Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, portuguese, br, pb, directors, cut, done, cd, 1,
original filename: Hellboy - 2004 - - Portuguese-BR - pb - 70d00137ccb65d57a88b04950af5e5ee.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
<i>O que ? que faz do homem um homem?</i>
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
<i>S?o suas origens? A maneira
que come?am as coisas?</i>
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
<i>Ou ? uma outra coisa,
dif?cil de descrever?</i>
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
<i>Para mim, tudo come?ou em 1944.</i>
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
<i>Miss?o secreta, na costa da Esc?cia.</i>
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
<i>Os Nazistas estavam desesperados.</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
<i>Combinando ci?ncia com magia negra...</i>
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
<i>...eles busca
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,413 --> 00:00:43,210
:?????? ?"?
Minister - Yaron Mazor
2
00:00:43,418 --> 00:00:46,922
,??????? ??????? ????? ????"
??????? ?????????
3
00:00:46,839 --> 00:00:50,050
,?????? ?'??? - ???? ???? ?????"
???? ???? ???????
4
00:00:50,050 --> 00:00:54,221
...????? ????? ??? ?? ????"
"?????? ?? ?? ????
5
00:00:54,137 --> 00:00:56,932
???? ???? ???????, ??' 87 -
6
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
???? ????, ??? ???? ??? ????
7
00:01:02,521 --> 00:01:05,941
,??? ??? ?? ??????
????? ?? ??? ?????
8
00:01:06,149 --> 00:01:09,653
,?? ??? ??? ??? ???
???? ??? ?? ?? ?????
9
00:01:10,7
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, portuguese, br, pb, directors, cut, done, cd, 2,
original filename: Hellboy - 2004 - - Portuguese-BR - pb - 6af6f3e5c430aae4d0bf63ffbf9ef593.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,722 --> 00:00:10,555
Sammael, dem?nio da ressurei??o.
2
00:00:14,295 --> 00:00:16,195
Eu n?o tinha te matado?
3
00:00:26,774 --> 00:00:29,402
Seu maldito monstro!
4
00:00:51,699 --> 00:00:52,723
Oh, merda.
5
00:01:08,183 --> 00:01:09,480
? para voc?!
6
00:01:09,651 --> 00:01:12,449
Voc? n?o deve machucar as pessoas!
7
00:01:33,374 --> 00:01:34,568
Errou.
8
00:01:54,329 --> 00:01:56,593
Ei, cara de bosta!
9
00:01:58,266 --> 00:02:01,758
Acha que pode fazer melhor,
j? que ? um monstro bem grande?
10
00:02:52,687 --> 00:02:55,255
Meus gatinhos! Por favor!
11
00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,210
Kõige külmemates regioonides kosmoses...
2
00:00:43,210 --> 00:00:46,046
...tukuvad oma kristallvangistuses monstrumid...
3
00:00:46,088 --> 00:00:49,216
...Ogdru Jahad- kaose 7 jumalat.
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,470
Nad ootavad hetke, mil
saavad taas omale allutada maailma
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,474
ja süüdata taevalaotuse.
Des Vermis Mysteriis, lehekülg 87.
6
00:00:58,642 --> 00:01:01,937
Mis teeb tegelikult inimesest inimese?
7
00:01:02,771 --> 00:01:08,527
Tema päritolu, kuidas ta loodi?
Või on see miski muu?
8
00:01:08,527 --> 00:01:10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,222 --> 00:00:47,213
Nas regiões mais geladas
do espaço...
2
00:00:47,391 --> 00:00:50,792
as entidades monstruosas Ogdru
Jahad, os Sete Deuses do Caos...
3
00:00:50,962 --> 00:00:52,827
dormem em uma prisão de cristal...
4
00:00:52,997 --> 00:00:55,659
prontas para dominarem a Terra...
e incendiarem os céus.
5
00:00:55,833 --> 00:00:57,494
DES VERMIS MYSTERIIS,
PÃGINA 87
6
00:00:59,003 --> 00:01:02,700
O que determina o caráter
de um homem?
7
00:01:03,040 --> 00:01:06,498
São suas origens?
O modo como ele nasce?
