Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, half, blood, prince, 2008, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Half-Blood Prince - 2008 - 1CD - Czech - cz - 397b7ac500985b906198b969b088472e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{2472}{2532}www.titulky.com
{2552}{2596}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2634}{2672}...profesorko McGonagallov?.
{2961}{3045}Dobr? ve?er, profesore Dumbledore.
{3105}{3174}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{3187}{3308}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{3308}{3359}A chlapec?
{3359}{3385}Hagrid ho p?inese.
{3404}{3505}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{3505}{3634}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{4110}{4183}Profesore Dumbledore, pane,|Profesorko McGonagallov?...
{4183}{4256}N?jak? probl?my b?hem cesty?
{4256}{4401}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy |jsme p?el?tali p?es Bristol.
{4401}{4563}Sna?
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, half, blood, prince, 2008, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Half-Blood Prince - 2008 - 1CD - Czech - cz - d156c279591730a1a4be7c0f6eace3d3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2472}{2532}www.titulky.com
{2552}{2596}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2634}{2672}...profesorko McGonagallov?.
{2961}{3045}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{3105}{3174}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{3187}{3308}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{3308}{3359}A chlapec?
{3359}{3385}Hagrid ho p?inese.
{3404}{3505}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{3505}{3634}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{4110}{4183}Profesore Brumb?le, pane,|Profesorko McGonagallov?...
{4183}{4256}N?jak? probl?my b?hem cesty?
{4256}{4401}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy |jsme p?e
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, 2, th, hp, 5, b,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - 366cd99351535408ef2745e255971853.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
The big box's for Ron
2
00:00:22,500 --> 00:00:26,500
Big box
3
00:00:29,100 --> 00:00:31,700
Open it up, i wanna see your faces here
4
00:00:31,700 --> 00:00:33,100
Try it on
5
00:00:33,100 --> 00:00:34,300
Thanks mum, it's perfect
6
00:00:34,300 --> 00:00:38,300
All you wanted actually
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
Everyone this way
8
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
Oh Harry...
9
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
There you're
10
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Happy Christmas
-Thanks
11
00:00:49,600 --> 00:00:53,300
l'm glad you having this
-T
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26488-Harry_Potter_and_the_Chamber_of_Secrets_(2002)-25_FPS.txt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{553}{703}HARRY POTTER|ªI CAMERA SECRETELOR
{1733}{1784}Nu te pot lãsa afarã, Hedwig.
{1790}{1877}N-am voie sã folosesc magia|în afara ºcolii.
{1883}{2015}- Ãn plus, dacã Unchiul Vernon...|- Harry Potter!
{2021}{2098}Uite ce-ai fãcut!
{2188}{2268}E acolo.|Vernon!
{2319}{2418}Te avertizez. Dacã nu-þi controlezi|pasãrea, va trebui sã disparã.
{2424}{2571}Dar se plictiseºte! Dacã i-aº da|drumul pentru o orã, douã...
{2578}{2683}Ca sã le trimiþi mesaje prietenilor|tãi ciudaþi? Nu, dom'le!
{2689}{2808}N-am primit deloc mesaje.|De la nici un prieten.
{2814}{2855}Nici unul!
{2861}{2903}Toatã vara.
{2909}{301
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: 20, 2, harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 4, goblet, fire, 2005,
original filename: 202-sub_Harry-Potter-and-the-Chamber-of-Secrets-2002_4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{1111}Ajustatã de|® - S.F.- ®|falowsf@yahoo.com
{1500}{1800}Harry Potter ºi Pocalul de Foc|Translated by SudTeamRomania
{2711}{2761}Copii mucoºi.
{3940}{4015}Ce impertinenta din partea ta sã vii.
{4016}{4052}Dupã cum îmi amintesc...
{4052}{4138}... nu m-ai ajutat când a trebuit.
{4268}{4331}Nu, stãpâne Voldemort.
{4332}{4456}Poate cã dacã am putea|sã o facem fãrã bãiat...
{4456}{4581}Nu, bãiatul e important.|Nu putem face fãrã el.
{4581}{4680}ªi se va face exact cum am spus.
{4685}{4743}Nu te voi decepþiona, stãpâne.
{4743}{4856}Prima datã strânge toþi camarazii.
{4856}{4902}Trimite-le un semnal.
{5218}{52
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:46,800
¸ðñåðå Ãá ôï îÃñù üôé
èá Ãóïõà åäþ, ê. ÃáãêüÃáãêáë.
