezt csináltuk
az egyeteme
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,540 --> 00:02:29,190
- Amszterdam, kir?ly hely.
- Zs?r.
2
00:02:29,539 --> 00:02:30,589
Gyere m?r.
Na ?s hov??
3
00:02:30,977 --> 00:02:33,327
<i>A v?r?sl?mp?s negyedbe,
cs?pj?nk fel p?r puncit.</i>
4
00:02:33,557 --> 00:02:35,407
<i>Nem, el?bb a coffe shop,
azt?n a kupi.</i>
5
00:02:35,694 --> 00:02:38,094
Assz'em erre van valahol
az Anna Frank m?zeum is.
6
00:02:38,360 --> 00:02:40,710
Csak az?rt j?tt?nk Eur?p?ba
hogy f?vet sz?vjunk?
7
00:02:41,060 --> 00:02:42,060
?n Izlandr?l j?ttem.
8
00:02:42,636 --> 00:02:46,386
- Na ?s akkor mi van?
- Hiszen ugyanezt csin
Sous-titres pour Hostel 2 Hu
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, hungarian, hu, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 0c88e00960f74698a921b97103184502.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5243}{5315}Azt mondta: "J? reggelt"|?s k?rdezte, hogy van a keze?
{5346}{5389}H?t ...
{5395}{5419}... jobban.
{5429}{5489}M?r ami maradt bel?le?
{5534}{5569}Sajn?lom ...
{5575}{5636}Szeretn?nk ?nnel besz?lni,|ha m?r jobban ?rzi mag?t.
{5640}{5700}Persze, rendben van.
{5727}{5766}K?v?t?
{5767}{5838}Nem k?rek, k?sz?n?m.
{5870}{5966}Mondjon el mindent arr?l|a helyr?l Szlov?ki?ban.
{5990}{6038}Az egy...
{6045}{6093}... valami gy?rf?les?g.
{6105}{6177}Nagyon-nagyon gazdag|emberek j?rnak oda.
{6179}{6263}Az?rt fizetnek, hogy k?lyk?ket|k?nozhassanak, ?lhessenek meg.
{6265}{6303}Az eg?sz egy nagy ?zlet.
{6363}{6447}Meg?lt?k az ?sszes bar?tom
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,500 --> 00:00:33,700
AZ ARANY IR?NYT?
2
00:00:38,400 --> 00:00:40,300
<i>Megannyi Univerzum...</i>
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,600
?s megannyi F?ld...
4
00:00:43,100 --> 00:00:45,000
<i>...l?tezik p?rhuzamosan egym?s mellett.</i>
5
00:00:47,300 --> 00:00:51,800
<i>Vannak olyanok, ahol az emberek
lelke a test?kben ?l, mint n?latok.</i>
6
00:00:57,700 --> 00:00:59,233
<i>De itt az eny?mben,</i>
7
00:00:59,870 --> 00:01:01,806
<i>a lelk?nk mellett?nk j?r.</i>
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,700
<i>?llat alakj?t ?ltik magukra,</i>
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,300
<i>...?s a nev?k
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,006 --> 00:00:53,532
A World of Medicine rengeteg
gy?gy?szati csod?val
2
00:00:53,533 --> 00:00:55,904
szolg?lt egyszer? vakcin?kt?l
sz?v?t?ltet?sekig.
3
00:00:55,905 --> 00:00:58,500
De a m?ltb?li sikerek tal?n
hom?lyba vesznek
4
00:00:58,501 --> 00:01:01,430
Dr. Alice Krippin jelenlegi
munk?j?hoz k?pest.
5
00:01:01,463 --> 00:01:04,282
K?sz?n?m, hogy csatlakozott
hozz?nk ezen a reggelen.
6
00:01:04,283 --> 00:01:07,068
Nos Dr. Krippin, mes?ljen
az ?j ?tt?r?sr?l.
7
00:01:07,069 --> 00:01:10,192
Nos ez az elj?r?s
el?gg? egyszer?.