8
00:01:06,711 --> 00:01:10,841
Ou outra coisa? Alg
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:11,156
Sammael, hond van de wederopstanding.
2
00:00:14,329 --> 00:00:16,709
Heb ik jou niet al vermoord?
3
00:00:26,642 --> 00:00:29,370
Klote monster!
4
00:01:08,183 --> 00:01:09,585
Het is voor jou.
5
00:01:09,685 --> 00:01:12,483
Je mag mensen geen pijn doen.
6
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
Je hebt gemist.
7
00:01:54,229 --> 00:01:56,493
Hé, rotkop.
8
00:01:58,233 --> 00:02:02,738
Zo'n groot monster als jij kan
toch wel beter dan dat.
9
00:02:52,371 --> 00:02:54,790
Mijn poesjes. Alsjeblieft.
10
00:02:55,290 --> 00:02:58,010
Laat iemand mijn poesj
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, 2, cd, czech, cz, directors, cut, done, 1,
original filename: Hellboy - 2004 - 2CD - Czech - cz - 624ddaf288e777d5a8ce4b26f14d1645.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:07,194 --> 00:00:08,020
Samael, pes zmrtv?chvst?n?.
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,667
Nezabil jsem t? u? ?
3
00:00:28,047 --> 00:00:30,674
Ty zatracen? monstrum !
4
00:00:51,970 --> 00:00:52,994
Oh, doprdele.
5
00:01:08,455 --> 00:01:09,751
To je pro tebe !
6
00:01:09,923 --> 00:01:12,720
Nem?? ubli?ovat lidem !
7
00:01:33,644 --> 00:01:34,839
Netrefils.
8
00:01:54,597 --> 00:01:56,863
Hej, tlamo.
9
00:01:58,535 --> 00:02:02,027
M?l bys um?t i jin? kousky,
takov? velk? monstrum jako ty.
10
00:02:52,726 --> 00:02:55,054
Moje ko?ata ! Pros?m !
11
00:02:55,054 --> 00:02:55,554
Moje ko?ata ! Pros?m !
12
00:02:55,554 --> 00:02:57,564
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,335 --> 00:00:47,335
In de koudste gebieden van de ruimte,
de monsterachtige wezens van Ogdru Jahad...
2
00:00:47,770 --> 00:00:50,770
"De Zeven Goden van Chaos"
slapend in hun kristallen gevangenis...
3
00:00:51,141 --> 00:00:54,141
wachten ze om de aarde terug te veroveren...
en de hemel te vernietigen.
4
00:00:58,683 --> 00:01:02,380
Wat maakt een man een man?
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,090
Is het zijn afkomst, hoe
zijn leven begint?
6
00:01:06,190 --> 00:01:10,320
Of iets anders, dat moeilijk
te beschrijven is?
7
00:01:10,695 --> 00:01:14,222
Voor mij begon het allemaal i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
O que é que faz um homem ser homem?
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Serão as suas origens?|A maneira como tudo começou.
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Ou será algo mais?
Algo mais difÃcil de descrever?
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
Para mim, tudo começou em 1944
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
numa missão secreta
na costa da Escócia.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
Os nazis estavam desesperados
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
combinando ciência e magia negra
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
tentavam perturbar o rumo da guerra.
9
00:01:26,9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,210
Kõige külmemates regioonides kosmoses...
2
00:00:43,210 --> 00:00:46,046
...tukuvad oma kristallvangistuses monstrumid...
3
00:00:46,088 --> 00:00:49,216
...Ogdru Jahad- kaose 7 jumalat.
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,470
Nad ootavad hetke, mil
saavad taas omale allutada maailma
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,474
ja süüdata taevalaotuse.
Des Vermis Mysteriis, lehekülg 87.
6
00:00:58,642 --> 00:01:01,937
Mis teeb tegelikult inimesest inimese?
7
00:01:02,771 --> 00:01:08,527
Tema päritolu, kuidas ta loodi?
Või on see miski muu?
