Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, sez, 3, titrari, ro, 3x0, 1, the, samurai, 7, lamb, 3x1, 2, they, also, serve, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, 9, mortal, sins, 5, rite, passage, 6, methos, revolutionary, song, executioner, blind, faith, blackmail, take, back, night, line, fire, 3x2, reasonable, doubt, star, crossed, shadows, finale, courage, vendetta, testimony,
original filename: Highlander---Sez-3---Titrari-RO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,670 --> 00:00:06,672
El es inmortal.
2
00:00:07,072 --> 00:00:10,275
Nació en las tierras altas
de Escocia, hace 400 años.
3
00:00:10,275 --> 00:00:14,279
Y no está solo.
Hay otros como el.
4
00:00:14,279 --> 00:00:17,483
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:17,483 --> 00:00:21,086
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:21,086 --> 00:00:23,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:23,889 --> 00:00:29,094
No puede morir a menos que tomen
su cabeza y con esta su poder.
8
00:00:29,495 --> 00:00:33,899
Al final, solo puede haber uno.
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, 1992, 3, 9, 7, fps, 3x0, 1, the, samurai, ro, 8, obsession, 3x1, 6, methos, take, back, night, line, of, fire, courage, 3x2, finale,
original filename: 42204-Highlander_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, 1992, sezonul, 3, ep, 1, 9, 7, fps, 3x0, the, samurai, ro, lamb, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, 5, rite, passage, revolutionary, line, fire, shadows, 6, courage,
original filename: 43026-Highlander_(1992)_Sezonul_3_-_Ep__1_-_9-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, 1992, sezonul, 3, ep, 1, 9, 7, fps, 3x0, the, samurai, ro, lamb, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, 5, rite, passage, revolutionary, line, fire, shadows, 6, courage,
original filename: 43025-Highlander_(1992)_Sezonul_3_-_Ep__1_-_9-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, 1992, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, 8, testimony, 3x2, finale, part, 3x0, obsession, 4, the, cross, of, st, antoine, they, also, serve, blackmail, 9, shadows, revolutionary, mortal, sins, 5, rite, passage, samurai, vendetta, song, executioner, 6, methos, courage, 7, take, back, night, lamb, line, fire, blind, faith, star, crossed, reasonable, doubt,
original filename: Highlander (1992) - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,881
Some good,
some evil.
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: sezonul, 3, highlander, 3x1, 4, song, of, the, executioner, 3x0, 6, courage, 3x2, reasonable, doubt, 8, obsession, revolutionary, blind, faith, 7, take, back, night, cross, st, antoine, finale, 5, rite, passage, they, also, serve, 9, shadows, methos, blackmail, samurai, star, crossed, line, fire, mortal, sins, testimony, vendetta, lamb,
original filename: sezonul3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, season, 3, en, 3x2, 1, finale, i, ii, 3x1, 7, take, back, the, night, 3x0, lamb, blind, faith, 6, methos, 8, obsession, 4, song, of, executioner, reasonable, doubt, samurai, courage, vendetta, testimony, 5, rite, passage, they, also, serve, 9, shadows, blackmail, cross, st, antoine, star, crossed, line, fire, mortal, sins, revolutionary,
original filename: Highlander_-_Season_3_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Some good,some evil.
