Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Heathers par pertinence:
Sous-titres pour Heathers
keywords: heathers, 1989, 1, cd, english, en, michael, lehmann,
original filename: Heathers - 1989 - 1CD - English - en - 54c3db3318f99e29129bf95e890dbea1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3005}{3067}-Damn. It's your turn Heather.
{3171}{3200}-No Heather, it's Heather's turn.
{3259}{3283}Heather.
{3349}{3375}-Sorry Heather.
{4430}{4456}-Dear Diary.
{4478}{4638}Heather told me she teaches people real life.| She said, "Real life sucks losers dry.
{4656}{4720}If you want to fuck with the eagles,| you have to learn to fly."
{4741}{4837}I said, "So you teach people| how to spread their wings and fly?"
{4854}{4969}She said, "Yes". I said, "You're beautiful!".
{4967}{5006}-God, come on Veronica.
{5037}{5070}-What is your damage, Heather?
{5084}{5178}-Don't blame me, blame Heather.| She told me to haul your ass into the caf, pron
Sous-titres pour Heathers
keywords: 1872, heathers, 1989, 3, 7, fps, en,
original filename: 18724-Heathers_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,334 --> 00:02:07,920
-Damn. It's your turn Heather.
2
00:02:12,257 --> 00:02:13,467
-No Heather, it's Heather's turn.
3
00:02:15,928 --> 00:02:16,929
Heather.
4
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
-Sorry Heather.
5
00:03:04,768 --> 00:03:05,853
-Dear Diary.
6
00:03:06,770 --> 00:03:13,443
Heather told me she teaches people real life.
She said, "Real life sucks losers dry.
7
00:03:14,194 --> 00:03:16,864
If you want to fuck with the eagles,
you have to learn to fly."
8
00:03:17,739 --> 00:03:21,743
I said, "So you teach people
how to spread their wings and fly?"
9
00:03:2
Sous-titres pour Heathers
keywords: heathers, 1989, id, 1737, vostfr, m, lehmann, fatal, games,
original filename: Heathers(1989)_ID1737vostfr.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,209 --> 00:02:07,794
Et merde ! Ã toi Heather.
2
00:02:12,132 --> 00:02:13,342
Non Heather, c'est à Heather.
3
00:02:19,556 --> 00:02:20,641
Pardon Heather.
4
00:03:05,000 --> 00:03:07,450
Cher journal.
5
00:03:07,496 --> 00:03:13,496
<i>Heather dit qu'elle enseigne la vie.
Elle dit "La vie pompe les perdants.</i>
6
00:03:14,069 --> 00:03:17,438
<i>Si tu veux baiser avec les aigles
il faut apprendre à voler."<i>
7
00:03:18,414 --> 00:03:22,418
<i>Je lui ai dit "Alors toi tu apprends
aux gens à déployer leurs ailes ?"</i>
8
00:03:23,127 --> 00:03:27,924
<i>Elle a dit "o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3005}{3067}-Damn. It's your turn Heather.
{3171}{3200}-No Heather, it's Heather's turn.
{3259}{3283}Heather.
{3349}{3375}-Sorry Heather.
{4430}{4456}-Dear Diary.
{4478}{4638}Heather told me she teaches people real life.| She said, "Real life sucks losers dry.
{4656}{4720}If you want to fuck with the eagles,| you have to learn to fly."
{4741}{4837}I said, "So you teach people| how to spread their wings and fly?"
{4854}{4969}She said, "Yes". I said, "You're beautiful!".
{4967}{5006}-God, come on Veronica.
{5037}{5070}-What is your damage, Heather?
{5084}{5178}-Don't blame me, blame Heather.| She told me to haul your ass into the caf, pron
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,334 --> 00:02:07,920
Demonios. Es tu turno Heather.
2
00:02:12,257 --> 00:02:13,467
No Heather. Es el turno de Heather.
3
00:02:15,928 --> 00:02:16,929
Heather.
4
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Lo siento Heather.
5
00:03:04,768 --> 00:03:05,853
Querido diario.
6
00:03:06,770 --> 00:03:13,443
Heather me dijo que ella enseña a la gente
"La vida real apesta"
7
00:03:14,194 --> 00:03:16,864
Si quieres hacer el amor con las aguilas
mejor aprende a volar.
8
00:03:17,739 --> 00:03:21,743
Yo dije: "¿Asi que le enseñas a la gente
a abrir las alas y a volar?"