8
00:01:08,527 --> 00:01:10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:48,800
Na região mais fria do espaço,
as entidades Ogdru Jahad
2
00:00:48,900 --> 00:00:52,590
"Os sete deuses do caos"
Vagueiam na sua prisão de cristal
3
00:00:52,591 --> 00:00:54,591
Aguardando o momento em que
reclamarão a Terra e
4
00:00:54,592 --> 00:00:56,592
queimarão os céus.
5
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
O que é que faz um homem ser homem?
6
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Serão as suas origens?
A maneira como tudo começou.
7
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Ou será algo mais?
Algo mais difÃcil de descrever?
8
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:11,156
Sammael, hond van de wederopstanding.
2
00:00:14,329 --> 00:00:16,709
Heb ik jou niet al vermoord?
3
00:00:26,642 --> 00:00:29,370
Klote monster!
4
00:01:08,183 --> 00:01:09,585
Het is voor jou.
5
00:01:09,685 --> 00:01:12,483
Je mag mensen geen pijn doen.
6
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
Je hebt gemist.
7
00:01:54,229 --> 00:01:56,493
H?, rotkop.
8
00:01:58,233 --> 00:02:02,738
Zo'n groot monster als jij kan
toch wel beter dan dat.
9
00:02:52,371 --> 00:02:54,790
Mijn poesjes. Alsjeblieft.
10
00:02:55,290 --> 00:02:58,010
Laat iemand mijn poesje
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, 1, done, nfo,
original filename: Hellboy (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
<i>What is it that makes a man a man?</i>
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
<i>Is it his origins,
the way things start?</i>
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
<i>Or is it something else,
something harder to describe?</i>
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
<i>For me, it all began in 1944.</i>
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
<i>Classified mission
off the coast of Scotland.</i>
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
<i>The Nazis were desperate.</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
<i>Combining science and black magic...</i>
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
<i>...they inten
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2004, dc, cd, 1, 73, 78, 26, directors, cut, done, 93, 9, 71, 01, 54, dvp, tlf, 16,
original filename: Hellboy - Est - 2CDs - 23,976fps - 2004.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,300 --> 00:00:45,800
<b>Kõige külmemates kosmoseregioonides </b>
2
00:00:45,800 --> 00:00:48,600
<b>koletuslikud olendid Ogdru Jahad</b>
3
00:00:48,700 --> 00:00:50,400
<b> - Seitse Kaose Jumalat - </b>
4
00:00:50,500 --> 00:00:52,800
<b>tukuvad oma kristallvanglas,</b>
<b>oodates aega,</b>
5
00:00:52,900 --> 00:00:55,500
<b>et alistada Maa...</b>
<b>ja süüdata taevalaotus.</b>
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,300
DES VERMIS MYSTRIIS,
LEHEKÃLG 87.
7
00:00:58,500 --> 00:01:02,200
<i>Mis on see, mis teeb inimesest inimese?</i>
8
00:01:02,600 --> 00:01:06,000
<i>On see tema
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, directors, cut, tur,
original filename: Hellboy (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1070}{1114}Uzayýn en soðuk bölgesinde...
{1118}{1204}...Ogdru Jahad canavarlarý,|Kaos'un Yedi Tanrýsý...
{1208}{1256}...kristal hücrelerinde Dünya'ya...
{1260}{1328}...yeniden sahip olup gökleri|tutuþturmak için bekliyor.
{1332}{1372}SOLUCANIN GÃZEMLERÃ,|SAYFA 87
{1408}{1497}Ãnsaný insan yapan nedir?
{1505}{1588}Kökenleri mi? Baþlangýcý mý?
{1593}{1692}Yoksa baþka bir þey mi?|Tanýmlanmasý daha zor bir þey?
{1701}{1785}Benim için her þey|1944'te baþladý.
{1789}{1867}Ãskoçya açýklarýnda|gizli bir görevde.
{1879}{1929}Nazi'ler çaresiz durumdaydý.
{1933}{1992}Bilimi, kara büyüyle birleþtir
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 624x336 23.976fps 698.1MB
{185}{253}Sammael, hound of the resurrection.
{343}{388}Didn't I kill you already?
{642}{705}You goddamn monster!
{1240}{1264}Oh, crap.
{1635}{1666}It's for you!