2
00:01:58,200 --> 00:02:01,200
ÃáëçóðÃñá, ê. ÃôÃìðëÃôïñ.
3
00:02:03,800 --> 00:02:06,800
Ãëçèåýïõà ïé öÃìåò, ¢ëìðïõò;
4
00:02:07,200 --> 00:02:12,200
ÃïâÃìáé ðùò Ãáé, ê. êáèçãçôÃ.
Ãáé ïé êáëÃò êáé ïé êáêÃò.
5
00:02:12,600 --> 00:02:15,800
-Ãáé ôï ìùñü;
-Ãï öÃñÃåé ï ÃÃãêñéÃô.
6
00:02:16,100 --> 00:02:19,900
ÃÃÃáé óùóôü Ãá ôïà åìðéóôåõüìáó
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,648 --> 00:00:22,979
Harry Potter és a Fõnix Rendje
2
00:00:49,355 --> 00:00:53,096
Hatalmas a forróság ma,
és a helyzet csak rosszabbodni fog.
3
00:00:53,136 --> 00:00:55,576
A hõmérséklet maximuma
35 °C fok fölé fog menni,
4
00:00:55,698 --> 00:00:58,057
vagyis 95 °F fölé a holnapi napon.
5
00:01:06,108 --> 00:01:07,897
Viszlát! Menjünk haza.
6
00:01:13,306 --> 00:01:14,726
Muszáj?
7
00:01:27,538 --> 00:01:29,050
Szia, Nagy Dé.
8
00:01:30,059 --> 00:01:31,513
Megint összevertél egy tÃzévest?
9
00:01:31,605 --> 00:01:33,028
Ez megérdemelte.
10
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 74158.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,845 --> 00:00:33,779
Lumos Maxima!
2
00:01:03,276 --> 00:01:04,971
Lumos Maxima.
3
00:01:13,720 --> 00:01:17,918
HARRY POTTER
ET LE PRISONNIER D'AZKABAN
4
00:01:38,412 --> 00:01:39,640
Harry!
5
00:01:40,747 --> 00:01:42,044
Ouvre la porte!
6
00:01:51,825 --> 00:01:53,122
Oncle Vernon...
7
00:01:53,560 --> 00:01:55,289
il faut que tu signes ça.
8
00:01:55,462 --> 00:01:56,622
Qu'est-ce que c'est?
9
00:01:56,797 --> 00:01:58,924
Rien. Un truc pour le collège.
10
00:01:59,099 --> 00:02:01,363
Plus tard, peut-être, si tu es sage.
11
00:02:01,768 --> 00:02:02,826
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, farsi, fa, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Farsi - fa - 4d390ad343748a8cda73b31e12c98edd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,600
??? ???? ?????? ?????? ????
2
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
.????? ????? ?? ???
3
00:00:57,700 --> 00:01:00,100
??? ??? ?? 30 ???? ?? ????? ????
4
00:01:00,300 --> 00:01:04,300
? ?? ??????? ?? ??? ????? ?? ?????? ????
...???? ??? ???????
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,300
???? ??? ???? ????
6
00:01:14,000 --> 00:01:15,300
?? ??? ??????
7
00:01:17,800 --> 00:01:20,000
??????? ?????-
??? ????? -
8
00:01:31,600 --> 00:01:35,900
?? "?? ????! ???? ??
?? 10 ???? ?? ?? ????
9
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
!??? ??? -
!???! - ???????? -
10
00:01:39,100 --
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, ws, c0, ldude,
original filename: 38254.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,441 --> 00:01:08,442
Harry Potter
Y EL CÃLIZ DE FUEGO
2
00:01:47,056 --> 00:01:49,456
Niños malcriados.
3
00:02:35,905 --> 00:02:39,568
Qué remilgado te has vuelto, Colagusano.
4
00:02:39,742 --> 00:02:44,145
Si mal no recuerdo, antes vivÃas
en un canal de desagüe.
5
00:02:44,314 --> 00:02:49,513
¿Te has cansado de la labor de cuidarme?
6
00:02:49,686 --> 00:02:52,154
Ah, no. No, no, mi Lord Voldemort.
7
00:02:52,355 --> 00:02:53,583
Sólo quise decir...
8
00:02:53,756 --> 00:02:56,725
...que quizá lo podrÃamos
hacer sin el muchacho.