8
00:01:10,193 --> 00:01:13,196
Fogunk v
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perrimont Cole m?jusban halt meg.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
Szombat d?lut?n volt, ?s
egy felh? sem volt az ?gen.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
Neh?z ?sszegezni egy-egy ember ?let?nek l?nyeg?t.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Egyesek azt mondan?k, tal?n azokkal lehetne megadni,
akiket az ember h?trahagy.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Egyesek ?gy hiszik, hogy a hittel.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Egyesek pedig azt, szeretettel.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
Megint m?sok szerint az ?letnek egy?ltal?n nincs ?rt?ke.
8
00:00:56,519 --> 0
Sous-titres pour Hostel 2 Hu
keywords: girl, with, a, pearl, earring, 2003, hu, 1,
original filename: Girl_With_A_Pearl_Earring_2003_hu(1).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,146 --> 00:02:46,942
Griet.
2
00:02:52,906 --> 00:02:53,622
Hagyd azt.
3
00:03:06,546 --> 00:03:07,217
Griet?
4
00:03:07,586 --> 00:03:08,223
Apa.
5
00:03:26,986 --> 00:03:27,782
Eml?kszel?
6
00:03:28,426 --> 00:03:29,461
N?zted, ahogy festem.
7
00:03:48,506 --> 00:03:50,258
Hogy ide s?llyedjen a csal?dunk!
8
00:03:54,146 --> 00:03:56,057
Lehet,
szokatlan ?teleket kapsz majd.
9
00:04:01,106 --> 00:04:03,142
Tart?zkodj a katolikus im?ikt?l.
10
00:04:04,066 --> 00:04:05,897
Ha musz?j, hogy jelen l?gy,
11
00:04:06,666 --> 00:04:07,894
ne hallgasd.
12
00:04:11,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,428 --> 00:00:45,889
<i>Ez nem gyakorlat, katona.</i>
2
00:00:46,974 --> 00:00:48,934
<i>Világos?</i>
3
00:00:50,394 --> 00:00:53,647
<i>Valódi a feladat, indulhat.</i>
4
00:00:56,900 --> 00:00:59,069
<i>A kiképzésnek vége.</i>
5
00:01:00,863 --> 00:01:03,657
<i>A kiképzésnek vége.</i>
6
00:01:49,703 --> 00:01:51,955
Jól vagyok. Semmi baj.
7
00:01:52,748 --> 00:01:54,875
Egy kis fejfájás.
8
00:02:00,339 --> 00:02:02,424
Forró vagy.
9
00:02:17,022 --> 00:02:19,107
Semmi baj.
10
00:02:20,567 --> 00:02:22,653
Csak fejfájás.
11
00:02:43,340 --> 00:02:45
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,803 --> 00:00:55,444
Egyszer volt, hol nem volt,
2
00:00:55,644 --> 00:00:58,047
Egy királyságban az Ãperencián túl.
3
00:00:58,648 --> 00:01:02,852
A királynak és királynõnek
gyönyörû lánya született.
4
00:01:02,892 --> 00:01:06,215
Ország szerte
mindenki boldog volt.
5
00:01:06,815 --> 00:01:12,621
AmÃg a nap le nem ment
és meglátták, hogy lányuk el van átkozva
6
00:01:12,621 --> 00:01:15,824
Az átok minden éjjel
erõt vett rajta.
7
00:01:17,626 --> 00:01:24,032
A Tündérkeresztanyától kértek segÃtséget,
aki bezáratta a lányt egy toronyba
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,439 --> 00:00:26,610
Réges-régen,
egy messzi-messzi galaxisban...
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,909
Csillagok Háborúja
3
00:00:40,165 --> 00:00:43,293
IV. epizód
4
00:00:44,336 --> 00:00:46,838
ÃJ REMÃNY
5
00:00:48,507 --> 00:00:50,676
Dúl a polgárháború.
6
00:00:51,009 --> 00:00:53,929
A titkos bázisukról
támadó felkelõk
7
00:00:54,221 --> 00:00:57,891
elõször gyõztek a gonosz
Galaktikus Birodalom ellen.