{1670}{1737}You shouldn't hurt people!
{2239}{2267}You missed.
{2741}{2795}Hey, chunk-face.
{2836}{2919}You can do better than that,|big monster like you.
{4140}{4191}My kittens! Please!
{4191}{4203}My kittens! Please!
{4203}{4251}Somebody, please, get my kittens!
{4251}{4275}Somebody, please, get my kittens!
{4389}{4424}Second date.
{4445}{4480}No tongue.
{4784}{4843}My kittens. Careful with them!
{4847}{4894}Lady, give me a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1038}{1114}"à Ãà é-ìðà ÷Ãèòå äúëáèÃè|Ãà âñåëåÃà òà ,
{1114}{1167}÷óäîâèùÃèòå ñúùåñòâà |Ããäðó Ãæà à ä,
{1167}{1225}Ãåäåìòå áîãà Ãà Ãà îñà ,|äðåìåõà â êðèñòà ëÃèÿ ñè çà òâîð,
{1225}{1275}÷à êà éêè îòÃîâî äà |çà âëà äåÿò Ãåìÿòà ...
{1275}{1373}è äà îáâèÿò â ïëà ìúöè Ãåáåòî."|ÃÃèãà Ãà Ãèñòåðèèòå, Ãòðà Ãèöà 87
{1402}{1491}Ãîå Ã¥ òîâà , êîåòî ïðà âè ÷îâåêà ÷îâåê?
{1500}{1582}Ãà ëè Ã¥ ïðîèçõîäúò ìó?|Ãà ê çà ïî÷âà Ãà ÷à ëîòî Ãà æèâî
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
What is it that makes a man a man?
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Is it his origins,
the way things start?
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Or is it something else,
something harder to describe?
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
For me, it all began in 1944.
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
Classified mission
off the coast of Scotland.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
The Nazis were desperate.
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
Combining science and black magic...
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
...they intended to upset
the balance of the war.
9
00:01:26
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,722 --> 00:00:10,555
Sammael, cazador de la resurrección.
2
00:00:14,295 --> 00:00:16,195
¿No te habÃa matado ya?
3
00:00:26,774 --> 00:00:29,402
¡Maldito monstruo!
4
00:00:51,699 --> 00:00:52,723
Maldición.
5
00:01:08,183 --> 00:01:09,480
¡Toma esto!
6
00:01:09,651 --> 00:01:12,449
¡No deberÃas lastimar
a las personas!
7
00:01:33,374 --> 00:01:34,568
No me diste.
8
00:01:54,329 --> 00:01:56,593
Oye, cara de culo.
9
00:01:58,266 --> 00:02:01,758
Un monstruo grande como tú,
podrÃa hacerlo mejor.
10
00:02:52,687 --> 00:02:55,255
¡Mis gatitos!
¡Por favor!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:48,144
Dans la froideur de l'espace,
les monstrueuses entités Ogdru Jahad
2
00:00:48,481 --> 00:00:50,381
- les sept divinités du Chaos -
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,711
sommeillent
dans leur prison de cristal,
4
00:00:52,886 --> 00:00:55,252
attendant de revendiquer la Terre...
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,083
et d'enflammer les cieux.
6
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
Qu'est-ce qui fait vraiment
un homme ?
7
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Ses origines ?
La façon dont tout commence ?
8
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Ou autre chose ?
Plus difficile à décrire
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,271
<i>Šta to èoveka èini èovekom?</i>
2
00:01:02,646 --> 00:01:06,108
Da li njegovo poreklo? Pravo po roðenju?
3
00:01:06,316 --> 00:01:10,445
Ili je nešto drugo?
Što je teško opisati...
4
00:01:10,821 --> 00:01:14,324
Za mene sve je poèelo 1944 god.
5
00:01:14,491 --> 00:01:17,744
Tajnom misijom na oblama Å kotske.
6
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
Nacisti su bili oèajni.
7
00:01:20,497 --> 00:01:22,958
Kombinacije nauke i crne magije...
8
00:01:23,125 --> 00:01:26,503
Hteli su promeniti ravnotežu rata u svoju korist.