9
00:02:56,893 --> 00:02:59,
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th, cd,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.SUBBED.R5.LiNE.XViD-20th-CD2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,409 --> 00:00:08,663
Feliz Natal!
2
00:00:09,410 --> 00:00:11,407
Lá vamos nós!
3
00:00:11,909 --> 00:00:13,371
Papai voltou.
4
00:00:13,372 --> 00:00:14,459
Obrigado.
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,725
Sentem-se pessoal.
6
00:00:18,990 --> 00:00:20,990
Isso, agora os presentes.
7
00:00:20,992 --> 00:00:23,050
Uma caixa artÃstica para o Ron.
8
00:00:23,051 --> 00:00:24,654
Uma grande caixa pra você.
9
00:00:24,655 --> 00:00:25,708
E...
10
00:00:29,202 --> 00:00:30,447
Vão, abram.
11
00:00:30,448 --> 00:00:31,854
Quero ver a cara de vocês.
12
00:00:32,717
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 2, osloskop, net,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.REAL.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD2.(osloskop.net).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{142}{216}Dla pana Filcha.
{567}{663}Powo³ana zostanie Grupa Inkwizycyjna.
{667}{778}Zapisy w gabinecie Wielkiego Inkwizytora.
{867}{938}Ciê¿ka praca jest wa¿na.
{992}{1117}Ale wiara we w³asne si³y|jest jeszcze wa¿niejsza.
{1167}{1213}PomyÅlcie:
{1217}{1313}Ka¿dy wielki czarodziej zaczyna³..
{1317}{1363}Nie inaczej ni¿ my teraz.
{1367}{1413}Jako uczniowie.
{1417}{1527}JeÅli im siê uda³o, to my te¿ damy radê.
{2117}{2179}Reducto!
{2717}{2786}Expelliarmus!
{2867}{2971}Fantastycznie Neville, dobra robota.
{3017
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 2CD - Czech - cz - e4f0a0a0351fe54cfa1ae997f013f7ca.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{106}?la jsem hledat toho trolla...?etla jsem o nic v?e,|myslela jsem si, ?e si s n?m porad?m.
{134}{194}...ale m?lila jsem se.
{200}{321}Kdyby mne Harry a Ron nena?li ...|... byla bych u? pravd?podobn? mrtv?.
{349}{463}Jestli je to pravda, tak to od tebe bylo velmi hloup?.
{466}{609}?ekala jsem od tebe rozum?j?? chov?n?.|Moc jsem se v tob? zklamala, sle?no Grangerov?!
{612}{687}Nebelv?r kv?li m?mu chov?n? ztratil|cel?ch 5 bod?.
{690}{907}A co s v?mi p?nov?...|...m?li jste hodn? ?t?st?.
{939}{1076}Jen m?lo ??k? prvn?ho ro?n?ku by si poradilo|s dosp?l?m horsk?m trollem...
{1102}{1146}...p?t bod?...
{1193}{1258}...tolik ka?d? z v?s z?skal
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, danish, da, refined, hp, 5,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Danish - da - ed9891a53acab8c8395b7f882b1797f8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,316 --> 00:01:15,118
Kom, lad os g? hjem.
2
00:01:32,517 --> 00:01:37,218
Hej, Big D. Har I f?et
banket endnu en 10-?rig dreng?
3
00:01:37,318 --> 00:01:39,318
Han fortjente det.
4
00:01:40,419 --> 00:01:42,420
Fem mod en...
Modigt.
5
00:01:42,824 --> 00:01:44,992
Siger du... -
6
00:01:44,992 --> 00:01:47,194
- ...som snakker i s?vne hver nat.
7
00:01:47,194 --> 00:01:51,130
Jeg er i det mindste
ikke bange for min pude.
8
00:01:52,399 --> 00:01:54,890
"Sl? ikke Cedric ihjel!"
9
00:01:56,103 --> 00:01:58,872
Hvem er Cedric? Din k?reste?
10
00:01:58,872 --> 00:01:59,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.00,0:00:25.00,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Harry Potter e a Câmara Secreta
Dialogue: Marked=0,0:00:56.20,0:01:00.30,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Não posso solta-lo,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,001 --> 00:01:20,321
Debà haber imaginado
que iba a venir...
2
00:01:21,041 --> 00:01:23,041
profesora McGonagall.
3
00:01:34,321 --> 00:01:36,481
Buenas noches,
profesor Dumbledore.