8
00:01:01,019 --> 00:01:06,316
Megkaparintották a Birodalom
csodafegyverének terveit:
9
00:01:06,733 --> 00:01:08,318
a HALÃLCSILLAG
10
00:0
Sous-titres pour Hostel 2 Hu
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Hungarian - hu - 408b9e515d63a3543fc202f6beb28838.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]The return of the living dead II
[AUTHOR]Willem die Madocke maeckte
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:30.84,00:00:35.48
AZ ?L?HALOTTAK VISSZAT?RNEK 2.
00:00:38.84,00:00:42.92
A HADSEREG TULAJDONA[br]M?RGEZ? ?S VESZ?LYES HULLAD?K
00:01:56.76,00:02:00.72
A HADSEREG TULAJDONA[br]V?SZHELYET ESET?N H?VJA
00:04:11.68,00:04:14.44
H?, t?n?s innen!
00:04:14.84,00:04:19.32
Naponta vagy sz?zszor elmondom,[br]hogy ne is l?ssalak itt benneteket!
00:04:20.00,00:04:20.56
Nyom?s!
00:04:30.80,00:04:31.96
Ez az!
00:04:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
<i>Mit csin?lsz?</i>
2
00:00:34,317 --> 00:00:37,467
<i>Sz?llj vissza a kibaszott kocsiba, Mike!</i>
3
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
<i>Mike, sz?llj vissza a kibaszott kocsiba!</i>
4
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
<i>Mozg?s Mike, azonnal!</i>
5
00:00:52,412 --> 00:00:57,412
ELAH V?LGY?BEN
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
<i>Apa?</i>
7
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
<i>Apu?</i>
8
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
Alig hallom.
9
00:01:07,450 --> 00:01:09,970
<i>Azt mondtam, hogy a fia elt?nt.</i>
10
00:01:11,755 --> 00:01:13,335
<i>A fiam Irakban van.</i>
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,009 --> 00:00:47,516
Hannah, jól vagy?
2
00:00:49,402 --> 00:00:50,660
Még mindig nem tudsz aludni?
3
00:00:51,447 --> 00:00:52,665
Jól vagyok.
4
00:00:55,771 --> 00:00:57,066
Tehetek valamit érted?
5
00:00:57,153 --> 00:00:59,719
Csak aludj tovább!
Innom kell egy pohár bort.
6
00:00:59,819 --> 00:01:02,154
- Mehetek társaságnak.
- Reggel dolgoznom kell.
7
00:01:02,155 --> 00:01:03,593
Biztos?
Nem akarod, hogy...
8
00:01:03,722 --> 00:01:06,255
Mindjárt visszajövök.
Csak aludj!
9
00:01:17,317 --> 00:01:18,226
Hannah?
10
00:01:22,418 --> 00:01:23,794
Ha
Sous-titres pour Hostel 2 Hu
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, hungarian, hu, im, for, the, hipotamus, dvd,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Hungarian - hu - 3d534d224a3d5400e85882d885be70de.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:23,320 --> 00:00:26,278
Kiitos, j??n t?ss? pois!
1
00:00:59,480 --> 00:01:01,436
Virtahepo tuolla!
2
00:01:21,000 --> 00:01:22,319
Senkin...
3
00:01:24,200 --> 00:01:26,430
Painu helvettiin!
4
00:01:38,800 --> 00:01:40,836
Se ei voi olla h?n!
5
00:01:41,520 --> 00:01:42,475
Hiljaa!
6
00:01:52,680 --> 00:01:57,196
Et kai j?t? meit? n?iden
villipetojen luo? -J?t?n.
7
00:01:57,400 --> 00:02:01,757
Maksoimme etuk?teen.
-?lk?? koskaan tehk? niin.
8
00:04:10,840 --> 00:04:13,115
Hidasta hieman, Tom.
9
00:04:13,240 --> 00:04:16,073
Tied?tk? kuka on palannut?
10
00:04:37,480 --> 00:04:40,278
Tied?tk? kuka on palannut?
-Tied?n.
11
00:
Sous-titres pour Hostel 2 Hu
keywords: aventuras, de, robinson, crusoe, las, 1954, hu,
original filename: Aventuras_de_Robinson_Crusoe_Las_1954_hu.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
<i>Egy gazdag csal?d</i>
<i>harmadik fiak?nt</i>
2
00:01:42,494 --> 00:01:44,467
<i>semmilyen mesters?get</i>
<i>sem tanulva</i>
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
<i>a fejemben m?r</i>
<i>kor?n fel?tl?ttek</i>
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
<i>gondolatok arr?l, hogy elhagyom</i>
<i>Angli?t ?s vil?got l?tok.</i>
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
<i>?gy azt?n ap?m akarata,</i>
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
<i>mi t?bb parancsai ellen?re,</i>
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,220
<i>elsz?ktem otthonr?l</i>
<i>?s tengerre sz?lltam.</i>
8
00:02:01,821 --> 00:02:04,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
AmÃg élek, azon leszek,
hogy elpusztÃtsak mindent,
3
00:00:06,367 --> 00:00:07,866
amit szeretsz.
4
00:00:09,834 --> 00:00:11,133
Nem Jessica volt az erõsebbik.
5
00:00:11,166 --> 00:00:13,600
Hanem te.
6
00:00:13,633 --> 00:00:14,866
Adam veszélyes volt.
7
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
Ãgyhát elzártuk, és eldobtuk a kulcsot.
8
00:00:17,533 --> 00:00:19,567
Két héttel ezelõtt megszökött.
9
00:00:19,600 --> 00:00:21,633
Ãs most bosszút forral.
10
00:00:21,667 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,981 --> 00:03:04,642
Bobby!
2
00:03:06,317 --> 00:03:09,343
Amad?val vagy odabenn?
3
00:03:09,521 --> 00:03:12,820
- Jumbo az.
- Egy pillanat, Jumbo.
4
00:03:12,991 --> 00:03:14,083
Musz?j kij?nn?d.
5
00:03:14,259 --> 00:03:18,559
H?rom csaj meztelen?l
t?ncol kinn, a pulton. Hihetetlen.
6
00:03:18,730 --> 00:03:19,958
- Menn?nk kell.
- Mi?
7
00:03:20,131 --> 00:03:22,190
- Bob!
- Menn?nk kell.
8
00:03:22,367 --> 00:03:23,766
A francba, elfelejtettem.
9
00:03:24,202 --> 00:03:25,601
Bob!
10
00:03:27,639 --> 00:03:29,300
H?lye ?llat.
11
00:03:30,475 --> 00:03:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:29,080
Ãs most a fõdÃj a tombolán!
Amelybõl felújÃthatjuk a templomot.
2
00:01:29,759 --> 00:01:30,678
Köszönöm Lili!
3
00:01:34,163 --> 00:01:34,958
Lássuk!
4
00:01:35,838 --> 00:01:38,158
Egy csodás nyaralás Dél Franciaországban!
5
00:01:38,239 --> 00:01:40,797
A Délszboró utazási iroda jóvoltából!
6
00:01:40,879 --> 00:01:42,641
Köszönöm. Nagyon köszönjük.
7
00:01:46,961 --> 00:01:49,758
A dÃj nyertese,
a Eurostar vonaton utazik Párizsig.
8
00:01:49,835 --> 00:01:56,038
Ahonnan délre megy tovább, és eltölt
egy hetet a Franci
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,230
A nevem Dalton Russell.
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
J?l figyeljenek arra, amit mondok,
3
00:00:43,960 --> 00:00:47,634
mert megv?logatom a szavaimat,
?s sosem ism?tlem magam.
4
00:00:47,799 --> 00:00:50,597
Megmondtam a nevem, ez volt a "ki".
5
00:00:51,999 --> 00:00:55,627
A "hol" legink?bb
b?rt?ncell?nak volna nevezhet?.
6
00:00:56,118 --> 00:00:57,346
De egy kis cell?ban lenni,
7
00:00:57,438 --> 00:01:00,987
vagy b?rt?nben, az nem ugyanaz.
8
00:01:02,318 --> 00:01:03,990
A "mi" k?nny?.
9
00:01:04,638 --> 00:01:09,267
Nemr?g beind?tottam a t?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,028 --> 00:00:55,293
Spanyolorsz?g a legnagyobb
birodalom a vil?gban.
2
00:01:03,196 --> 00:01:07,269
F?l?p, Spanyolorsz?g kir?lya,
egy odaad? katolikus,
3
00:01:10,499 --> 00:01:13,605
bedobta Europ?t egy "szent h?bor?ba".
4
00:01:16,588 --> 00:01:19,739
Csak Anglia ?lt ellene...
5
00:01:26,029 --> 00:01:29,180
...egy protest?ns
kir?lyn? vezet?se alatt.
6
00:01:32,166 --> 00:01:33,747
ELIZABETH
7
00:01:35,287 --> 00:01:37,437
ELIZABETH
- AZ ARANYKOR -
8
00:02:15,535 --> 00:02:17,355
Gyere, l?nyom.
9
00:02:18,543 --> 00:02:19,646
Isabella.
10
00:02:21,750 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,010
A korábbi részek tartalmából...
2
00:00:02,020 --> 00:00:04,920
- Ãt fogsz menni a Mercy Westbe?
- Muszáj.
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,560
Add vissza a férjemet!
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,730
- Vezetõ rezidens? - Az az ötödéves
rezidens, aki a többit irányÃtja.
5
00:00:09,740 --> 00:00:11,510
A gyakornoki vizsgájuk 2 hét múlva jön.
6
00:00:11,520 --> 00:00:14,270
Minden szabadidejüket a
tanulásra kell fordÃtaniuk.
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,260
Mi történt a mi kis ceremóniánkkal?
8
00:00:16,270 --> 00:00:18,580
Mi történt a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
Megkeressük az ilyen embereket, és
biztosÃtjuk, hogy ne jelentsenek veszélyt.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
Maga is megpróbált golyót ereszteni egy
Sylar nevû férfi fejébe.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
à nem jelent többé fenyegetést.
Meghalt.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
Végre bekapták a csalit.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
Utolértek Kairóban.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,130
Bent vagyok.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
DerÃtsen ki, amit csak tud.
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
Akarj engem. Válassz engem. Szeress engem.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
Nem szabad érzelmileg
nyomorékan és egyedül meghalnom.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie. Amit veled tettem,
az megbocsáthatatlan.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
- Szóval ti ketten együtt vagytok?
- Igen.
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
Tudja mit? Maga alkalmatlan
és szakszerûtlen.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
Dr. Hahn beleegyezett, hogy õ
legyen a mellkassebészet új fõnöke.
8
00:00:19,52
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42:120 --> 00:03:43:760
Ap?m...
2
00:04:37:240 --> 00:04:39:800
1944. j?nius 6.
3
00:04:41:360 --> 00:04:44:680
Z?LD "D" SZEKTOR
OMAHA BEACH
4
00:05:29:280 --> 00:05:33:960
Tiszta a r?mpa! 30 m?sodperc!
Az ?r legyen veletek!
5
00:05:33:960 --> 00:05:36:560
Bal sor! Jobb sor!
6
00:05:36:560 --> 00:05:38:600
Fut?s! ?s vigy?zzatok a g?dr?kn?l!
7
00:05:38:600 --> 00:05:42:200
Ne h?zz?tok az id?t a parton,
Nyomuljatok el?re!
8
00:05:42:200 --> 00:05:45:400
?t ember zs?ros c?lpont,
egy ember l?szerpocs?kol?s!
9
00:05:45:400 --> 00:05:47:800
Tartsd tiszt?n a fegyvert!
Nehogy h
Sous-titres pour Hostel 2 Hu
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, 3, hu, the, other, side, of, this, life, part,
original filename: grey_s_anatomy_3x23_hu.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Soha nem gondolkodtam rajta.
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,200
Hogy mit tennék, tudod?
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,900
Mirõl álmodnék, ha nem
teljesülhet az álmom.
4
00:00:17,300 --> 00:00:18,900
Ãres iroda.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
Oké, mit csinálunk itt? Azt hittem,
ebédelni megyünk. Miért ülünk még itt?
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,400
Azt csináljuk, amit szoktam,
mikor lehangolt vagyok. Csak várj!
7
00:00:25,500 --> 00:00:28,300
- Mennyi az idõ?
- 1 óra lesz 5 perc múlva.
8
00:00:28,700 --> 00:00:30,900
Tudod mit? Ãrülök,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,660 --> 00:00:30,280
Ãdesem?
2
00:00:33,420 --> 00:00:35,190
Jól vagy?
3
00:00:35,350 --> 00:00:37,290
Igen. Igen.
4
00:00:37,370 --> 00:00:39,440
Csak valami gyomorrontás.
5
00:00:39,520 --> 00:00:41,080
Mindjárt jobban leszek.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,910
Jól aludt?
7
00:00:43,230 --> 00:00:45,310
Igen, legalábbis,
amÃg fogtam.
8
00:00:45,380 --> 00:00:48,660
Nem tudom kivárni
a hascsikarása végét.
9
00:00:50,074 --> 00:00:53,060
Itt vagyunk, Mikey.
Most jön a fürdõ.
10
00:00:54,190 --> 00:00:56,800
Tegnap megemelte a fejét.
11
00:00:58,020
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:46,405
Az ?rd?g Prad?t visel
2
00:01:57,219 --> 00:01:57,854
Sok szerencs?t!
3
00:03:37,800 --> 00:03:41,800
Hello. Megbesz?l?sem van... Emily
Charletonnal
4
00:03:43,096 --> 00:03:45,219
- Andrea Sacks?
- Igen.
5
00:03:45,899 --> 00:03:50,150
Remek. A HR-eseknek nincsen
humor?rz?ke. K?vessen!
6
00:03:52,411 --> 00:03:55,416
OK, ?n voltam Miranda m?sodasszisztense,
7
00:03:55,518 --> 00:03:58,421
de az els? asszisztens?t hirtelen el?l?ptett?k,
?gy most ?n vagyok az els?.
8
00:03:58,521 --> 00:04:00,324
?rtem, ?s most magad hely?re
keresel valakit.
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,415 --> 00:00:56,793
Siessünk pacikám, a legmagasabb
torony legfelsõ szobájába,
2
00:00:56,794 --> 00:01:01,774
ahol a hercegnõ várja,
hogy Szõke Herceg megmentse!
3
00:01:12,901 --> 00:01:17,961
De unalmas, útálom a
szerelmi komédiákat. -Ãn is.
4
00:01:20,251 --> 00:01:22,260
LassÃts pacikám.
5
00:01:24,148 --> 00:01:27,401
Ã, a csodás Szõke Herceg közeleg.
6
00:01:28,645 --> 00:01:34,792
Egyet se félj, csodás hölgy. legyõzöm a szörnyet, ami fogva
tart, és elfoglalom melletted a helyem, mint a jogos király.
7
00:01:35,073 --> 00:01:36,318
Mit mondott
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:57,391
Hogy tetszik?
Nagyon sz?p.
2
00:03:00,240 --> 00:03:02,629
Am?gy mit jelent az, hogy Neum?
3
00:03:05,560 --> 00:03:06,834
Igen, Neum
4
00:03:07,120 --> 00:03:09,236
Ezt n?lunk arra mondj?k
5
00:03:09,480 --> 00:03:10,674
ha valami ?rtelmetlen.
6
00:03:10,880 --> 00:03:11,995
Aranyom?
7
00:03:12,520 --> 00:03:15,717
L?nyeg?ben rendben van.
De csak a fel?t fizetj?k.
8
00:03:19,480 --> 00:03:20,356
Menj mondjad neki!
9
00:03:23,680 --> 00:03:26,194
Besz?lhet?nk m?g egyszer az ?rr?l?
10
00:03:27,080 --> 00:03:28,195
?n nem.
11
00:03:28,960 -->