9
00:01:26,920 --> 00:01:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: Hellboy.Directors.Cut.DVDRip.XviD-DoNE 624x336 23.976fps 698.1MB
{185}{253}"Sammael, ogar zmartwychwstania."
{343}{388}Czy ja ci? ju? raz nie zabi?em?
{642}{705}Ty n?dzna pokrako!
{1240}{1264}O, cholera.
{1635}{1666}To do ciebie!
{1670}{1737}Nie powiniene?...krzywdzi?...|ludzi!
{2239}{2267}I co, nie trafi?e?.
{2741}{2795}Ty, brzydal!
{2836}{2919}Taki wielki potw?r jak ty...|chyba mo?e si? lepiej postara?.
{4140}{4191}Moje kociaki!
{4191}{4203}Moje kociaki!
{4203}{4251}Prosz?,|niech kto? we?mie moje kociaki!
{4251}{4275}Prosz?,|niech kto? we?mie moje kociaki!
{4389}{4424}Druga randka!
{4445}{4480}Bez j?zyczka!
{4784}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: Hellboy.Directors.Cut.DVDRip.XviD- DoNE 624x336 23.976fps 698.1MB
{185}{253}"Sammael, ogar zmartwychwstania."
{343}{388}Czy ja ci? ju? raz nie zabi?em?
{642}{705}Ty n?dzna pokrako!
{1240}{1264}O, cholera.
{1635}{1666}To do ciebie!
{1670}{1737}Nie powiniene?... krzywdzi?...|ludzi!
{2239}{2267}I co, nie trafi?e?.
{2741}{2795}Ty, brzydal!
{2836}{2919}Taki wielki potw?r jak ty...|chyba mo?e si? lepiej postara?.
{4140}{4191}Moje kociaki!
{4191}{4203}Moje kociaki!
{4203}{4251}Prosz?,|niech kto? we?mie moje kociaki!
{4251}{4275}Prosz?,|niech kto? we?mie moje kociaki!
{4389}{4424}Druga randka!
{4445}{4480}Bez j?zyczka!
{478
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,390 --> 00:00:12,222
''Sammael, återuppståndelsens hund.''
2
00:00:14,981 --> 00:00:17,768
Har jag inte redan dödat dig?
3
00:00:26,785 --> 00:00:30,285
Ditt förbannade monster!
4
00:00:52,188 --> 00:00:54,346
Skit också.
5
00:01:08,497 --> 00:01:12,958
Det är till dig.
Du ska inte göra folk illa!
6
00:01:33,858 --> 00:01:36,147
Du missade.
7
00:01:54,839 --> 00:01:58,339
Hörru, din spya!
8
00:01:58,552 --> 00:02:02,763
Du kan bättre än så,
ett stort monster som du.
9
00:02:53,153 --> 00:02:58,313
Mina kattungar!
Kan nån hämta mina kattungar?
10
00:03:
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: daredevil, 2004, 1, 2, cd, v, directors, cut, done, proper, dvl,
original filename: Daredevil.2004.1&2cd.v1.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{599}Suomennos: Dr.Sekoilu ja Suokkari|Oikoluku: Dr. Sekoilu
{600}{680}Korjaukset: Sisäpiiri|Lisäykset: petvest
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: taegukgi, hwinalrimyeo, 2004, 1, cd, english, en, brotherhood, directors, cut, ws, digi,
original filename: Taegukgi hwinalrimyeo - 2004 - 1CD - English - en - fdf1a586c7952cfced693ba0aaf3d538.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:01:15,550 --> 00:01:20,419
Tae Guk Gi
The Brotherhood of War
1
00:01:50,051 --> 00:01:52,884
Memorial Site for Souls of the Korean War
2
00:03:02,156 --> 00:03:04,920
We're contacting the families of those
we've identified.
3
00:03:04,992 --> 00:03:07,017
We'll call you soon.
4
00:03:07,328 --> 00:03:09,626
Who received the file for Lee Jin-seok,
number B-38?
5
00:03:09,697 --> 00:03:12,063
I did. Why?
6
00:03:12,133 --> 00:03:15,227
I checked the list of remains and the photos.