4
00:01:39,961 --> 00:01:43,001
¿Son ciertos los rumores, Albus?
5
00:01:43,241 --> 00:01:46,401
Me temo que sÃ, profesora.
Los buenos...
6
00:01:47,001 --> 00:01:48,761
y los malos.
7
00:01:48,961 --> 00:01:51,961
-¿Y el niño?
-Hagrid lo va a traer.
8
00:01:52,201 --> 00:01:56,041
¿Cree prudente confiarle
a Hagrid algo tan importante?
9
00:01:56,441 --> 00:02:00,841
Ah, profesora,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,669 --> 00:00:09,624
!?? ???? ???
2
00:00:09,625 --> 00:00:12,068
...???
3
00:00:12,069 --> 00:00:13,498
.??? ???
4
00:00:17,510 --> 00:00:18,991
.???, ????
5
00:00:18,992 --> 00:00:21,124
.???, ??????
6
00:00:21,173 --> 00:00:23,180
.????? ????? ???? ???
7
00:00:23,181 --> 00:00:24,745
.????? ?????
8
00:00:29,182 --> 00:00:30,396
.?????, ????? ????
9
00:00:30,397 --> 00:00:32,609
??? ???? ????? ??
.?????? ????. -??
10
00:00:32,610 --> 00:00:34,761
.???? ?? ??
.????, ???. ?? ?????-
11
00:00:34,762 --> 00:00:37,426
.????? ?? ?????
12
00:00:37,427 --> 00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:56,002
Lubous maxima
2
00:01:56,002 --> 00:02:00,003
Lubous maxima
3
00:02:19,011 --> 00:02:23,012
Lubous maxima
4
00:02:23,012 --> 00:02:27,014
Lubous maxima
5
00:02:27,014 --> 00:02:31,015
Lubous maxima
6
00:02:31,015 --> 00:02:35,017
Harry Potter y los Prisioneros de Azkaban
7
00:02:58,026 --> 00:03:01,027
¡Harry, Harry, Harry!
8
00:03:01,027 --> 00:03:05,029
Abre la puerta
9
00:03:12,031 --> 00:03:15,033
TÃo Vernon, necesito que
firme esta encuesta
10
00:03:15,033 --> 00:03:16,033
¿Qué cosa es?
11
00:03:16,033 --> 00:03:18,034
Nada
12
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,541 --> 00:01:44,861
Debà haber imaginado
que iba a venir...
2
00:01:45,581 --> 00:01:47,581
profesora McGonagall.
3
00:01:58,861 --> 00:02:01,021
Buenas noches,
profesor Dumbledore.
4
00:02:04,501 --> 00:02:07,541
¿Son ciertos los rumores, Albus?
5
00:02:07,781 --> 00:02:10,941
Me temo que sÃ, profesora.
Los buenos...
6
00:02:11,541 --> 00:02:13,301
y los malos.
7
00:02:13,501 --> 00:02:16,501
-¿Y el niño?
-Hagrid lo va a traer.
8
00:02:16,741 --> 00:02:20,581
¿Cree prudente confiarle
a Hagrid algo tan importante?
9
00:02:20,981 --> 00:02:25,381
Ah, profesora,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,925 --> 00:00:59,552
<i>Lumos Maxima.</i>
2
00:00:59,794 --> 00:01:00,954
CONJUROS EXTREMOS
3
00:01:01,829 --> 00:01:03,729
<i>Lumos Maxima.</i>
4
00:01:05,699 --> 00:01:07,599
<i>¡Lumos Maxima!</i>
5
00:01:10,538 --> 00:01:13,701
Harry Potter
Y EL PRISIONERO DE AZKABAN
6
00:01:37,031 --> 00:01:38,589
¡Harry! ¡Harry!
7
00:01:38,766 --> 00:01:40,757
¡Harry! Abre la puerta.
8
00:01:47,641 --> 00:01:49,973
¡Marge! Qué encantador ver...
9
00:01:50,144 --> 00:01:53,511
TÃo Vernon, necesito
que firmes esta forma.
10
00:01:53,681 --> 00:01:55,012
¿Qué es?
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
Dovevo immaginare che l'avrei
trovata qui, professoressa McGranitt.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Buonasera, professor Silente.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Sono vere le voci, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
Temo di sì, professoressa.
Le buone e le cattive.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- E il piccino?
- Hagrid lo porterà qui.