5
00:00:16,082 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:3
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, 1992, sezonul, 3, 9, 7, fps, 3x0, 1, the, samurai, ro, lamb, 3x1, they, also, serve, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, mortal, sins, 5, rite, passage, 6, methos, revolutionary, song, executioner, blind, faith, blackmail, take, back, night, line, fire, 3x2, reasonable, doubt, star, crossed, shadows, finale, courage, vendetta, testimony,
original filename: 43868-Highlander_(1992)_Sezonul_3-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: 1807, highlander, 1992, 3, 9, fps, 3x1, 4, song, of, the, executioner, 3x0, 6, courage, 3x2, reasonable, doubt, 8, obsession, revolutionary, blind, faith, take, back, night, cross, st, antoine, finale, 5, rite, passage, they, also, serve, shadows, methos, blackmail, samurai, star, crossed, line, fire, mortal, sins, testimony, vendetta, lamb,
original filename: 18073-Highlander_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, 1992, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 5, star, crossed, 3x0, the, samurai, revolutionary, 8, obsession, they, also, serve, 9, shadows, testimony, 3x2, reasonable, doubt, blackmail, 6, methos, mortal, sins, rite, of, passage, 4, song, executioner, cross, st, antoine, 7, take, back, night, blind, faith, finale, part, lamb, courage, vendetta, line, fire,
original filename: Highlander (1992) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Ele ? imortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,275
Nascido nas terras altas
da Esc?cia, 400 anos atr?s.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
Ele n?o est? s?.
Existem outros como ele.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Alguns bons,
alguns maus.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Durante s?culos, ele tem combatido
as for?as do mal...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
O solo sagrado ?
seu ?nico ref?gio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Ele n?o pode morrer a menos que
lhe cortem a cabe?a e com isso, absorvam seu poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
No final,
s? pode h
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, s, 3, vo, 3x2, 1, finale, i, ii, 3x1, 7, take, back, the, night, 3x0, lamb, blind, faith, 6, methos, 8, obsession, 4, song, of, executioner, reasonable, doubt, samurai, courage, vendetta, testimony, 5, rite, passage, they, also, serve, 9, shadows, blackmail, cross, st, antoine, star, crossed, line, fire, mortal, sins, revolutionary,
original filename: Highlander.S3.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Some good,some evil.
5
00:00:16,082 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:3
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, s3e0, 1, 2, 3x0, 5, rite, of, passage, 3x1, blackmail, they, also, serve, 8, obsession, 3, blind, faith, vendetta, star, crossed, 4, the, cross, st, antoine, 9, shadows, 7, take, back, night, revolutionary, mortal, sins, 3x2, finale, part, samurai, h26, lamb, song, executioner, methos, testimony, courage, line, fire, reasonable, doubt,
original filename: 52920_Highlander S3E01-22.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Ele é imortal.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascido nas terras altas
da Escócia, 400 anos atrás
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
Ele não está só.
Existem outros como ele.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Alguns bons,
alguns maus.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,086
Durante séculos, ele tem combatido
as forças do mal...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
O solo sagrado é
seu único refúgio.
7
00:00:23,289 --> 00:00:28,094
Ele não pode morrer a menos que
lhe cortem a cabeça e com isso, absorvam seu poder.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
No final,
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, 1992, sez, 3, ep, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42644-Highlander_(1992)_sez_3_ep_22-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:05,671 --> 00:00:08,875
Nascut in muntii Scotiei,
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,878
El nu este singur.
Mai sunt si altii ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Secole, el s-a luptat cu
fortele intunericului,
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,888
cu taram sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
Nu poate muri numai daca ii iei
capul, si cu acesta puterea lui.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Je nesmrtelný.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Narodil se pøed 400 lety
na Skotské Vysoèinì.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
a nenà sám.
Jsou tu i druzà jako je on.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Nìkteøà dobøÃ,
nìkteøà zlÃ.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,086
Již celá staletà bojuje
se silami temnot ...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
a jediné útoèištì
mu poskytuje svatá pùda.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Nemùže zemøÃt, pokud ho nepøipravÃ
o hlavu a nevezmou mu jeho sÃlu.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
Na konci mùÅ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 29.09.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|jossa minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 13.08.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suom
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]movie info: DX50 512x288 29.97fps 350.3 MB|/SubEdit b.3945
[33][47]Jest nie?miertelnym.
[63][81]Urodzony w g?rach Szkocji, 400 lat temu.
[93][106]Nie jest sam.
[113][128]Istniej? podobni do niego
[133][149]Niekt?rzy dobrzy niekt?rzy ?li.
[173][191]Przez wieki, walczy? z si?ami ciemno?ci.