7
00:03:15,636 --> 00:03:19,265
He's not on the KIA or MIA list.
8
00:03:19,340 --> 00:03:20,967
Not even on the survivors list?
9
00:03:21,476 --> 00:03:23,967
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, 1, cd, greek, gr, unrated, directors, cut, fix,
original filename: The Chronicles of Riddick - 2004 - 1CD - Greek - gr - 4095028c38b9e467387e606aac7466bf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
???? ???? ???????, ???
????????? ??? ??? ??????.
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
????????????? ??????? ??? ?????
????????? ??? ????? ??? ?????? "??????????"
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
? ?? ??? ??????????,
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
??? ???????????
????????? ???? ??????.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
??????????? ???? ???????????.
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
??? ?? ?? ????????? ?? ?? ???????????...
?? ?? ?????????.
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
???? ???????? ? ???????? ??????.
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,332
???? ? ????? ??? ???? ??????
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: king, arthur, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, directors, cut, tur,
original filename: King Arthur (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{381}{490}KRAL ARTHUR|YÃNETMENÃN SEÃÃMÃ
{525}{648}15'inci yüzyýl Kral Arthur ve þövalyeleri|efsanesinin binlerce yýl önce...
{650}{724}...karanlýk çaðlar adý verilen dönemde|yaþamýþ gerçek bir kahramana...
{726}{777}...dayandýðý düþünülür.|Kýsa süre önce...
{779}{880}...keþfedilen kanýtlar bu kahramanýn|gerçek kimliðini aydýnlatýyor.
{1049}{1178}Mà 300'de Roma Ãmp. Arabistan'dan|Britanya'ya kadar yayýlmýþtý.
{1239}{1299}Ama onlar daha|fazlasýný istiyorlardý.
{1301}{1339}Daha fazla toprak.
{1341}{1434}Roma'ya hizmet edecek daha çok|insan peþindeydiler.
{1464}{1592}Ama hiçbir halk
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:46,038
Mag ik meedoen?
- Heb je knikkers?
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,077
Goed dan.
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,796
Dank je.
- Geen probleem.
4
00:00:52,920 --> 00:00:55,309
Hoe heet je?
- Louis. En jij?
5
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Alan.
6
00:00:57,600 --> 00:01:03,357
Je komt hier niet uit de buurt, hè?
- Ik ben hier een dagje met m'n ouders.
7
00:01:07,680 --> 00:01:09,272
Wat is er?
8
00:01:10,200 --> 00:01:12,395
Wat is dat daar?
9
00:01:22,520 --> 00:01:25,273
Doe nou niet.
We mogen hier niet komen.
10
00:01:32,960 --> 00:01:36,350
Kom op
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: troy, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, directors, cut, 72, p, hddvd, x26, sinners,
original filename: Troy (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:02:54,690 --> 00:02:58,182
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,428 --> 00:03:01,259
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,030 --> 00:03:05,227
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,101 --> 00:03:10,162
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:10,505 --> 00:03:12,496
...and wonder who we were...
6
00:03:12,841 --> 00:03:14,832
...how bravely we fought...
7
00:03:15,911 --> 00:03:17,902
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,360 --> 00:04:39,554
Good day for the crows.
9
00:04:40,662 --> 00:04:45,099
I told you yesterday
and I'll tell you again today.
10
00:04:45,267 --
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: 91, in, plane, site, 2004, cd, portuguese, br, pb, 9, directors, cut,
original filename: 911 in Plane Site - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1bd6eaa49ac5fde9b395c1b26b251ee1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2
00:01:31,941 --> 00:01:37,466
...que Deus aben?e as v?timas,
seus familiares e a Am?rica. Muito obrigado
3
00:01:43,733 --> 00:01:46,861
Se diz que toda verdade passa por
tr?s fases
4
00:01:46,862 --> 00:01:48,694
a primeira fase ? ser negada.
5
00:01:48,695 --> 00:01:51,216
a segunda fase ? ser violentamente
oposicionada
6
00:01:51,217 --> 00:01:55,436
e a terceira ? de ser aceita como
um fato h? muito tempo conhecido.
7
00:01:55,437 --> 00:01:59,129
Ao ver este document?rio, tenha em mente
que as pessoas que est?o assistindo
8
00:01:59,130 --> 00:02:01,610
provavelmente seguir?o uma das tr?s
categorias.
9
00:02:01,611 --> 00:02:04,978
Um grupo d
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: the, final, cut, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, done,
original filename: The Final Cut (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,698 --> 00:00:43,127
Can I play?
2
00:00:43,234 --> 00:00:45,721
Do you have any marbles?
3
00:00:45,795 --> 00:00:47,386
Yep.
4
00:00:49,089 --> 00:00:50,616
OK.
5
00:00:50,689 --> 00:00:51,800
Thanks.
6
00:00:51,872 --> 00:00:53,247
You're welcome.
7
00:00:53,312 --> 00:00:54,622
So, what's your name?
8
00:00:54,689 --> 00:00:56,118
Louis. Yours?
9
00:00:56,193 --> 00:00:57,566
Alan.
10
00:00:57,633 --> 00:00:59,900
You're not from around here,
are you?
11
00:00:59,966 --> 00:01:03,282
No. I'm here with my parents
for the day.
12
00:01:08,317 --> 00:01:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,071 --> 00:00:44,977
- Posso jogar?
- Tens berlindes?
2
00:00:46,145 --> 00:00:49,022
- Sim.
- Está bem.
3
00:00:50,849 --> 00:00:52,343
- Obrigado.
- De nada.
4
00:00:53,142 --> 00:00:55,228
- Qual é o teu nome?
- Louis. E o teu?
5
00:00:55,606 --> 00:00:56,957
Alan.
6
00:00:57,324 --> 00:00:59,704
Tu não és daqui, pois não?
7
00:00:59,705 --> 00:01:02,005
Não, vim com
os meus pais passar o dia.
8
00:01:08,021 --> 00:01:09,549
Que foi?
9
00:01:09,939 --> 00:01:11,206
O que é aquilo ali?
10
00:01:22,750 --> 00:01:24,721
Não faças isso.
Não devÃamos e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,569
- ¿Puedo jugar?
- ¿Tienes canicas?
2
00:00:45,572 --> 00:00:46,979
SÃ.
3
00:00:48,196 --> 00:00:51,425
- De acuerdo.
- Gracias.
4
00:00:51,492 --> 00:00:53,663
De nada.
¿Cómo te llamas?
5
00:00:53,731 --> 00:00:57,408
- Louis. ¿Y tú?
- Alan.
6
00:00:57,475 --> 00:00:59,842
No eres de por aquÃ,
¿verdad?
7
00:00:59,908 --> 00:01:02,177
No, vine con mis padres
a pasar el dÃa.
8
00:01:07,108 --> 00:01:08,963
¿Qué?
9
00:01:10,020 --> 00:01:11,875
¿Qué hay all�
10
00:01:22,340 --> 00:01:25,209
No hagas eso.
No se nos permite ir a
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: 1254, final, cut, the, 2004, 2, 5, fps, limited, done,
original filename: 12543-Final_Cut,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{362}{515}Translated by S
{515}{523}Translated by Su
{523}{531}Translated by Sud
{531}{538}Translated by SudT
{539}{546}Translated by SudTe
{547}{553}Translated by SudTea
{554}{560}Translated by SudTeam
{561}{568}Translated by SudTeamR
{569}{575}Translated by SudTeamRo
{576}{583}Translated by SudTeamRom
{583}{591}Translated by SudTeamRoma
{591}{598}Translated by SudTeamRoman
{599}{606}Translated by SudTeamRomani
{606}{613}Translated by SudTeamRomania
{614}{620}Translated by SudTeam
{621}{641}Translated by SudTeamRomania
{676}{996}{C:8000}{Y:b} Translated by | SudTeamRomania| SudTeamRomania@yahoo.com
{1062}{1135}- Pot
Sous-titres pour Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: king, arthur, 2004, 1, cd, swedish, sv, directors, cut, ws,
original filename: King Arthur - 2004 - 1CD - Swedish - sv - a28b77dd3c21863d54eb77144b508c43.zip