6
00:01:51,213 --> 00:01:55,001
Trova saggio affidare a Hagrid
un compito così importante?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professoressa, affiderei ad Hagrid
la mia stessa vita.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
P
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1600}{1800}Harry Potter ºi |Pocalul de Foc
{2705}{2755}Ai naibii copii.
{3934}{4009}Ce impertinenþã din partea ta ªobo sã vii acum.
{4010}{4046}Dupã cum îmi amintesc...
{4046}{4132}... nu m-ai ajutat când nu mai era nici o speranþã.
{4262}{4325}Nu, nu stãpâne Voldemort.|N-am vrut decât sã...
{4326}{4450}Poate cã dacã am putea|sã o facem fãrã bãiat...
{4450}{4575}Nu, bãiatul reprezintã totul.|Nu o putem face fãrã el.
{4575}{4674}ªi se va face exact cum am spus.
{4679}{4737}Nu te voi dezamãgi, stãpâne.
{4737}{4850}-Bine.|Mai întâi strânge vechii noºtri camarazii.
{4850}{4896}Trimite-le un semnal
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, cd, 1, dvl, osloskop,
original filename: Harry.Potter.And.The.Chamber.Of.Secrets.Cd1.[DVL].Osloskop.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{623}{723}HARRY POTTER|I KOMNATA TAJEMNIC
{1750}{1794}Nie mog? ci? wypu?ci?, Hedwigo.
{1798}{1890}Nie wolno mi u?ywa? magii poza szko??.
{1894}{2010}- Poza tym, je?li wujek Vernon...|- Harry Potter!
{2014}{2096}Teraz si? doigra?a?.
{2206}{2293}Widzia?am to...|Vernon?
{2302}{2370}Ostrzegam ci?. Je?li nie potrafisz|zapanowa? nad tym potwornym ptakiem,
{2374}{2418}b?dziesz musia? si?|z nim po?egna?.
{2422}{2513}Ale ona si? nudzi.|Gdybym tylko m?g? j? wpu?ci? na...
{2517}{2561}...godzink? czy dwie.
{2565}{2633}Tak, ?eby? m?g? wysy?a?
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, cd, czech, cz, a, tajemn,
original filename: Harry Potter and the Chamber of Secrets - 2002 - 2CD - Czech - cz - d556ea22b4baa6928925e2506302999b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{125}{Y:i:b}Poj? ke m?...
{127}{188}{Y:i:b}Rozp??u t?...
{223}{269}{Y:i:b}Zabiju...
{271}{328}{Y:i:b}Zabiju...
{343}{400}{Y:i:b}Zabiju...
{450}{510}{Y:i:b}Zabiju...
{1302}{1348}Zabils ho.
{1350}{1420}Chycen na m?st? ?inu.
{1422}{1492}Tentokr?t se z toho nevyvl?kne?.
{1494}{1574}Ne, pane Filchi,|vy tomu nerozum?te...
{2189}{2235}Pan? profesorko...
{2237}{2343}- P??sah?m, j? jsem to neud?lal.|- To u? p?ekra?uje moje pravomoci, Pottere.
{2615}{2670}Profesor Brumb?l v?s o?ek?v?.
{2884}{2948}Citr?nov? Zmrzlina!
{3762}{3814}Profesore Brumb?le?
{4203}{4270}M?? probl?m, Pottere?
{4347}{4441}Chci jen v?d?t, jestli jste m? um?stil|do spr?vn
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Czech - cz - f30d848cb5e2e6cb3766b85c3d14a82d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,521 --> 00:00:29,414
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
2
00:00:32,292 --> 00:00:39,964
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby ?i nep?esnosti p?ekladu.
3
00:01:30,811 --> 00:01:33,981
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
4
00:01:34,134 --> 00:01:37,461
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
5
00:01:37,564 --> 00:01:44,193
Ty m?? co pov?dat? Ka?dej ve?er poslouch?m,
jak f?uk??. J? se aspo? neboj?m sv?ho pol?t??e!
6
00:01:47,131 --> 00:01:49,248
Pr? - "Nezab?jejte Cedrika!"
7
00:01:50,115 --> 00:01:52,855
Kdo je
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: 1012, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 10124-Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{81}{129}Harry Potter.
{131}{204}Harry Potter?
{205}{277}ªtt! Haide-þi!
{297}{397}Harry?!
{513}{563}Vrãjitorii minori nu|au voie înãuntru astãzi!
{564}{612}Ãnchide uºa aia nenorocitã.