[203][222]Jego jedynym schronieniem by?a ?wi?ta ziemia.
[233][280]Nie morze umrze?. |Chyba ?e odetniesz mu g?ow?, i posi?dziesz jego moc.
[290][306]Na ko?cu, morze by? tylko jeden.
[330][344]To Duncan MacLeod.
[360][371]G?ral.
[398][420]Here we are.|Tu jeste?my
[425][449]Born to be kings.| Urodzenii by by? kr?lami.
[450][500]We're the princes of the universe. |Jeste?my ksi???tami wszec
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 22.08.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
El es inmortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Nació en las tierras altas de
Escocia, hace 400 años.
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,879
No está solo,
hay otros como el.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
No puede morir a menos que tomen
su cabeza y con esta, su poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
Al final, solo puede haber uno.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
El es inmortal.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,342
Nació en las tierras altas
de Escocia, hace 400 años.
3
00:00:09,342 --> 00:00:13,313
No está solo, hay otros como el.
4
00:00:13,313 --> 00:00:16,516
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,516 --> 00:00:20,120
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,922
La tierra sagrada
es su único refugio.
7
00:00:22,922 --> 00:00:28,128
El no puede morir a menos que tomen
su cabeza y con esta, su poder.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,932
Al final, solo puede haber uno.
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: samurai, jack, 3x0, 3, fin, 2, 97, 6, fps, flux,
original filename: Samurai Jack - 3x03 - Fin - 23,976fps.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 25.07.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suo
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: samurai, jack, 3x0, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, flux,
original filename: Samurai Jack - 3x01 - Fin - 23,976fps.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 23.07.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suo
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s03e0, 9, 3x0, shadows, s03e09,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - dd8322b9f274329d9f390ab4d80ecb3b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,675 --> 00:00:05,096
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,979 --> 00:00:09,024
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,024 --> 00:00:10,942
A nen? s?m!
4
00:00:10,942 --> 00:00:13,293
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,311 --> 00:00:14,821
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,821 --> 00:00:16,098
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,934 --> 00:00:20,508
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,508 --> 00:00:23,374
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,738 --> 00:00:25,194
Nem??e zem??t,
10
00:00:25,194 --> 00:00:28,737
... pokud ho nep?iprav? o
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, s03e0, 9, 3x0, shadows, s03e09,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 95686195338818c0ab3bcd47df6a4e73.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,275
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
El es inmortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Nació en las tierras altas
de Escocia, hace 400 años.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
No está solo,
hay otros como el.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,281
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
No puede morir a menos que tomen
su cabeza y con esta su poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
Al final, solo puede haber uno.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
El es inmortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,275
Nació en las tierras altas de
Escocia, hace 400 años.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
No está solo, hay otros como el.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
No puede morir a menos que tomen
su cabeza y con ésta, su poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
Al final, solo puede haber uno.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
El es inmortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,309
Nació en las tierras altas de
Escocia, hace 400 años.
3
00:00:09,309 --> 00:00:13,279
No está solo, hay otros como el.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
No puede morir a menos que tomen
su cabeza y con esta, su poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
Al final, solo puede haber uno.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
El es inmortal.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nació en las tierras altas
de Escocia, hace 400 años.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
No está solo, hay otros como el.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,086
Por siglos, ha combatido
las fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:23,289 --> 00:00:28,094
No puede morir a menos que tomen
su cabeza y con esta, su poder.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
Al final, solo puede haber uno.
9
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: highlander, s, 3, o, 3x0, 2, line, of, fire, ro, 3x1, they, also, serve, blind, faith, 3x2, finale,
original filename: Highlander-S3O.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
<i>El este nemuritor.</i>
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
<i>Nãscut în þinutul muntos
al Scoþiei, acum 400 de ani.</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,879
<i>Nu este singur.