9
00:03:22,452 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,334 --> 00:02:07,920
-Damn. It's your turn Heather.
2
00:02:12,257 --> 00:02:13,467
-No Heather, it's Heather's turn.
3
00:02:15,928 --> 00:02:16,929
Heather.
4
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
-Sorry Heather.
5
00:03:04,768 --> 00:03:05,853
-Dear Diary.
6
00:03:06,770 --> 00:03:13,443
Heather told me she teaches people real life.
She said, "Real life sucks losers dry.
7
00:03:14,194 --> 00:03:16,864
If you want to fuck with the eagles,
you have to learn to fly."
8
00:03:17,739 --> 00:03:21,743
I said, "So you teach people
how to spread their wings and fly?"
9
00:03:2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3005}{3067}-Prokletstvo. Na tebe je red Heder.
{3171}{3200}-Ne, Heder, na Heder je red.
{3259}{3283}Heder.
{3349}{3375}-Izvini Heder.
{4430}{4456}-Dragi Dnevnièe.
{4478}{4638}Heder mi je rekla da uèi ljude pravom životu.|Rekla je: "Pravi život uništava gubitnike.
{4656}{4720}Ako želite da se jebete za sokolovima,| morate nauèiti da letite."
{4741}{4837}Rekla sam: "Dakle ti uèiš ljude| kako da rašire svoja krila i polete?"
{4854}{4969}Rekla je: "Da". Rekla sam: "Ti si prelepa!"
{4967}{5006}-Bože, hajde Veronika.
{5037}{5070}-U èemu je problem, Heder?
{5084}{5178}-Ne krivi mene, krivi Heder.| Rekla mi je da te poteram do kafeter
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{272}{303}Mo?esz i??.
{325}{356}Obr?? si?.
{416}{481}Mo?esz i??.|Nast?pny.
{603}{639}Obr?? si?.
{777}{829}Moja kicia ma kolczyk.
{850}{892}Chcesz zobaczy??
{1204}{1278}Imprezowicze,|bracia i siostry...
{1296}{1344}Anio?y i diab?y...
{1344}{1379}Cnotliwi i grzesznicy...
{1400}{1499}Niech piana zabierze was|do waszych najskrytszych pragnie?.
{1499}{1542}Niech was oczy?ci.
{1542}{1598}Teraz ju? nie mo?na zawr?ci?.
{2626}{2676}By?e? kiedy?|na imprezie w pianie?
{2676}{2710}A jak my?lisz?
{2721}{2775}Zabawa mo?e by? ca?kiem dzika.
{2788}{2825}Ewide
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 576x320 25.0fps 700.0 MB|/Heathers.1989.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SiMON/
{3125}{3190}-Damn. It's your turn Heather.
{3299}{3329}-No Heather, it's Heather's turn.
{3390}{3415}Heather.
{3484}{3511}-Sorry Heather.
{4611}{4638}-Dear Diary.
{4661}{4828}Heather told me she teaches people real life.| She said, "Real life sucks losers dry.
{4847}{4914}If you want to fuck with the eagles,| you have to learn to fly."
{4936}{5036}I said, "So you teach people| how to spread their wings and fly?"
{5053}{5173}She said, "Yes". I said, "You're beautiful!".
{5171}{5212}-God, come on Veronica.
{5244}{5279}-What is your damage, Heather?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,334 --> 00:02:07,920
Demonios. Es tu turno Heather.
2
00:02:12,257 --> 00:02:13,467
No Heather. Es el turno de Heather.
3
00:02:15,928 --> 00:02:16,929
Heather.
4
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Lo siento Heather.
5
00:03:04,768 --> 00:03:05,853
Querido diario.
6
00:03:06,770 --> 00:03:13,443
Heather me dijo que ella enseña a la gente
"La vida real apesta"
7
00:03:14,194 --> 00:03:16,864
Si quieres hacer el amor con las aguilas
mejor aprende a volar.
8
00:03:17,739 --> 00:03:21,743
Yo dije: "¿Asi que le enseñas a la gente
a abrir las alas y a volar?"
9
00:03:22,452 -->
Sous-titres pour Heathers
keywords: heathers, 1989, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Heathers - 1989 - 1CD - Finnish - fi - da92b55b40f110cbbeb3831681deb738.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Hitto. Sinun vuorosi, Heather.
2
00:02:11,600 --> 00:02:14,114
Ei ole, Heather, vaan Heatherin.
3
00:02:15,080 --> 00:02:19,517
Heather.
-Anteeksi, Heather.
4
00:03:04,480 --> 00:03:06,391
Rakas p?iv?kirja.
5
00:03:06,520 --> 00:03:10,035
Heather lupasi opettaa
meille todellisuutta.
6
00:03:10,200 --> 00:03:13,875
H?nen mielest??n todellisuus
imee luusereista mehut.
7
00:03:14,000 --> 00:03:17,879
Jos haluaa aukoa p??t??n
kotkille, pit?? oppia lent?m??n.
8
00:03:18,000 --> 00:03:22,596
Kysyin, aikoiko h?n opettaa ihmiset
levitt?m??n siipens? ja lent?m
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, 03x1, 5, napisy, ns, lady, heathers, box,
original filename: CSI_03x15_(NAPiSY-72751).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{272}{303}Mo?esz i??.
{325}{356}Obr?? si?.
{416}{481}Mo?esz i??.|Nast?pny.
{603}{639}Obr?? si?.
{777}{829}Moja kicia ma kolczyk.
{850}{892}Chcesz zobaczy??
{1204}{1278}Imprezowicze,|bracia i siostry...
{1296}{1344}Anio?y i diab?y...
{1344}{1379}Cnotliwi i grzesznicy...
{1400}{1499}Niech piana zabierze was|do waszych najskrytszych pragnie?.
{1499}{1542}Niech was oczy?ci.
{1542}{1598}Teraz ju? nie mo?na zawr?ci?.
{2626}{2676}By?e? kiedy?|na imprezie w pianie?
{2676}{2710}A jak my?lisz?
{2721}{2775}Zabawa mo?e by? ca?kiem dzika.
{2788}{2825}Ewide
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,334 --> 00:02:07,920
Demonios. Es tu turno Heather.
2
00:02:12,257 --> 00:02:13,467
No Heather. Es el turno de Heather.
3
00:02:15,928 --> 00:02:16,929
Heather.
4
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Lo siento Heather.
5
00:03:04,768 --> 00:03:05,853
Querido diario.
6
00:03:06,770 --> 00:03:13,443
Heather me dijo que ella enseña a la gente
"La vida real apesta"
7
00:03:14,194 --> 00:03:16,864
Si quieres hacer el amor con las aguilas
mejor aprende a volar.
8
00:03:17,739 --> 00:03:21,743
Yo dije: "¿Asi que le enseñas a la gente
a abrir las alas y a volar?"
9
00:03:22,452 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3005}{3067}-Damn. It's your turn Heather.
{3171}{3200}-No Heather, it's Heather's turn.
{3259}{3283}Heather.
{3349}{3375}-Sorry Heather.
{4430}{4456}-Dear Diary.
{4478}{4638}Heather told me she teaches people real life.| She said, "Real life sucks losers dry.
{4656}{4720}If you want to fuck with the eagles,| you have to learn to fly."
{4741}{4837}I said, "So you teach people| how to spread their wings and fly?"
{4854}{4969}She said, "Yes". I said, "You're beautiful!".
{4967}{5006}-God, come on Veronica.
{5037}{5070}-What is your damage, Heather?
{5084}{5178}-Don't blame me, blame Heather.| She told me to haul your ass into the caf, pron
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,334 --> 00:02:07,920
Demonios. Es tu turno Heather.
2
00:02:12,257 --> 00:02:13,467
No Heather. Es el turno de Heather.
3
00:02:15,928 --> 00:02:16,929
Heather.
4
00:02:19,681 --> 00:02:20,766
Lo siento Heather.
5
00:03:04,768 --> 00:03:05,853
Querido diario.
6
00:03:06,770 --> 00:03:13,443
Heather me dijo que ella enseña a la gente
"La vida real apesta"
7
00:03:14,194 --> 00:03:16,864
Si quieres hacer el amor con las aguilas
mejor aprende a volar.
8
00:03:17,739 --> 00:03:21,743
Yo dije: "¿Asi que le enseñas a la gente
a abrir las alas y a volar?"
9
00:03:22,452 -->
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 3x1, 5, lady, heathers, box, ws, fov,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68de44ebf9da10fabea7c99252021334.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,834
Pode entrar.
2
00:00:13,546 --> 00:00:14,843
Vire-se.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,045
Pode entrar. A seguir.
4
00:00:25,191 --> 00:00:26,658
Vire-se.
5
00:00:32,598 --> 00:00:34,589
Tenho um piercing.
6
00:00:35,601 --> 00:00:37,000
Quer ver?