{632}{679}- Ce nepoliticoºi!|- Capete seci!
{680}{780}- Capete seci?!...|- Cum îndrãzneºte sã ne facã capete seci?!
{824}{924}O sã fie îngroziþi. Nimeni|nu o sã mai vinã în cârciumã.
{1087}{1135}Domnul profesor Dumbledore nu o sã vrea|Dementori pe aici, pot sã te asigur.
{1136}{1196}- Bun, acum spune-mi despre ce e vorba!|- Cu ani în urmã,
{1197}{1255}când pãrinþii lui Harry Potter|au realizat cã erau în pericol,
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, cd, 2, 1,
original filename: 23963.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,634 --> 00:00:12,888
Tappaa, tappaa!
2
00:00:13,764 --> 00:00:16,892
Aika tappaa!
3
00:00:54,221 --> 00:00:58,100
Jäit kiinni itse teossa.
Tällä kertaa sinut potkitaan pihalle.
4
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Se on varmaa.
5
00:01:01,562 --> 00:01:04,690
Ei, herra Voro. Ette ymmärrä.
6
00:01:32,342 --> 00:01:33,552
Opettaja...
7
00:01:34,469 --> 00:01:35,888
Vannon, etten tehnyt sitä.
8
00:01:36,138 --> 00:01:38,599
Tämä ei ole enää minun asiani, Potter.
9
00:01:48,901 --> 00:01:51,320
Rehtori Dumbledore odottaa sinua.
10
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Sitr
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, ts, cd, 1, maven, 2,
original filename: 55940.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Harry...!
2
00:04:12,680 --> 00:04:15,320
Your mother says breakfast's ready
3
00:04:12,080 --> 00:04:14,320
Ron, where we're actually going?
4
00:04:24,560 --> 00:04:26,640
Hi dad, where're we going?
5
00:04:33,920 --> 00:04:35,800
This's about time, son
6
00:04:37,920 --> 00:04:41,920
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:04:40,480 --> 00:04:42,960
This's Amos gave to everyone...
8
00:04:44,040 --> 00:04:45,520
At the ministry
9
00:04:45,520 --> 00:04:47,960
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:04:49,120 --> 00:04:50,1
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, fl, hp, tooftp, cd, 1,
original filename: 44265-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,936 --> 00:00:55,734
<i>I don't know about you,</i>
<i>it's just too hot today, isn't it?</i>
2
00:00:55,905 --> 00:01:00,239
<i>And it's going to get even worse.</i>
<i>Temperatures up in the mid-30s Celsius...</i>
3
00:01:00,410 --> 00:01:04,107
<i>...that's the mid-90s Fahrenheit, tomorrow,</i>
<i>maybe even hitting 1 00.</i>
4
00:01:04,280 --> 00:01:06,942
<i>So, please, remember to cover up</i>
<i>and stay cool...</i>
5
00:01:07,117 --> 00:01:09,950
<i>...with the hottest hits on your FM dial.</i>
6
00:01:10,120 --> 00:01:12,850
Come on, guys, time to go home.
7
00:01:13,62
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, cd, 2, 1,
original filename: 46701.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,140 --> 00:00:35,740
Harry o que aconteceu?
2
00:00:38,100 --> 00:00:40,060
Ele era o amigo deles...
3
00:00:40,820 --> 00:00:42,020
e os traiu.
4
00:00:43,660 --> 00:00:45,420
Ele era amigo deles!
5
00:00:47,500 --> 00:00:49,130
Espero que me encontra.
6
00:00:50,220 --> 00:00:52,690
E quando me encontrar, estarei preparado!
7
00:00:52,700 --> 00:00:55,090
Quando me encontrar, irei matá-lo!
8
00:01:09,220 --> 00:01:10,500
Harry...
9
00:01:11,020 --> 00:01:12,420
Então vieste.
10
00:01:13,260 --> 00:01:14,970
Tens a certeza disso, Harry?
11
00:01:14,980 --> 00:
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: 72, 9, tmd, harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, uti, cam, 1of, poter, cd,
original filename: 729.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
Harry Potter y la cámara secreta
2
00:00:56,300 --> 00:00:60,400
No puedo sacarte, Hedwig.
No puedo usar magia fuera del colegio.
3
00:01:02,300 --> 00:01:05,200
- Además, si el tÃo Vernon...
- ¡Harry Potter!