Mai sînt ºi alþii ca el.</i>
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
<i>Unii buni,
unii rãi.</i>
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
<i>Secole de-a rîndul, a înfruntat
forþele întunericului...</i>
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
<i>avînd pãmîntul sfînt
ca singur refugiu.</i>
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
<i>Nu poate muri decît dacã îi iei
capul, ºi, cu el, puterea.</i>
8
00:
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: queer, as, folk, sez, 3, 3x0, 5, 1, 4, rent, tv, set, ds, store, 2, rels, 7, 9, 6, 8, 3x1,
original filename: Queer-As-Folk---sez.3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,534 --> 00:00:44,534
<b>Traducerea : jeannot
www.titrãri.ro</b>
2
00:00:44,534 --> 00:00:49,667
<i><b>Queer as folk
sez.3, ep.5</b></i>
3
00:00:53,167 --> 00:00:55,667
Se pare cã o sã fie productiv.
4
00:00:55,667 --> 00:00:57,167
Ar trebui sã vã calmaþi.
5
00:00:57,167 --> 00:01:00,901
- Nu eºti mãcar un pic nervos ?
- De ce sã fiu ?
6
00:01:00,100 --> 00:01:03,501
O sã intru ºi o sã ies în douã minute.
Bing, bam, boom !
7
00:01:03,133 --> 00:01:04,901
Atunci de ce îþi freci degetele ?
8
00:01:04,901 --> 00:01:08,567
Pentru cã nu m-am mai atins
de trei z
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 9, madame, her, special, friend,
original filename: two_and_a_half_men_3x09_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:05,578
Jake
2
00:00:06,236 --> 00:00:06,776
Yeah?
3
00:00:07,242 --> 00:00:08,174
Are you praying?
4
00:00:08,487 --> 00:00:10,153
It's okay, I'm not in school.
5
00:00:12,097 --> 00:00:14,480
No, no, it's fine.
What are you praying for?
6
00:00:14,737 --> 00:00:16,111
I have a math test on Monday.
7
00:00:17,367 --> 00:00:19,227
Oh, so you're praying
for a good grade?
8
00:00:19,366 --> 00:00:20,880
No, that never works.
9
00:00:21,921 --> 00:00:23,445
I'm praying for the teacher
to get sick.
10
00:00:25,346 --> 00:00:27,914
Have you considered
jus
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,478 --> 00:00:05,358
Durant les 60 dernières années
4400 personnes ont été enlevées,
2
00:00:08,791 --> 00:00:10,493
toutes sont revenues au même instant
3
00:00:17,511 --> 00:00:19,421
sans aucun souvenir du lieu où elles étaient.
4
00:00:20,874 --> 00:00:22,665
Elles n'ont pas vieillies
5
00:00:26,649 --> 00:00:29,261
Et certaines d'entre elles sont revenues
avec des nouvelles facultés.
6
00:00:31,692 --> 00:00:33,349
En espérant renouer ...
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,385
... avec leurs vies interrompues
8
00:00:38,475 --> 00:00:41,161
Nous ne sommes pas une men
Sous-titres pour Highlander Sez 3 Titrari Ro 3x0 1 The Samurai 7
keywords: las, vegas, 3x0, 4, whatever, happened, to, seymour, magoon, fov,
original filename: 2435.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,742 --> 00:00:07,336
Las Vegas 3x04
Jó szórakozást!:)
2
00:00:30,330 --> 00:00:32,696
Már gondoltam erre.
3
00:00:32,766 --> 00:00:35,633
Igen?
Ahogy te is.
4
00:00:36,636 --> 00:00:41,369
Igen, de ez sokkal jobb.
5
00:00:54,954 --> 00:00:57,422
Ez bántja a szemem.
Nem akarom a pályámon látni.
6
00:00:57,490 --> 00:00:59,424
Dottie Pierce már a 30as évek eleje óta itt él.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,893
- Nem hinném, hogy érdekelné, ha mi az
egyik lyukat a nappalijába raknánk.
- Nem szeretem ezt a hozzáállást.
8
00:01:02,962 --> 00:01:06,864
- Maga a b