7
00:00:50,216 --> 00:00:53,085
Foli?es,Irm?os e irm?s,
8
00:00:54,285 --> 00:00:58,102
anjos e dem?nios,
virgens e pecadores...
9
00:00:58,689 --> 00:01:01,727
Deixem que a espuma vos leve at?
aos vossos desejos mais profundos.
10
00:01:01,727 --> 00:01:06,657
Purifiquem-se.
Agora n?o podem voltar atr?s.
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, 03x1, 5, napisy, ns, lady, heathers, box,
original filename: CSI_03x15_(NAPiSY-72751).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{272}{303}Mo?esz i??.
{325}{356}Obr?? si?.
{416}{481}Mo?esz i??.|Nast?pny.
{603}{639}Obr?? si?.
{777}{829}Moja kicia ma kolczyk.
{850}{892}Chcesz zobaczy??
{1204}{1278}Imprezowicze,|bracia i siostry...
{1296}{1344}Anio?y i diab?y...
{1344}{1379}Cnotliwi i grzesznicy...
{1400}{1499}Niech piana zabierze was|do waszych najskrytszych pragnie?.
{1499}{1542}Niech was oczy?ci.
{1542}{1598}Teraz ju? nie mo?na zawr?ci?.
{2626}{2676}By?e? kiedy?|na imprezie w pianie?
{2676}{2710}A jak my?lisz?
{2721}{2775}Zabawa mo?e by? ca?kiem dzika.
{2788}{2825}Ewide
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Hitto. Sinun vuorosi, Heather.
2
00:02:11,600 --> 00:02:14,114
Ei ole, Heather, vaan Heatherin.
3
00:02:15,080 --> 00:02:19,517
Heather.
-Anteeksi, Heather.
4
00:03:04,480 --> 00:03:06,391
Rakas päiväkirja.
5
00:03:06,520 --> 00:03:10,035
Heather lupasi opettaa
meille todellisuutta.
6
00:03:10,200 --> 00:03:13,875
Hänen mielestään todellisuus
imee luusereista mehut.
7
00:03:14,000 --> 00:03:17,879
Jos haluaa aukoa päätään
kotkille, pitää oppia lentämään.
8
00:03:18,000 --> 00:03:22,596
Kysyin, aikoiko hän opettaa ihmiset
levittämään
Sous-titres pour Heathers
keywords: heathers, 2, 5, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: Heathers - 25fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Hitto. Sinun vuorosi, Heather.
2
00:02:11,600 --> 00:02:14,114
Ei ole, Heather, vaan Heatherin.
3
00:02:15,080 --> 00:02:19,517
Heather.
-Anteeksi, Heather.
4
00:03:04,480 --> 00:03:06,391
Rakas päiväkirja.
5
00:03:06,520 --> 00:03:10,035
Heather lupasi opettaa
meille todellisuutta.
6
00:03:10,200 --> 00:03:13,875
Hänen mielestään todellisuus
imee luusereista mehut.
7
00:03:14,000 --> 00:03:17,879
Jos haluaa aukoa päätään
kotkille, pitää oppia lentämään.
8
00:03:18,000 --> 00:03:22,596
Kysyin, aikoiko hän opettaa ihmiset
levittämään
Sous-titres pour Heathers
keywords: heathers, 1989, 2, cd, tato, bg, 1,
original filename: heathers_1989_2cd_tato(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,223 --> 00:00:02,432
-Ãà ó!
2
00:00:03,433 --> 00:00:04,851
-Ãçîáùî ëè ÃÃ¥ ãî óëó÷è?
3
00:00:04,935 --> 00:00:07,479
Ãà , Ãî ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é.
Ãòðóâà øå ñè äîðè ñà ìî äà ãî âèäÿ êà ê áÿãà !
4
00:00:07,854 --> 00:00:09,522
-Ãòîé òóê, à ç ùå ãî âúðÃà .
5
00:01:17,299 --> 00:01:18,508
-Ãåãà !
6
00:01:28,852 --> 00:01:31,396
-Ãåé, òîçè ïúò ãî ÷óõ ñúñ ñèãóðÃîñò!
-Ãà êâî?
7
00:01:31,897 --> 00:01:34,983
-Ãùå åäèà èçñòðåë, îòêúì äúðâåòà òà .
-ÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,287 --> 00:02:06,872
Maldição, é a tua vez Heather.
2
00:02:11,211 --> 00:02:12,420
Não Heather, é a vez da Heather.
3
00:02:14,881 --> 00:02:15,882
Heather.
4
00:02:18,635 --> 00:02:19,719
Desculpa Heather.
5
00:03:03,722 --> 00:03:04,806
Querido diário.
6
00:03:05,724 --> 00:03:09,060
<i>A Heather disse-me que ensina</i>
<i>Ã s pessoas a vida real.</i>
7
00:03:09,061 --> 00:03:12,397
<i>Ela disse que "a vida real</i>
<i>deixa secos os falhados.</i>
8
00:03:13,148 --> 00:03:15,817
<i>Se te queres meter com as águias</i>
<i>tens de aprender a voar."</i>
9
00:03:1
Sous-titres pour Heathers
keywords: heathers, 1989, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 7771-Heathers_(1989)-NA_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,223 --> 00:00:02,432
-Wow!
2
00:00:03,433 --> 00:00:04,851
-Did you miss him completely?
3
00:00:04,935 --> 00:00:07,479
Yes, but don't worry.
It was worth it, just to see the look on him!
4
00:00:07,854 --> 00:00:09,522
-Don't move, I'll get him back.
5
00:01:17,299 --> 00:01:18,508
-Now!
6
00:01:28,852 --> 00:01:31,396
-Hey, I heard it that time!
-What?
7
00:01:31,897 --> 00:01:34,983
-Another gun shot, from the woods.
-Shit! Let's roll!
8
00:01:35,775 --> 00:01:37,443
-Kurt doesn't look to good.
9
00:01:37,944 --> 00:01:39,403
-Just remember he's left handed.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,223 --> 00:00:02,432
-Wow!
2
00:00:03,433 --> 00:00:04,851
-Did you miss him completely?
3
00:00:04,935 --> 00:00:07,479
Yes, but don't worry.
It was worth it, just to see the look on him!
4
00:00:07,854 --> 00:00:09,522
-Don't move, I'll get him back.
5
00:01:17,299 --> 00:01:18,508
-Now!
6
00:01:28,852 --> 00:01:31,396
-Hey, I heard it that time!
-What?
7
00:01:31,897 --> 00:01:34,983
-Another gun shot, from the woods.
-Shit! Let's roll!
8
00:01:35,775 --> 00:01:37,443
-Kurt doesn't look to good.
9
00:01:37,944 --> 00:01:39,403
-Just remember he's left handed.
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, 3x1, 6, lucky, strike, ws, fov, 8, precious, metal, 7, crash, and, burn, 5, lady, heathers, box, 4, one, hit, wonder, 3, random, acts, of, violence, 3x2, inside, the, play, with, fire, last, laugh, 9, a, night, at, movies, forever,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 11CD - Polish - pl - 0777a58903671191c687fac1e16aa283.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{220}{280}Trwa po?cig z du?? pr?dko?ci?.
{875}{927}Du?o samochod?w na skrzy?owaniu.
{1368}{1430}Lincoln 34, jaki jest status po?cigu?
{1496}{1564}Podejrzany wygl?da na odurzonego.
{1643}{1680}Tu Charlie 324, trzymam si? z ty?u. Odbi?r.
{1840}{1874}Kierowco, zga? silnik
{1874}{1931}i wyrzu? kluczyki przez okno.
{1931}{1972}Kierowco, zga? silnik
{1972}{2039}i wyrzu? kluczyki przez okno.
{2650}{2713}Prosz? nas przepu?ci?.|Przepraszam pana.
{2713}{2750}Dzi?kuj?.
{2789}{2848}?mier?...|Najta?sze show w Vegas.
{2848}{2921}Taa, to mnie
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 3, fov, or, saphire, amc, pt, djj, home, sapo, 3x2, last, laugh, dvd, 3x0, 9, blood, lust, 3x1, random, acts, of, violence, forever, revenge, is, best, served, cold, got, murder, 7, fight, night, high, and, low, the, accused, entitled, 5, abra, cadaver, inside, box, crash, burn, 8, precious, metal, 6, execution, catherine, willows, recipe, for, lucky, strike, 4, little, one, hit, wonder, at, movies, let, seller, beware, play, with, fire, lady, heathers,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 3 - DVDRip - FoV or SAPHiRE or AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,102 --> 00:00:05,338
Senhoras e senhores,
por favor, um aplauso...
2
00:00:05,838 --> 00:00:09,875
para Michael Borland,
em exclusivo no Comedy Hole.
3
00:00:10,509 --> 00:00:12,945
Os Kennedys
mataram Marilyn Monroe.
4
00:00:12,945 --> 00:00:18,314
O atirador no monte relvado
era Arthur Miller ou Joe DiMaggio.
5
00:00:18,384 --> 00:00:19,385
Dorme com a minha mulher, sim?
6
00:00:22,388 --> 00:00:24,857
Se me quisesses,
pedia-te em casamento.
7
00:00:25,459 --> 00:00:28,460
<i>Quantos recordam o tema musical
da Ilha da Fantasia?</i>
8
00:00:30,162 --> 00:00:34,396
Muit
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 3, fov, or, saphire, amc, pt, djj, home, sapo, 3x2, last, laugh, dvd, 3x0, 9, blood, lust, 3x1, random, acts, of, violence, forever, revenge, is, best, served, cold, got, murder, 7, fight, night, high, and, low, the, accused, entitled, 5, abra, cadaver, inside, box, crash, burn, 8, precious, metal, 6, execution, catherine, willows, recipe, for, lucky, strike, 4, little, one, hit, wonder, at, movies, let, seller, beware, play, with, fire, lady, heathers,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 3 - DVDRip - FoV or SAPHiRE or AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,102 --> 00:00:05,338
Senhoras e senhores,
por favor, um aplauso...
2
00:00:05,838 --> 00:00:09,875
para Michael Borland,
em exclusivo no Comedy Hole.
3
00:00:10,509 --> 00:00:12,945
Os Kennedys
mataram Marilyn Monroe.
4
00:00:12,945 --> 00:00:18,314
O atirador no monte relvado
era Arthur Miller ou Joe DiMaggio.
5
00:00:18,384 --> 00:00:19,385
Dorme com a minha mulher, sim?
6
00:00:22,388 --> 00:00:24,857
Se me quisesses,
pedia-te em casamento.
7
00:00:25,459 --> 00:00:28,460
<i>Quantos recordam o tema musical
da Ilha da Fantasia?</i>
8
00:00:30,162 --> 00:00:34,396
Muit
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 3, fov, or, saphire, amc, pt, djj, home, sapo, 3x2, last, laugh, dvd, 3x0, 9, blood, lust, 3x1, random, acts, of, violence, forever, revenge, is, best, served, cold, got, murder, 7, fight, night, high, and, low, the, accused, entitled, 5, abra, cadaver, inside, box, crash, burn, 8, precious, metal, 6, execution, catherine, willows, recipe, for, lucky, strike, 4, little, one, hit, wonder, at, movies, let, seller, beware, play, with, fire, lady, heathers,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 3 - DVDRip - FoV or SAPHiRE or AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,102 --> 00:00:05,338
Senhoras e senhores,
por favor, um aplauso...
2
00:00:05,838 --> 00:00:09,875
para Michael Borland,
em exclusivo no Comedy Hole.
3
00:00:10,509 --> 00:00:12,945
Os Kennedys
mataram Marilyn Monroe.
4
00:00:12,945 --> 00:00:18,314
O atirador no monte relvado
era Arthur Miller ou Joe DiMaggio.
5
00:00:18,384 --> 00:00:19,385
Dorme com a minha mulher, sim?
6
00:00:22,388 --> 00:00:24,857
Se me quisesses,
pedia-te em casamento.
7
00:00:25,459 --> 00:00:28,460
<i>Quantos recordam o tema musical
da Ilha da Fantasia?</i>
8
00:00:30,162 --> 00:00:34,396
Muit
Sous-titres pour Heathers
keywords: 2, 8, csi, season, 3, pt, 3x0, 4, a, little, murder, 3x1, got, high, and, low, 6, the, execution, of, catherine, willows, 3x2, forever, accused, is, entitled, 7, crash, burn, let, seller, beware, one, hit, wonder, 9, blood, lust, last, laugh, lucky, strike, 5, abra, cadaver, inside, box, lady, heathers, snuff, recipe, for, revenge, best, served, cold, fight, night, random, acts, violence, precious, metal, at, movies, play, with, fire,
original filename: 28_CSI - Season 3 Pt.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,680 --> 00:01:24,714
- Isto é algum tipo de convenção?
- Convenção de gente baixa.
2
00:01:24,716 --> 00:01:29,052
Todos os anos chegam de todo o
mundo a uma cidade pré-escolhida.
3
00:01:29,054 --> 00:01:29,688
socializam, Convivem...
4
00:01:29,688 --> 00:01:33,457
à o baile de finalistas, olimpÃadas
e véspera de Ano Novo num só.
5
00:01:33,459 --> 00:01:34,927
Então.
6
00:01:34,927 --> 00:01:36,095
Lamento...
7
00:01:36,095 --> 00:01:38,163
Não me parece, palerma.
8
00:01:38,163 --> 00:01:43,399
- Como teve conhecimento disto?
- Recebo o jornal deles.
9
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 2, 3, cd, polish, pl, 3x0, let, the, seller, beware, 3x1, got, murder, random, acts, of, violence, 3x2, forever, 5, lady, heathers, box, 7, crash, and, burn, last, laugh, revenge, is, best, served, cold, recipe, for, fight, night, 8, snuff, 6, execution, catherine, willows, precious, metal, accused, entitled, 9, at, movies, play, with, fire, blood, lust, 4, one, hit, wonder, high, low, inside, abra, cadaver, lucky, strike, little,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 23CD - Polish - pl - 8f45414ea0078bf212553cdfc50f3e80.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{416}{456}Ju? mi si? podoba.
{470}{535}Nie wierz?, ?e to robimy.
{535}{566}Czy to zamek szyfrowy?
{566}{617}Broker da? mi kombinacj?.
{617}{675}Robi obch?d w Seven Hills.
{709}{754}W?a?cicieli nie ma.
{1050}{1090}Super.
{1104}{1164}Poczekaj a? zobaczysz reszt?.
{1332}{1387}O m?j Bo?e.
{1387}{1442}To jest wspania?e.
{1455}{1500}Niesamowite.
{1580}{1621}Co?
{1621}{1668}Chcesz si? rozejrze??
{1976}{2005}Hej.
{2028}{2068}Co o tym my?lisz?
{2068}{2123}No nie wiem, taa.|Wygl?da nie?le.
{2148}{2171}Daj spok?j.
{2171}{2210}Nie, serio.|Chyba s?ysz? s
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, las, vegas, season, 3, 3x0, 8, snuff, 3x1, 7, crash, and, burn, revenge, is, best, served, cold, precious, metal, 3x2, play, with, fire, 9, blood, lust, 4, a, little, murder, 5, lady, heathers, box, high, low, let, the, seller, beware, recipe, for, abra, cadaver, last, laugh, 6, execution, of, catherine, willows, got, lucky, strike, random, acts, violence, forever, fight, night, accused, entitled, inside, one, hit, wonder, at, movies,
original filename: 330055_CSI Las Vegas - Season 3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
3
00:00:47,112 --> 00:00:51,048
à agora que se torna esquisito.
4
00:01:13,572 --> 00:01:17,409
Revelei muitos filmes sangrentos,
5
00:01:17,409 --> 00:01:21,213
mas este é diferente.
6
00:01:21,213 --> 00:01:23,715
Tem obrigação de ser.
7
00:01:23,715 --> 00:01:26,081
O jacto de sangue arterial é verdadeiro.
8
00:01:27,453 --> 00:01:29,621
O sangue não é falso.
9
00:01:29,621 --> 00:01:30,923
à humano.
10
00:01:30,923 --> 00:01:36,987
Foi um homicÃdio...filmado em 16mm.
20
00:02:11,130 --> 00:02:13,098
Este pornógrafo já tinha enviado
21
00:02:13,098 --> 00:02:14,766
outros filmes para revelar ?
22
00:02:14,766 --> 00:02:15,601
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 3, lol, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 7, crash, and, burn, 3x0, 8, snuff, random, acts, of, violence, fight, night, precious, metal, 9, a, at, the, movies, 4, one, hit, wonder, 3x2, play, with, fire, little, murder, recipe, for, forever, got, revenge, is, best, served, cold, 6, execution, catherine, willows, 5, abra, cadaver, high, low, lucky, strike, lady, heathers, box, last, laugh, accused, entitled, let, seller, beware, inside, blood, lust,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 3 - HDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:52,544 --> 00:00:55,087
Sim, sim. N?o.
2
00:00:55,087 --> 00:00:57,956
Certo. Espere.
3
00:00:57,956 --> 00:01:01,527
A casa estava cheia. H? dois
mortos e quatro feridos graves.
4
00:01:02,027 --> 00:01:04,063
- E a condutora?
- N?o est? a reagir.
5
00:01:04,063 --> 00:01:07,620
Tem tr?s na escala de coma.
Preciso de entubar.
6
00:01:09,601 --> 00:01:11,325
Ol?, Sara.
? uma quinta-feira t?pica.
7
00:01:13,145 --> 00:01:15,845
Hank...tens o pulso partido.
8
00:01:17,006 --> 00:01:20,709
- Pois tenho.
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 3, fov, or, saphire, amc, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, let, the, seller, beware, s03e03, s03e1, 7, crash, and, burn, s03e17, 6, lucky, strike, s03e16, s03e2, inside, box, s03e23, accused, is, entitled, s03e02, got, murder, s03e12, 5, lady, heathers, s03e15, 9, blood, lust, s03e09, 8, snuff, s03e08, revenge, best, served, cold, s03e01, play, with, fire, s03e22, forever, s03e21, 4, a, little, s03e04, abra, cadaver, s03e05, one, hit, wonder, s03e14, night, at, movies, s03e19, fight, s03e07, recipe, for, s03e11, precious, metal, s03e18, high, low, s03e10, execution, of, catherine, willows, s03e06, random, acts, violence, s03e13, last, laugh, s03e20,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 3 - DVDRip - FoV or SAPHiRE or AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,983 --> 00:00:18,974
Nossa, j? adorei.
2
00:00:19,652 --> 00:00:23,645
N?o acredito nisso.
Essa ? a tranca?
3
00:00:23,823 --> 00:00:25,814
O corretor me deu
a combina??o.
4
00:00:25,992 --> 00:00:27,983
Ele est? fazendo um ensaio
em Seven Hills.
5
00:00:29,662 --> 00:00:31,323
Os donos est?o fora.
6
00:00:44,010 --> 00:00:45,341
Nossa.
7
00:00:46,179 --> 00:00:48,170
Espere pra ver a su?te.
8
00:00:55,354 --> 00:01:00,018
Meu Deus.
? maravilhoso.
9
00:01:00,359 --> 00:01:02,623
Incr?vel.
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 3, lol, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 7, crash, and, burn, 3x0, 8, snuff, random, acts, of, violence, fight, night, precious, metal, 9, a, at, the, movies, 4, one, hit, wonder, 3x2, play, with, fire, little, murder, recipe, for, forever, got, revenge, is, best, served, cold, 6, execution, catherine, willows, 5, abra, cadaver, high, low, lucky, strike, lady, heathers, box, last, laugh, accused, entitled, let, seller, beware, inside, blood, lust,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 3 - HDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:52,544 --> 00:00:55,087
Sim, sim. N?o.
2
00:00:55,087 --> 00:00:57,956
Certo. Espere.
3
00:00:57,956 --> 00:01:01,527
A casa estava cheia. H? dois
mortos e quatro feridos graves.
4
00:01:02,027 --> 00:01:04,063
- E a condutora?
- N?o est? a reagir.
5
00:01:04,063 --> 00:01:07,620
Tem tr?s na escala de coma.
Preciso de entubar.
6
00:01:09,601 --> 00:01:11,325
Ol?, Sara.
? uma quinta-feira t?pica.
7
00:01:13,145 --> 00:01:15,845
Hank...tens o pulso partido.
8
00:01:17,006 --> 00:01:20,709
- Pois tenho.
Sous-titres pour Heathers
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 3, lol, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 7, crash, and, burn, 3x0, 8, snuff, random, acts, of, violence, fight, night, precious, metal, 9, a, at, the, movies, 4, one, hit, wonder, 3x2, play, with, fire, little, murder, recipe, for, forever, got, revenge, is, best, served, cold, 6, execution, catherine, willows, 5, abra, cadaver, high, low, lucky, strike, lady, heathers, box, last, laugh, accused, entitled, let, seller, beware, inside, blood, lust,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 3 - HDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:52,544 --> 00:00:55,087
Sim, sim. N?o.
2
00:00:55,087 --> 00:00:57,956
Certo. Espere.
3
00:00:57,956 --> 00:01:01,527
A casa estava cheia. H? dois
mortos e quatro feridos graves.
4
00:01:02,027 --> 00:01:04,063
- E a condutora?
- N?o est? a reagir.
5
00:01:04,063 --> 00:01:07,620
Tem tr?s na escala de coma.
Preciso de entubar.
6
00:01:09,601 --> 00:01:11,325
Ol?, Sara.
? uma quinta-feira t?pica.
7
00:01:13,145 --> 00:01:15,845
Hank...tens o pulso partido.
8
00:01:17,006 --> 00:01:20,709
- Pois tenho.