4
00:01:08,100 --> 00:01:09,500
¿Ves lo que hiciste?
5
00:01:14,400 --> 00:01:15,800
Ahà está. Vernon.
6
00:01:19,500 --> 00:01:23,100
Si no puedes dominar a ese maldito pájaro,
tendrá que irse a otra parte.
7
00:01:23,900 --> 00:01:28,900
Es que se aburre. Si pudiera dejarla
salir aunque sólo fuera una hora o dos.
8
00:01:30,000 -->
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, dvdscr, done, 2, 1,
original filename: 33098.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,596 --> 00:00:13,809
Maldición.
2
00:00:16,404 --> 00:00:18,498
Maldición.
¿Qué es esto?
3
00:00:23,270 --> 00:00:24,778
¿Por qué a m�
4
00:00:27,916 --> 00:00:29,214
¿Qué es eso?
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,270
- ¿Qué te has puesto?
- Mi traje de gala, ¿por qué?
6
00:00:32,522 --> 00:00:36,666
Porque luce genial.
Sin encajes ni ridÃculas mangas.
7
00:00:37,334 --> 00:00:39,721
Bueno, Ron, pero el
tuyo es más tradicional.
8
00:00:39,721 --> 00:00:41,563
¿Tradicional? Es arcaico.
9
00:00:42,442 --> 00:00:44,662
Luzco como mi tÃa Tessy.
10
00:00:46
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, flaite, cd, 2, 1,
original filename: 6424.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,832 --> 00:00:03,740
Vraag ik me af, als hij...
2
00:00:04,522 --> 00:00:06,780
Carlo heeft mij dit juist geleerd.
3
00:00:07,644 --> 00:00:09,504
Hij was heel erg goed.
4
00:00:11,030 --> 00:00:13,144
Maar Voldemort was beter.
5
00:00:17,912 --> 00:00:19,934
Je bent een hele goede leraar, Harry.
6
00:00:20,981 --> 00:00:23,521
Ik was vroeger een kluns in verdoven.
7
00:00:32,988 --> 00:00:34,156
Misletoe.
8
00:00:38,183 --> 00:00:40,144
Vast vol met Nurgels.
9
00:00:41,131 --> 00:00:42,574
Wat is een Nurgel?
10
00:00:43,631 --> 00:00:45,147
Geen idee.
11
00:01:0
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: 1673, tmd, harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, uti, cam, 2of, 2, 1of,
original filename: 16732.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{68}Agora, apenas estão dormindo...
{68}{97}Esconda-os no armário|de vassouras
{98}{125}peguem umpouco de seus cabelos
{125}{151}e vistam os seus uniformes
{151}{176}De quem vai pegar os seus?
{178}{202}Eu já tenho os meus.
{202}{230}Mr. Bulstrade
{232}{250}Sonserina.
{251}{281}Os tirei de sua roupa.
{283}{326}Vou inspencionar a poção.
{326}{377}Assegúrem-se que eles|encontrem isto.
{540}{590}Talvez eu deveria fazê-lo.
{591}{621}Sim, claro.
{830}{858}Que bom!
{1195}{1237}Como podem ser tão tontos?
{1239}{1261}Vamos busca-los!
{1290}{1426}Temos exatamente uma hora|antes, voltaremos.
{1491}{1531}e os pelos...
{1570}{1655}Oo
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, pt, cd, 1, 2,
original filename: 351372004_Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban (2004) Pt.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:33,120
"Lumus Maximum"
2
00:00:35,600 --> 00:00:37,600
"Lumus Maximum"
3
00:00:57,280 --> 00:00:59,720
"Lumus Maximum"
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,560
"Lumus Maximum"
5
00:01:04,760 --> 00:01:06,800
"Lumus Maximum"
6
00:01:11,080 --> 00:01:15,920
HARRY POTTER
E O PRISIONEIRO DE AZKABAN
7
00:01:34,920 --> 00:01:36,480
Harry? Harry!
8
00:01:36,480 --> 00:01:38,720
Harry!
Abra a porta!
9
00:01:47,640 --> 00:01:48,880
Tio Válter...
10
00:01:49,120 --> 00:01:51,080
Preciso que assine este formulário.
11
00:01:51,080 --> 00:01:52,160
O que é isso?
Sous-titres pour Harry Potter And The Half Blood Prince 2008 1 Cd
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, p, harrya, harryb,
original filename: 41264-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,783 --> 00:00:29,526
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX