Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Hilary And Jackie (1998)
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: hilary, and, jackie, 1998, 2, cd, spanish, es, divx, 1,
original filename: Hilary and Jackie - 1998 - 2CD - Spanish - es - e9d7aee0fc9593feba6e1cadbf146939.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,179 --> 00:00:10,279
Desde que eras peque?a,
te he dicho que s? a todo.
2
00:00:16,280 --> 00:00:17,680
Jackie, escucha.
3
00:00:21,240 --> 00:00:22,160
Jackie.
4
00:00:26,900 --> 00:00:28,320
Jackie...
5
00:00:36,920 --> 00:00:37,840
...lo siento.
6
00:01:11,480 --> 00:01:13,360
...fui a una tierra dorada.
7
00:01:14,360 --> 00:01:16,240
Chimbarozo Cotopaxi...
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
Por encima del Orinoco...
9
00:01:20,120 --> 00:01:22,920
...a trav?s del ardiente
desierto del Kalahari...
10
00:01:23,000 --> 00:01:24,880
...por los ind?mitos
pastizales..
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:01,780
Hola. SÃ, la llamaré.
2
00:01:01,860 --> 00:01:03,700
SÃ, le diré.
3
00:01:03,780 --> 00:01:05,660
De acuerdo. Adiós.
4
00:01:06,660 --> 00:01:10,420
Tengo un mensaje para ti;
un mensaje secreto.
5
00:01:18,180 --> 00:01:21,940
"Cuando tenÃa trece años
fui a una tierra dorada.
6
00:01:22,020 --> 00:01:25,660
Chimbarozo Cotopaxi
me llevó de la mano".
7
00:01:42,020 --> 00:01:43,060
"Por encima del Orinoco...
8
00:01:43,640 --> 00:01:45,940
...a través del ardiente
desierto del Kalahari...
9
00:01:46,020 --> 00:01:48,860
...por los indómit
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: pik, lik, feng, 1995, 1, cd, english, en, operacion, trueno, thunderbolt, 1998, jackie, chan,
original filename: Pik lik feng - 1995 - 1CD - English - en - 1f074083fc1a383b8f5538082bdce1aa.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,820 --> 00:03:34,650
Ocho-san.
2
00:03:35,420 --> 00:03:38,890
Foh. I thought you graduated.
Didn't you go back to Hong Kong?
3
00:03:39,500 --> 00:03:40,250
I'm going back next week.
4
00:03:40,780 --> 00:03:41,610
Can I heIp you?
5
00:03:41,820 --> 00:03:43,776
Yeah, I'm Iooking for my earring.
6
00:03:56,300 --> 00:03:57,210
I found it.
7
00:04:15,340 --> 00:04:16,090
You okay?
8
00:04:16,300 --> 00:04:18,894
Doesn't matter.
Goodbye.
9
00:04:27,020 --> 00:04:30,649
SALT LAKE
UNITED STATES
10
00:04:54,700 --> 00:04:56,019
How was it?
11
00:04:57,100 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2297}{2318}Hello.
{2324}{2369}Yes. I'll get her.
{2375}{2414}Yes. I'll tell her.
{2420}{2470}All right. Bye.
{2491}{2531}I've got a message|for you.
{2537}{2596}A secret one.
{2768}{2818}When I was but 13 or so,
{2824}{2860}I went into a golden land.
{2866}{2936}Cimbarozo Cotopaxi|took me by the hand!
{3368}{3397}Over the Orinoco...
{3403}{3459}across the blazing|Kalahari desert...
{3465}{3526}through the untamed|grasslands of the veldt.
{4470}{4494}What is it?
{4500}{4564}What did she say?
{4645}{4687}What did|she say that for?
{4693}{4724}It's all right.
{4730}{4741}I don't mind.
{4747}{4821}Everything's going|to be all right.
{7
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2374}Allô. Oui. Je la trouverai.
{2375}{2429}Oui. Je le lui dirai.
{2430}{2471}D'accord. Au revoir.
{2495}{2577}J'ai un message pour toi.|Un message secret.
{2774}{2817}Quand j'avais environ 13 ans...
{2818}{2873}je suis allée|sur une terre dorée.
{2874}{2954}Cimbarozo Cotopaxi|m'a pris par la main!
{3372}{3410}Et sur l'Orénoque...
{3411}{3476}à travers le désert|brûlant du Kalahari...
{3477}{3544}à travers les étendues|sauvages de la savane...
{4481}{4538}Alors? Qu'est-ce qu'elle a dit?
{4659}{4702}Pourquoi elle a dit ça?
{4703}{4804}Ne t'en fais pas, ça m'est égal.|Tout ira bien.
{5260}{5356}HILARY ET JACKIE
{6135}{
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: jackie, mason:, a, night, at, the, opera, 2002, 1, cd, hebrew, roxbury, 1998, pal, dvdr, foa,
original filename: Jackie Mason: A Night at the Opera - 2002 - 1CD - Hebrew - he - 1e2c016fe054a65cb5d455bc292b4ff8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,720
"??????? ????, 11:32 ?????"
2
00:01:08,760 --> 00:01:11,760
!???-
???, ???-
3
00:01:11,840 --> 00:01:14,440
????-
????-
4
00:01:52,120 --> 00:01:55,720
??? ?????-
!??? ???-
5
00:01:58,840 --> 00:02:02,520
??? ????-
???? ????-
6
00:02:02,680 --> 00:02:05,160
.?????
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,120
!??????
!??? ???! ?? ?????
8
00:02:22,800 --> 00:02:28,280
.???. ??? ????? ?? ?? ?????
.????? ???-
9
00:02:38,360 --> 00:02:43,240
.??? ????? ?? ?????-
.??? ????-
10
00:02:43,200 --> 00:02:49,000
?? ????. ???? ?? ???? ????
.?? ??. -??? ?? ????? ??
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: jackie, chan, who, am, i, 1998, eng, hk, 12, mins, cd, 1,
original filename: 40538.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,202 --> 00:00:38,261
Back! Get back!
2
00:00:39,172 --> 00:00:40,605
Spray!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Get off!
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,042
Hurry!
5
00:00:54,120 --> 00:00:55,052
Run!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
Okay. Pull him up!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Pull him up!
8
00:01:08,701 --> 00:01:11,727
Come on
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,201
Get this to the lab. And hurry!
10
00:02:53,506 --> 00:02:59,809
"28 Nov. Thanksgiving 18:00 Augrabies,
South Africa"
11
00:04:31,004 --> 00:04:31,902
Move!
12
00:04:34,540 --> 00:04:35,837
Let's go
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: 5, jackie, chan, who, am, i, 1998, imagecker, pod, cd, 2, 1,
original filename: 50_Jackie.Chan.-.Who.Am.I.(1998).DVDRip.AC3.imagecker-PoD.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{90}- Quarto 1954. Obrigado.|- Sim Senhor.
{92}{165}Quem sou eu.|Christine. South-Africa Tribune.
{167}{274}Lembra-se de mim? |Tome um dos meus cartoes.
{277}{374}Finalmente o encontrei. E espantoso |e tao dificil de encontra-lo.
{377}{448}- Desculpe-me --|- Pode fazer-me um favor?
{450}{539}O meu taxi esta esperando la fora.| Poderia ir la paga-lo?
{541}{649}- Depois dou a entrevista, de acordo? |- Está bem. Nao ha problema.
{652}{803}Nao se esqueça do acordo. A entrevista|quando eu regressar. Confio em Voce.
{875}{950}- Investiga-a.|- Obrigado.
{1118}{1188}- Fique com o troco.|- Obrigado.
{1190}{1247}Policia.|venha aqui
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: jackie, chan, who, am, i, 1998, imagecker, pod, cd, 1, 2,
original filename: 45cd70cf53fcf50b17ed81807a7af421.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,202 --> 00:00:38,261
Vstran! Umaknite se!
2
00:00:39,172 --> 00:00:40,605
Voda!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Pojdi!
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,042
Hitro!
5
00:00:54,120 --> 00:00:55,052
Teci!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
V redu! Potegnite ga gor!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Vleci!
8
00:01:08,701 --> 00:01:11,727
Dajmo!
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,201
Odnesi to v laboratorij.
In pohiti!
10
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
PREŽIVELI KOMANDOS
11
00:02:53,506 --> 00:02:59,809
28. november, Dan zahvalnosti, 18:00,
Augrabies, Južna Afrika
12
00:04:31,0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{75}Je vais jeter un oeil|sur la chemise, là .
{79}{106}A plus.
{128}{159}Oublie pas tes sacs.
{704}{725}Merde.
{1208}{1228}Max !
{1390}{1435}Salut !
{1463}{1498}Surprise !
{1502}{1528}Je ne vous avais pas vue.
{1534}{1596}Je sais, vous m'ignorez.|Quoi de neuf ?
{1614}{1642}J'étais au cinéma.
{1646}{1666}Vous avez vu quoi ?
{1707}{1762}A quoi ils jouent ?
{2027}{2068}Je vous ai appelée hier soir.
{2072}{2144}J'ai eu votre message.|Ray voulait qu'on dîne ensemble
{2149}{2238}pour bien mettre au point notre|arnaque. Il appelle ça comme ça.
{2258}{2317}Il a été... charmant.
{2358}{2402}Vous lui plaisez ?
{2425}{2448}Peut-êt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
????????? ????????? kouVou
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,120
????.
3
00:01:00,360 --> 00:01:02,200
???. ?? ??? ????
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,000
???. ?? ??? ??.
5
00:01:04,240 --> 00:01:06,280
???????. ?????.
6
00:01:07,120 --> 00:01:08,720
??? ??? ??? ??????
7
00:01:08,960 --> 00:01:11,360
??? ???????.
8
00:01:18,280 --> 00:01:20,320
???? ????? ??????? 13??
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,000
???? ?? ??? ????? ??.
10
00:01:22,240 --> 00:01:25,080
? ????????? ????????
?? ???? ??? ?? ????!
11
00:01:42,480 --> 00:01:43,680
???? ????? ??? ???????
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, 4, cd, french, fr, s04e0, 9, forgotten, son, fov, vf, s04e09, s04e1, erics, hot, cousin, s04e14, 2, depression, s04e02, 3, pinciotti, vs, forman, s04e03, 5, bye, basement, s04e05, 6, the, relapse, s04e06, uncomfortable, ball, stuff, s04e07, jackie, says, cheese, s04e13, third, wheel, s04e11, hyde, gets, girl, s04e04, its, a, wonderful, life, s04e01, donnas, story, s04e08, eric, christmas, s04e12, red, and, stacey, s04e10,
original filename: That 70s Show - 1998 - 14CD - French - fr - c40d6a32115f0696dfbc88bc04d4ac5d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,605 --> 00:00:08,540
Voil? mes gar?ons !
Comment ?tait le travail ?
2
00:00:08,608 --> 00:00:12,544
Oh, tu sais, juste un autre jour ?
r?approvisionner Point Place en biens
m?nagers de consommation durable...
3
00:00:12,612 --> 00:00:14,603
Dors tanquille, Wisconsin.
4
00:00:16,116 --> 00:00:19,051
J'ai de grandes nouvelles de la
direction de Price Mart.
5
00:00:19,119 --> 00:00:22,418
Ooh ! Ils vous autorisent enfin ?
discipliner physiquement les salari?s ?
6
00:00:23,957 --> 00:00:27,984
- Non, mais je peux toujours le faire chez moi.
- C'est vrai...
7
00:00:28,061 --> 00:00
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: 1768, kuch, hota, hai, 1998, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17684-Kuch_Kuch_Hota_Hai_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,748 --> 00:00:09,733
<i><b>CEVA SE ÃNTÃMPLÃ ÃN INIMA MEA</b></i>
2
00:00:33,680 --> 00:00:38,030
Traducerea ºi adaptarea:
llaurache@yahoo.com
3
00:00:44,198 --> 00:00:47,748
Hei Rahul! Vrei sã fim
prieteni ?
4
00:01:29,352 --> 00:01:32,421
Seamãnã leit cu taicã-sãu.
Nu-i aºa ?
5
00:01:35,222 --> 00:01:36,494
Tina e în stare criticã, Rahul.
6
00:01:37,595 --> 00:01:38,529
Nu mai are prea mult
timp.
7
00:01:38,530 --> 00:01:40,440
O sã facem tot ce putem.
8
00:01:40,441 --> 00:01:43,540
Are o puternicã hemoragie
internã.
9
00:01:44,627 --> 00:01:45,587
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, na, fps, i,
original filename: 6682-Torrente,_el_brazo_tonto_de_la_ley_(1998)-NA_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
"TORRENTE
THE DUMB ARM OF THE LAW"
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Luisito!
- Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- What's it gonna be?
- The usual.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,695
Another?
5
00:00:53,905 --> 00:00:54,417
Yeah.
6
00:01:01,985 --> 00:01:02,576
Another?
7
00:01:21,225 --> 00:01:21,862
Another.
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,180
Jesus...
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,102
Another?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,294
Sure.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,135
Got the time?
12
00:01:45,465 --> 00:01:47,774
Midnight. One more?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,169
In apogeul gloriei sale...
2
00:00:04,270 --> 00:00:08,172
...Legiunea Straina
franceza formata din barbati...
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,175
...considerati
pleava societatii.
4
00:00:11,277 --> 00:00:16,180
Era o armata formata din mercenari,
aflati in coloniile din Nordul Africii...
5
00:00:16,282 --> 00:00:20,218
...si sudul Asiei, dar
soldatii nu jurau...
6
00:00:20,320 --> 00:00:25,223
...credinta Frantei, doar
Legiunii si lor insisi.
7
00:00:25,325 --> 00:00:30,228
Legiunea nu intreba de trecutul
celor care se inrolau...
8
00:00:30,330 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
Ai venit !
2
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut un pas înainte spre salvarea omenirii ?
3
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
Nu mai am mult.
4
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
Vãd cã þi-ai schimbat planurile pentru seara asta.
5
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
Nu chiar. Ãi-am spus cã vroiam sã merg la receptie.
6
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
ªi ai anulat cina cu londonezii ?
7
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
-Ai spus cã þi-e imposibil.
8
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
-ªi aºa ºi era.
9
00:03:06,231 --> 00:03:07,960
Din f
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: odd, couple, ii, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20247-Odd_Couple_II,_The_(1998)-23_976_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{797}{876}Sarasota, Florida|30 de ani mai tarziu
{918}{1000}Jack Lemmon
{1018}{1094}Walter Matthau
{1123}{1223}Un cuplu bizar I I
{1272}{1367}Batranii din tribune sunt |mai buni decat tinerii de pe teren.
{1548}{1666}Tocmai a ratat pe cineva din multime!|- Care multime? Am putea merge toti acasa intr-o masina.
{1666}{1769}Poate ar trebui sa bata mai jos.|- Asta n-ar putea sa bata nici un covor!
{1915}{2024}Acum invarte prea mult bata.|- Ce te plangi? Macar face vant.
{2226}{2313}Intotdeauna te-am invidiat Oscar, sa ai mai intai Yankees, apoi The Mets.
{2313}{2438}Care este secretul tau?|- Ce era sa fac?
{2438}{2555}Au vandut
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1084}[Telephone Ringing]
{1290}{1367}[Ringing Continues ]
{1470}{1557}[ Man On Answering Machine ]|Hi. It's me.|I'm not here.
{1558}{1615}If you're a friend|or someone who has loved me,
{1617}{1700}I want to thank you|for being a part ofmy life.
{1702}{1786}If it's you, Mom, I'm coming.|I'll be there. Relax.|Here's the beep.
{1788}{1863}[ Beep ]|[ Man ]|Good afternoon, Mr. Wheeler.
{1865}{1911}I'm calling|from the gas company.
{1913}{2002}I hope you're doing well|and spending these final hours|in peace with your loved ones.
{2004}{2097}Rest assured that we will make|every effort to keep the gas|flowing right until the end.
{2098}{216
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 43599-Fear_and_Loathing_in_Las_Vegas_(1998)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,760 --> 00:00:34,960
~ Picãturi de ploaie pe
trandafiri ~
2
00:00:35,040 --> 00:00:37,840
~ ªi mustãþi de pisicuþe ~
3
00:00:38,840 --> 00:00:40,880
~ Ibrice de cupru strãlucitoare~
4
00:00:40,920 --> 00:00:44,240
~ ªi mãnuºi cãlduroase din lana
5
00:00:45,320 --> 00:00:47,000
~ Pachete din hârtie maro ~
6
00:00:47,040 --> 00:00:50,240
~ Legate cu sfoarã ~
7
00:00:50,320 --> 00:00:52,600
~ Acestea sunt câteva ~
8
00:00:52,640 --> 00:00:54,640
~ din lucrurile mele preferate ~
9
00:00:54,640 --> 00:00:58,240
TEAMA ªI DEZGUST ÃN LAS VEGAS
10
00:00:58,280
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: 1170, who, am, i, 1998, 2, 9, 7, fps, whoami, english,
original filename: 11709-Who_Am_I_(1998)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,201 --> 00:00:38,261
Back! Get back!
2
00:00:39,171 --> 00:00:40,604
Spray!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Get off!
4
00:00:53,052 --> 00:00:54,042
Hurry!
5
00:00:54,119 --> 00:00:55,051
Run!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
Okay. Pull him up!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Pull him up!
8
00:01:08,700 --> 00:01:11,727
Come on
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,200
Get this to the lab. And hurry!
10
00:02:53,506 --> 00:02:59,808
"28 Nov. Thanksgiving 18:00 Augrabies,
South Africa"
11
00:04:31,004 --> 00:04:31,901
Move!
12
00:04:34,540 --> 00:04:35,836
Let's go
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: sliding, doors, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22115-Sliding_Doors_(1998)-23_976_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3671}{3714}La naiba, la naiba, la naiba...
{3721}{3771}...of, la naiba, la naiba...
{3796}{3904}Buna, Helen. Aproape ca uitasem|ca lucrezi aici.
{3939}{3996}Stiu, aproape uitasei|ca lucrez aici...
{3997}{4084}dar jur ca am stat toata noaptea|sa ma gandesc la prezentarea de moda...
{4085}{4131}si am gasit ceva grozav. Stii...
{4204}{4226}Ce?
{4344}{4426}Vineri am luat 4 sticle de vodca.|Era ziua mea.
{4427}{4476}Stiti ca am dat o petrecere si eram in intarziere.|Le-am luat imprumut.
{4477}{4535}- Azi am adus altele.|- N-am ce face cu ele
{4536}{4636}cand n-am avut ce sa le ofer|directorilor care au venit vineri seara.
{4659}{
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: scooby, doo, on, zombie, island, 1998, v, 2, 5, fps, axial,
original filename: 32957-Scooby-Doo_on_Zombie_Island_(1998)_(V)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{394}{Y:b}{C:$FFEEBB}S C O O B Y D O O|P E I N S U L A C U Z O M B I I
{3045}{3094}Scooby-Doo, unde eºti tu?
{4857}{4927}Este domnul Beeman, adevãratul agent imobiliar.
{4929}{4959}Domnul Beeman?
{4964}{5094}Da, el contrafãcea milioane de dolari|în subsol cu poligrafia sa.
{5105}{5193}Ceea ce credeam noi cã e mucegai|era de fapt cernealã verde.
{5199}{5224}Vedeþi?
{5258}{5309}ªi aº fi scãpat...
{5311}{5384}... dacã nu era javra aia mare|ºi voi copii bãgãcioºi!
{5505}{5579}ªi aºa am rezolvat noi|"Cazul Monstrului din Ruine"...
{5581}{5642}... unul dintre cele mai înfricoºãtoare|mistere de ale noastre.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Napisy pasuj? do wersji: Bride.Of.Chucky.1998.DVDRip.DivX-GORiE| DivX v3; 480x272; 25.0Fps; 730?886?144 bajt?w.
{75}{100}Autor napis?w: gerod
{110}{200} Poprawki i synchronizacja: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
{2543}{2604}- Halo.|- Cze??, jestem w drodze.
{2606}{2667}- I nie zapomnij moich pieni?dzy.|- Do zobaczenia wkr?tce.
{2669}{2765}- I Bailey, nie zapomnij.
{2872}{2925}Cholera.
{3052}{3151}- Ciekawo?? zabi?a kota.|- Cholera!
{4068}{4154}- Jezus!
{5587}{5638}Super.
{5837}{5918}Witaj laleczko.
{9602}{9668}Cze??. Jestem Kapitan Kincaid, |wujek Jade.
{9671}{9760}- David Collins. Mi?o mi pana pozna?.|- David, wejd? do ?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,631 --> 00:00:53,565
<i>Esta ? a Terra...</i>
2
00:00:53,633 --> 00:00:58,627
<i>quando os dinossauros
vagavam por um planeta f?rtil.</i>
3
00:01:06,646 --> 00:01:11,640
<i>Um aster?ide de 9,5 Km
de largura mudou tudo isso.</i>
4
00:01:19,659 --> 00:01:23,652
<i>Ele tinha a pot?ncia
de dez mil bombas nucleares.</i>
5
00:01:26,666 --> 00:01:30,659
<i>Toneladas de poeira e rocha
foram lan?adas na atmosfera...</i>
6
00:01:31,671 --> 00:01:34,606
<i>criando uma cortina
sufocante de poeira...</i>
7
00:01:34,674 --> 00:01:38,667
<i>na qual o sol foi incapaz
de penetrar por mil an
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:54,068
Oto Ziemia w czasach,
gdy dinozaury zamieszkiwa?y
2
00:00:54,440 --> 00:00:56,795
t? kwitn?c? i ?yzn? planet?.
3
00:01:03,960 --> 00:01:07,270
Zab??kana asteroida
o ?rednicy 10 km
4
00:01:07,640 --> 00:01:09,596
zmieni?a ?wiat na zawsze.
5
00:01:17,080 --> 00:01:21,039
Uderzenie mia?o si?? 10 tysi?cy
bomb j?drowych.
6
00:01:23,560 --> 00:01:27,997
Wyrzuci?o w atmosfer?
tryliony ton piachu i kamieni,
7
00:01:28,360 --> 00:01:31,238
tworz?c chmur? py?u,
kt?ra przez tysi?c lat
8
00:01:31,360 --> 00:01:35,592
nie przepuszcza?a s?o?ca .
9
00:01:43,480
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1620}{1739}?ngiltere. 1554
{1744}{1839}8. Henry ?lm??t?r.
{1844}{1939}?lke b?l?nm??t?r. Katolikler|Protestanlara kar??.
{1944}{2039}Henry'nin ate?li bir Katolik|olan b?y?k k?z? krali?edir.
{2044}{2114}Varisi yoktur.
{2120}{2214}Katoliklerin en b?y?k kabusu...
{2220}{2288}...Mary'nin Protestan|karde?inin ba?ar?s?d?r.
{2420}{2564}Tanr?m bizi koru! Bizi|g?nahlar?m?zdan ar?nd?r!
{2570}{2638}Tanr?m, onlar?|cehenneminde yak...
{2644}{2738}Bizi yan?na g?nderiyorlar!
{2794}{2864}Tanr?m bizi koru.
{2920}{3038}- Bizi affet!|- Bizi g?nahlar?m?zdan ar?nd?r.
{3044}{3188}Tanr?m sesimi duy ! Sana|yalvar?yorum! Duy sesimi...
{3194}{3288}.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:53,914
??? ????? ?? ???????,
????? ????????? ???????...
2
00:00:53,915 --> 00:00:58,415
?? ??????????? ??????????? ???????.
3
00:01:04,600 --> 00:01:10,596
????? ?????, ? ????? ????
??????? ??????? ??? ???.
4
00:01:18,080 --> 00:01:23,234
??? ???? ??? ????? ??????
10,000 ??????? ????.
5
00:01:25,920 --> 00:01:29,239
???????? ???? ????? ? ????????
???????? ? ?????????...
6
00:01:29,240 --> 00:01:31,418
?????? ????? ????????? ???????
????...
7
00:01:31,419 --> 00:01:35,319
?????? ??????? ????????? ????
?? ? ????? ???? ??????????...
8
00:01:35,320 --> 00:01:39,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,405 --> 00:00:39,804
A OUTRA HIST?RIA AMERICANA
2
00:03:56,090 --> 00:03:59,289
- Que pervertido, Dan!
- O que est? pensando?
3
00:03:59,611 --> 00:04:02,490
H? um negro l? fora
arrombando seu carro.
4
00:04:03,770 --> 00:04:05,891
- H? quanto tempo?
- N?o sei.
5
00:04:06,011 --> 00:04:08,570
- O que est? acontecendo?
- Agora n?o, querida. Quantos?
6
00:04:09,211 --> 00:04:11,770
- Danny! Quantos?
- Um, eu acho.
7
00:04:12,091 --> 00:04:13,691
Est? "carregado"?
8
00:04:14,011 --> 00:04:16,891
- Est? armado?
- N?o sei, cara!
9
00:04:18,811 --> 00:04:22,651
- Espere!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,000 --> 00:05:39,400
I'm singing în the rain
2
00:05:39,600 --> 00:05:43,600
Just singing în the rain
3
00:05:43,635 --> 00:05:46,600
What a glorious feeling
4
00:05:46,635 --> 00:05:49,800
l'm happy again
5
00:05:50,000 --> 00:05:51,400
Oau!
6
00:05:57,800 --> 00:06:00,800
Let the stormy clouds chase
7
00:06:00,835 --> 00:06:04,400
Everyone from the place
8
00:06:12,400 --> 00:06:17,200
I'm laughing at clouds
9
00:06:18,200 --> 00:06:22,000
So dark up above
10
00:06:22,035 --> 00:06:26,600
The sun's în my eyes
11
00:06:26,800 --> 00:06:30,400
And I'm ready f
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: perfect, murder, a, 1998, 2, 9, 7, fps, hansni,
original filename: 36941-Perfect_Murder,_A_(1998)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
Ai venit !
2
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut un
pas înainte spre salvarea omenirii ?
3
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
Nu mai am mult.
4
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
Vãd cã þi-ai schimbat planurile
pentru seara asta.
5
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
Nu chiar. Ãi-am spus cã vroiam
sã merg la receptie.
6
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
ªi ai anulat cina cu londonezii ?
7
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
-Ai spus cã þi-e imposibil.
8
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
-ªi aºa ºi era.
9
00:03:06,231 --> 00:03:07,960
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,000 --> 00:02:41,788
Credits.
2
00:02:41,855 --> 00:02:45,533
The credits will be superimposed over...
3
00:02:45,600 --> 00:02:49,178
1. The city of Buenos Aires
on a winter morning.
4
00:02:49,248 --> 00:02:52,314
The sun rises over the Rio de la Plata...
5
00:02:52,384 --> 00:02:54,522
lighting up Buenos Aires.
6
00:02:54,591 --> 00:02:57,439
2. Mario's apartment.
7
00:02:58,496 --> 00:03:01,845
He lives on the top floor
of an old building...
8
00:03:01,951 --> 00:03:05,247
that is still a distinguished
central address.
9
00:03:06,271 --> 00:03:08,606
The furnishing
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Dad...
2
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Alle weg von der Rampe! Noch 30
Sekunden. Gott sei mit euch!
3
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Backbord-Reihe
und Steuerbord-Reihe
4
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
schnell vorr?cken,
weg von den Granattrichtern!
5
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Und dass ihr mir auf Abstand
geht am Strand!
6
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
F?nf M?nner sind eine Chance.
Einer ist Munitionsverschwendung.
7
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Es darf kein Sand
in die Waffen kommen.
8
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
Die Waffen m?ssen sauber bleibe
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:16:Na pocz?tku by?a ciemno??
00:00:18:I wtedy przybyli obcy
00:00:22:Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
00:00:25:Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
00:00:28:Posiedli zdolno?? zmieniania |rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
00:00:33:Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
00:00:37:Jednak ich rasa wymiera?a.
00:00:39:Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
00:00:41:Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu|antidotum na w?asn? ?miertelno??.
00:00:48:Podr?? po bezkresach kosmosu|doprowadzi?a ich do
00:00:51:ma?ej, niebieskiej planety w|najdalszym zak?tku galaktyki.
00:00:55:Naszej planety.
00:00:57:Wydawa?o im si?, ?e w?a?nie tutaj|znale?li to, czego szukali.
00:01:11:Oto ja.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,710
Bat?n?n uzak bir k??esinde bir adam
ya?ard?. Size ondan bahsetmek istiyorum.
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,190
Bu adam?n ad? Jeff Lebowski'ydi.
3
00:00:35,440 --> 00:00:38,910
En az?ndan ailesinin ona verdi?i isim buydu.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,878
Ama o bunu hi?bir zaman kullanmayacakt?.
5
00:00:41,960 --> 00:00:45,873
"Bu Lebowski kendine 'Ahbap' derdi."
6
00:00:45,960 --> 00:00:51,193
Asl?nda Ahbap, benim geldi?im yerde
kimsenin kendine takaca?? bir isim de?ildi.
7
00:00:51,439 --> 00:00:56,560
Ama bu Ahbap hakk?nda bana, pek akla
yatk?n gelmeyen pek ?o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{479}In sfirsit...
{491}{551}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{621}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{767}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{839}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{935}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{959}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1006}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1054}in spatiul negru...
{1090}{1174}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1222}s-a pregatit de atac.
{1378}{1438}Baza Grissom, aici Cargo 7,|cer permisiunea de aterizare.
{1450}{1486}Receptionat, transpor
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,456 --> 00:00:27,311
Altyaz?lar:
?o?e?o
2
00:01:14,733 --> 00:01:19,696
?ngiltere. 1554
3
00:01:19,947 --> 00:01:23,867
8. Henry ?lm??t?r.
4
00:01:24,117 --> 00:01:28,038
?lke b?l?nm??t?r. Katolikler
Protestanlara kar??.
5
00:01:28,288 --> 00:01:32,209
Henry'nin ate?li bir Katolik
olan b?y?k k?z? krali?edir.
6
00:01:32,459 --> 00:01:35,337
Varisi yoktur.
7
00:01:35,587 --> 00:01:39,508
Katoliklerin en b?y?k kabusu...
8
00:01:39,758 --> 00:01:42,636
...Mary'nin Protestan
karde?inin ba?ar?s?d?r.
9
00:01:48,100 --> 00:01:54,106
Tanr?m bizi koru ! Bizi
g?nahlar?m?zdan ar
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: 1186, sphere, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1186-Sphere_(1998)-NA_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4886}{4940}-Ai dormit bine?|-Binisor.
{4946}{4976}Deci unde suntem?
{4982}{5006}De unde esti?
{5012}{5060}San Diego.|Am plecat ieri.
{5065}{5130}Asadar ai venit aici la Honolulu Guam Pago?
{5157}{5185}Lunga calatorie.
{5202}{5224}Cu ce te ocupi?
{5233}{5273}Sunt psiholog.
{5278}{5320}Hei, un doctor.
{5331}{5373}V-au numit in toate felurile.
{5379}{5401}Ce vrei sa spui?
{5407}{5464}Am transportat oameni din Guam in ultimile 2 zile.
{5472}{5532}Fizicieni, biologi, matematicieni,|ce vrei tu.
{5538}{5613}Toti au fost aruncati la|dracu-n praznic in Oceanul Pacific.
{5619}{5642}Ce se intampla?
{5649}{5740}Nu ne spun nimic, domnule.|-Ce v-au
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 701.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{941}{1025}All forgotten yesterdays!
{1061}{1145}School days remind me of!
{1205}{1277}When I was a boy!
{1301}{1348}All my life!
{1349}{1434}I've been this lonely boy!
{1468}{1527}Do, do!!
{3124}{3183}- Brama!
{5857}{5904}Czego chcesz?
{5905}{6000}- Mog? skorzysta? z ubikacji?|- Nie mo?esz wej?? z powrotem.
{6001}{6048}T? bram? si? tylko wychodzi.
{6049}{6096}Ej, to jest ostatni autobus do miasta.
{6097}{6178}Lepiej zabierz si? nim.
{8327}{8374}Przepraszam. Gdzie tu jest ubikacja?
{8375}{8436}Jest tam.
{8566}{8695}Ubikacja jest
Sous-titres pour Hilary And Jackie (1998)
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, red, violin, cd, en, 1,
original filename: 39631-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,628 --> 00:00:10,826
...72, the so-caIIed ''Red VioIin''.
2
00:00:11,333 --> 00:00:14,769
Last order bid is at US$ 250,000.
3
00:00:15,003 --> 00:00:17,471
So we'II open the fIoor.
And who wiII start us off?
4
00:00:17,672 --> 00:00:20,106
US$ 260,000.
Good evening, Mr. RuseIsky.