Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Happy par pertinence:
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, feet, 2006, ts, eng, engl,
original filename: e3c17dcebf59a83b1abc5ef1059b3e48.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,880 --> 00:03:41,180
Their parents knew themselves
of the habitual wayâ¦
2
00:03:41,780 --> 00:03:44,090
the song became loveâ¦
3
00:03:44,790 --> 00:03:47,490
⦠and the love became an egg.
4
00:03:52,790 --> 00:03:53,800
Memphis?
5
00:03:54,600 --> 00:03:56,400
- you have It, affection?
- Yes.
6
00:03:57,400 --> 00:03:58,700
It warms up surely and.
7
00:03:59,000 --> 00:04:00,300
Now cuidalo.
8
00:04:00,700 --> 00:04:02,500
Oh! I believe that something
one has moved inside.
9
00:04:03,010 --> 00:04:04,610
And like it was traditionâ¦
10
00:04:05,310 --> 00:04:
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, feet, 2006, 4, proper, ts, mvs,
original filename: 6228-sub_Happy-Feet-2006_4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,761 --> 00:01:42,761
P I C I O R U ª E V E S E L E
2
00:01:42,881 --> 00:01:52,761
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:52,881 --> 00:01:59,161
4
00:02:00,441 --> 00:02:02,441
<i>Cum pot sã-mi dau seama?</i>
5
00:02:06,161 --> 00:02:07,561
<i>Sunt atât de mulþi ºi trebuie sã
aleg doar unul.</i>
6
00:02:10,441 --> 00:02:14,762
<i>Atât de multe cântece ºi totuºi
mã simt atât de singurã.</i>
7
00:04:11,445 --> 00:04:14,765
<i>Pãrinþii sãi s-au cunoscut dupã cum
era obiceiul,</i>
8
Sous-titres pour Happy
keywords: kabhi, khushi, kabhie, gham, sometimes, happy, sad,
original filename: Kabhi_Khushi_Kabhie_Gham___.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,480 --> 00:00:52,870
Für die, die uns am
meisten fehlen ...
2
00:00:53,520 --> 00:00:56,751
... meine GroÃeltern.
3
00:00:58,240 --> 00:01:01,312
Warum kann ein Vater
seinem Sohn nicht sagen,
4
00:01:01,960 --> 00:01:03,632
wie sehr er ihn liebt?
5
00:01:04,480 --> 00:01:08,996
Warum nimmt er ihn nie in den Arm
und sagt: Ich liebe dich, mein Sohn.
6
00:01:09,720 --> 00:01:10,755
Und die Mutter?
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,391
Sie sagt es ohne UnterlaÃ,
ob er es nun hören will oder nicht.
8
00:01:16,080 --> 00:01:19,914
Was aber nicht heiÃt, daà der Vater
den Sohn we
Sous-titres pour Happy
keywords: xingfu, shiguang, happy, times, hotel, yimou, zhang, 2001,
original filename: Xingfu.shiguang.(Happy.Times.Hotel).-.Yimou.Zhang.(2001).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,973 --> 00:01:27,090
MAN: The ones I met before
were all too skinny.
2
00:01:27,293 --> 00:01:29,932
Looked like kittens.
3
00:01:30,173 --> 00:01:35,201
I told the matchmaker straight out,
no skinny women for me!
4
00:01:35,453 --> 00:01:39,731
I like a woman with meat
on her bones, nice and warm!
5
00:01:39,893 --> 00:01:44,648
What does a man my age need?
Somebody to keep me co<i>z</i>y!
6
00:01:44,813 --> 00:01:46,405
I've been married twice.
7
00:01:46,573 --> 00:01:48,370
- Just twice, right?
- Yes.
8
00:01:48,533 --> 00:01:50,967
I like a woman with experience.
Sous-titres pour Happy
keywords: love, happy, 1949, 1, cd, english, en, lovehappy, eng, transcribed,
original filename: Love Happy - 1949 - 1CD - English - en - fa9c627a2833ac3887668383a1cc846d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
Don't anyone leave this theater!
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,601
The royal Romanoff Diamonds are missing!
3
00:00:22,001 --> 00:00:25,301
I am Sam Grunion,
Private Eye, at your service.
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,302
Secrecy is my motto; I never tell.
5
00:00:28,503 --> 00:00:32,503
You would know from seeing
my business card - there's nothing on it.
6
00:00:34,004 --> 00:00:38,304
I am the same Sam Grunion
who solved the uranium mining swindle.
7
00:00:38,605 --> 00:00:41,505
Scotland Yard was baffled,
the FBI was baffled,
8
00:00:41,506 --> 00:00:44,
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, gilmore, fin, 2, 5, fps, 1996,
original filename: Happy Gilmore - Fin - 25fps - 1996.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,354 --> 00:00:53,310
Nimeni on Happy Gilmore.
2
00:00:53,634 --> 00:00:56,990
Olen rakastanut lätkää
siitä asti kun opin luistelemaan.
3
00:00:58,234 --> 00:01:00,668
En ollut kovin taitava luistelija.
4
00:01:01,794 --> 00:01:04,433
Mutta se ei estänyt isääni
opettamasta minulle -
5
00:01:04,514 --> 00:01:06,470
miten lyödä upea lämäri.
6
00:01:09,474 --> 00:01:11,749
Isäni palvoi lätkää. Ãitini ei.
7
00:01:12,834 --> 00:01:16,747
Joten hän muutti Egyptiin
mistä ei hevillä löydy lätkäkaukaloa.
8
00:01:18,314 --> 00:01:21,112
Isä vei minut aina katsom
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1707}{1748}There are tribes in Africa...
{1750}{1811}that lead their young people|to the edge of the village...
{1813}{1855}strip them of everything...
{1857}{1901}then send them out|into the bush...
{1903}{1976}for a 40-day physical|and spiritual ordeal.
{1978}{2022}If the young people survive...
{2024}{2078}they are officially initiated|into the community.
{2080}{2140}Our tribe|has a different ritual.
{2142}{2203}It's called "Summer Camp."
{2379}{2434}We made fun|of the camp work booklet.
{2436}{2482}The smiling idiots|on the cover...
{2484}{2544}and the pathetic clich?s|inside.
{2546}{2574}The work booklet|said we'd learn...
{2577}{2
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, feet, 2006, 1, cd, portuguese, pt, axxo, hf,
original filename: Happy Feet - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8a90b51b51d723bed66280bee114a2f3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,820 --> 00:01:14,312
O PINGUIM
2
00:01:30,173 --> 00:01:32,403
Como podes estar seguro?
3
00:01:35,345 --> 00:01:37,506
De verdade s? h? uma?
4
00:01:40,116 --> 00:01:44,314
H? tantas can??es,
mas sinto-me t?o sozinha, t?o sozinha.
5
00:02:20,757 --> 00:02:24,659
Falemos de ovos, jeitosa.
Falemos de n?s os dois.
6
00:02:40,910 --> 00:02:43,140
Rapazes! Rapazes!
7
00:02:43,580 --> 00:02:45,810
Deixem a mi?da em paz.
8
00:03:41,070 --> 00:03:44,403
A mam? e seu pap? conheceram-se
da maneira normal.
9
00:03:44,574 --> 00:03:47,304
A can??o transformou-se em amor...
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6530}{6629}Sus padres se conocieron|de la manera habitual...
{6647}{6716}la canción se convirtió en amor...
{6737}{6818}... y el amor se convirtió en un huevo.
{6977}{7007}¿Memphis?
{7031}{7085}- ¿Lo tienes, cariño?|- SÃ.
{7115}{7154}Caliente y seguro.
{7163}{7202}Ahora cuÃdalo.
{7214}{7268}¡Oh! creo algo se ha movido dentro.
{7283}{7331}Y como era tradición...
{7352}{7442}... las madres se fueron por la|temporada de pesca...
{7445}{7570}... mientras los padres se quedaban|a cuidar el huevo.
{7570}{7639}- ¿Estarás bien, papá?|- Oh, claro, cariño.
{7648}{7771}Te esperaremos aquà en la pradera solitaria.
{7870
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, erotic, christmas, 2003, rf,
original filename: 4e5257e16de9ddad1c70803ba0e00fbb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:18:I always dreamed about|having a special Christmas.
00:01:25:But for me, it was just a dream.
00:01:31:Christmas was just|like any other holiday.
00:01:37:I grew up in a hot spring resort...
00:01:41:...famous for healing skin diseases,
00:01:44:neuralgia, and headaches.
00:01:49:Buildings, tourists, and gangsters
00:01:55:were all the resort had.
00:02:32:When the water is 45|degrees, you can cook an egg.
00:02:36:At 50 degrees, you can cook a chicken.
00:02:40:No one could go in the water,
00:02:43:except old men or gangsters.
00:03:03:At that moment, crying hot tears,
00:03:07:...and drive those|gangsters out of my town.
00:03:12:...they'd all be dead.
00:03:30:Tae-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,252 --> 00:00:23,211
Uno Film Presents
2
00:01:30,356 --> 00:01:33,553
IM Chang Jeong
3
00:01:37,430 --> 00:01:40,695
OH Hyung Kyeong
4
00:01:50,243 --> 00:01:53,235
KIM Chang Wan
5
00:01:55,849 --> 00:01:58,477
My grandfather first met my grandmother
at a cemetery.
6
00:01:58,651 --> 00:02:00,619
JEONG Eun Pyo
7
00:02:05,291 --> 00:02:06,758
CHOI Kang Hee
PARK Kwang Jeong
8
00:02:06,926 --> 00:02:11,124
The lady who came out of the coffin
became my grandmother.
9
00:02:11,297 --> 00:02:14,425
Since then, my grandfather claimed that
he had the best job.
10
00:02:1
Sous-titres pour Happy
keywords: shrek, the, halls, 2007, 1, cd, spanish, es, happy, holidays, lol,
original filename: Shrek the Halls - 2007 - 1CD - Spanish - es - 9d8d328e5d8e23ba6dc5104032abde04.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
Shrek: Especial de Navidad
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,100
Hey, as? est? mejor.
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
?Todo limpio!
4
00:00:27,500 --> 00:00:31,100
<i>El viene cuando duermes
y sabe que lo esperas...</i>
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,650
?Qu? haces aqu? Burro?
?Y de qu? est?s hablando?
6
00:00:34,685 --> 00:00:36,415
?Estoy hablando de Santa Claus!
7
00:00:36,450 --> 00:00:39,450
Ya s?lo faltan 150 d?as para Navidad,
nada puede ser mejor.
8
00:00:39,485 --> 00:00:41,150
Yo puedo estar mejor,
?qu? tal esto?
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,150
T
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1107}VESELI KAMPERI
{1322}{1364}Sreèno.
{1731}{1827}Neka plemena u Africi vode|svoju omladinu do ivice sela
{1833}{1917}skinu ih gole, pa ih pošalju|u divljinu
{1922}{2001}na 40-dnevno fizièko|i spiritualno iskušenje.
{2007}{2103}Ako mladi ljudi prežive zvanièno|su prihvaæeni u zajednicu.
{2109}{2205}Naše pleme ima drugaèiji|ritual. Zove se letnji kamp.
{2397}{2464}Ismevali smo buklet|sa pravilima kampa.
{2472}{2543}Nasmejane idiote na naslovnoj|strani i patetièni kliše unutra.
{2555}{2637}U bukletu piše da æemo nauèiti|pravo znaèenje odgovornosti,
{2645}{2705}i stvarati uspomene koje æe|trajati ceo život.
{2715}{274
Sous-titres pour Happy
keywords: family, guy, 2006, 1, cd, turkish, tr, happy, freakin, christmas, gtv,
original filename: Family Guy - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 58402162caf7db15703839b67e8c6cd8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:05,886
It seems today that all you see
2
00:00:05,970 --> 00:00:09,201
Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,290 --> 00:00:12,885
But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,962
On which we used to rely?
5
00:00:16,050 --> 00:00:19,247
Lucky there's a family guy
6
00:00:19,330 --> 00:00:24,165
Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:24,370 --> 00:00:25,849
Laugh and cry
8
00:00:25,930 --> 00:00:31,129
He's a family guy
9
00:00:35,130 --> 00:00:38,805
<i>Ve bununla beraber son 1,00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6530}{6629}Sus padres se conocieron|de la manera habitual...
{6647}{6716}la canción se convirtió en amor...
{6737}{6818}... y el amor se convirtió en un huevo.
{6977}{7007}¿Memphis?
{7031}{7085}- ¿Lo tienes, cariño?|- SÃ.
{7115}{7154}Caliente y seguro.
{7163}{7202}Ahora cuÃdalo.
{7214}{7268}¡Oh! creo algo se ha movido dentro.
{7283}{7331}Y como era tradición...
{7352}{7442}... las madres se fueron por la|temporada de pesca...
{7445}{7570}... mientras los padres se quedaban|a cuidar el huevo.
{7570}{7639}- ¿Estarás bien, papá?|- Oh, claro, cariño.
{7648}{7771}Te esperaremos aquà en la pradera solitaria.
{7870
Sous-titres pour Happy
keywords: shrek, the, halls, 2007, 1, cd, dutch, nl, happy, holidays, lol,
original filename: Shrek the Halls - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 76a5353d2104b0a4f92731e84fdf77f9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,175 --> 00:00:15,150
Zo, dat is beter.
2
00:00:19,720 --> 00:00:21,090
Weer helemaal schoon.
3
00:00:27,780 --> 00:00:31,188
<i> Hij ziet je terwijl je slaapt,
hij weet wanneer je op bent.</i>
4
00:00:31,189 --> 00:00:34,630
Wat doe je hier, Donkey?
En waar heb je het over?
5
00:00:34,631 --> 00:00:36,402
Ik heb het over de Kerstman.
6
00:00:36,403 --> 00:00:39,460
Je weet toch dat het nog maar 159 dagen
tot aan Kerstmis is? Dus wees maar braaf.
7
00:00:39,575 --> 00:00:42,605
Wees maar braaf?
Wat denk je hiervan, wees maar bang.
8
00:00:42,620 --> 00:00:45,290
Ga nu maar.
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, feet, 2006, 1, cd, hungarian, hu, hun, axxo,
original filename: Happy Feet - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 2754d0870fe26eb3a61c0c3c31e6b072.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,000 --> 00:03:35,900
Felirat: Gabi updated by
JohnnyMo
2
00:03:36,000 --> 00:03:37,900
Happy feet- T?ncol? talpak
3
00:03:38,000 --> 00:03:40,699
J? sz?rakoz?st!
4
00:03:40,800 --> 00:03:44,098
A sz?lei a szok?sos
m?don ismerkedtek meg...
5
00:03:44,699 --> 00:03:47,000
...a dalb?l szerelem lett?
6
00:03:47,699 --> 00:03:50,400
? ?s a szerelemb?I toj?s.
7
00:03:55,699 --> 00:03:56,800
Memphis?
8
00:03:57,598 --> 00:03:59,400
- Siker?l ?desem?
- Persze, l?thatod.
9
00:04:00,400 --> 00:04:01,699
J? melegben van.
10
00:04:02,000 --> 00:04:03,300
Nagyon vigy?zz r?!
11
00:04:03,699 --> 00:04:05,500
?, mintha
Sous-titres pour Happy
keywords: csi:, crime, scene, investigation, ending, happy, 2007, 1, cd, french, fr, csi, s07e2, lol, s07e21,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Ending Happy - 2007 - 1CD - French - fr - 34ae3f7f5a28c6ff30edee32003baac3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,760 --> 00:00:59,460
Oui. Une des filles l'a rep?ch?
dans la piscine,
2
00:00:59,460 --> 00:01:01,270
et le g?rant m'a appel?.
3
00:01:01,270 --> 00:01:02,720
Personne n'a touch? le corps depuis.
4
00:01:02,720 --> 00:01:03,760
O? est votre l?giste ?
5
00:01:03,760 --> 00:01:06,770
Oh, impossible de le joindre.
6
00:01:07,150 --> 00:01:08,345
Il est s?rement dans une grange,
7
00:01:08,346 --> 00:01:09,540
enfonc? jusqu'au coude
dans le vagin d'une vache.
8
00:01:09,880 --> 00:01:10,950
Pardon ?!
9
00:01:10,950 --> 00:01:13,950
Oh, oui, l?giste n'est qu'un boulot ?
mi-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:38:"Happy Together"
00:00:49:Lai Yiu-Fai...
00:00:54:Spr?bujmy jeszcze raz...
00:00:57:Ho Po-Wing zawsze m?wi:|"Spr?bujmy jeszcze raz".
00:01:01:I zawsze si? do mnie dobiera.
00:01:04:Jeste?my ze sob? chwil? i si? rozchodzimy.
00:01:07:Lecz kiedy m?wi o tym, by?my spr?bowali ponownie...
00:01:10:zawsze ulegam.
00:01:12:Porzucili?my Hong-Kong by zacz?? jeszcze raz.
00:01:14:Ruszyli?my w drog? i dotarli?my do Argentyny.
00:02:35:W kt?r? stron? do Iguazu?
00:02:38:W przeciwn? stron?.
00:02:43:Nie potrafisz czyta? mapy?|Jeste?my zupe?nie gdzie indziej.
00:02:48:No i co z tego? Zawr?? i poszukamy innej drogi.
00:03:06:Cholera!
00:03:07:Powinni?my pojecha? autobusem.
00:03:11
Sous-titres pour Happy
keywords: the, life, and, times, of, happy, hooker, 1974, english, en, zoolander,
original filename: The Life and Times of the Happy Hooker - 1974 - - English - en - 656d01cad6c26dbdda14c2ef4863c021.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:43,517
Here, in Malaysia,
there is a sense of euphoria,
2
00:00:43,680 --> 00:00:47,639
as the new Prime Minister gives
this impoverished nation the gift of hope,
3
00:00:47,800 --> 00:00:51,918
promising to raise the sub-standard
minimum wage and end child labour.
4
00:00:52,080 --> 00:00:54,514
Already considered a living saint,
5
00:00:54,680 --> 00:00:59,196
he has become this small country's
greatest hope for the new millennium.
6
00:01:01,960 --> 00:01:03,712
Che cosa, Jaco?
7
00:01:03,880 --> 00:01:07,589
This is disgusting.
How could you let this happen?
Sous-titres pour Happy
keywords: pat, stanley, happy, hippo, the, lions, sleeps, tonight, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23663-Pat_&_Stanley_-_Happy_Hippo_-_The_Lions_Sleeps_Tonight-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,145 --> 00:00:07,712
Imbube
2
00:00:07,935 --> 00:00:14,643
Imbube
3
00:00:15,686 --> 00:00:23,136
(Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube)
4
00:00:23,317 --> 00:00:31,119
(Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube)
5
00:00:31,329 --> 00:00:33,492
In the jungle,
6
00:00:33,596 --> 00:00:35,020
the mighty jungle
7
00:00:35,206 --> 00:00:38,924
The lion sleeps tonight
8
00:00:39,232 --> 00:00:40,978
In the jungle,
9
00:00:41,106 --> 00:00:42,818
the mighty jungle
10
00:00:42,917 --> 00:00:46,693
The lion Sleeps tonight
11
Sous-titres pour Happy
keywords: eureka, 1x0, 2, en, many, happy, returns,
original filename: eureka_1x02_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:35,257
A lot of us
are still in shock
2
00:00:35,335 --> 00:00:37,826
about the tragic events
that have brought us here.
3
00:00:38,938 --> 00:00:43,204
The loss of
Walter and Susan Perkins
4
00:00:43,276 --> 00:00:46,268
forces us to question
if the work we do
5
00:00:46,913 --> 00:00:48,676
is worth the risks.
6
00:00:49,516 --> 00:00:52,212
Eureka was born
from the idealistic vision
7
00:00:52,285 --> 00:00:54,253
that by advancing science,
8
00:00:54,354 --> 00:00:57,016
we can control it
for the greater good.
9
00:00:57,824 --> 00:01:00,315
Clearl
Sous-titres pour Happy
keywords: the, sopranos, s05e05, all, happy, families, svcd,
original filename: Id046674.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Napisy pasuj? do wersji SVCD|dopasowane i poprawione przez -->> al_pacino <<--
00:00:05:Napisy pasuj? do wersji SVCD|dopasowane i poprawione przez -->> al_pacino <<--
00:00:09:Napisy pasuj? do wersji SVCD|dopasowane i poprawione przez -->> al_pacino <<--
00:00:14:Wyst?puj?
00:01:01:Zdj?cia
00:01:30:Scenariusz
00:01:33:Re?yseria
00:01:35:RODZINA SOPRANO
00:02:16:To nie jest ?mieszne|W?a?nie w?o?y?e? mi do oka.
00:02:18:To w?o?y?e? mi pierwszy!
00:02:20:Nie wiem gdzie j? wci??o.
00:02:25:Nie wiem co si? kurwa sta?o z t? wiertark?.|Wszystko tutaj znika.
00:02:28:Ona nic tutaj nie pilnuje,|pozwala na to, ?e wszystko znika.
00:02:39:Wujku , przesta?!
00:02:42
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, gilmore, 1996, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Happy Gilmore - 1996 - 1CD - Finnish - fi - e27610c0e5361f4bb06e6486fd641380.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,354 --> 00:00:53,310
Nimeni on Happy Gilmore.
2
00:00:53,634 --> 00:00:56,990
Olen rakastanut l?tk??
siit? asti kun opin luistelemaan.
3
00:00:58,234 --> 00:01:00,668
En ollut kovin taitava luistelija.
4
00:01:01,794 --> 00:01:04,433
Mutta se ei est?nyt is??ni
opettamasta minulle -
5
00:01:04,514 --> 00:01:06,470
miten ly?d? upea l?m?ri.
6
00:01:09,474 --> 00:01:11,749
Is?ni palvoi l?tk??. ?itini ei.
7
00:01:12,834 --> 00:01:16,747
Joten h?n muutti Egyptiin
mist? ei hevill? l?ydy l?tk?kaukaloa.
8
00:01:18,314 --> 00:01:21,112
Is? vei minut aina katsomaan
lemppari pelaajaam
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}25.000
{5}{75}movie info: DIV3 576x324 25.0fps 346.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2386}{2434}The Happy Wanderer
{2446}{2548}Uniwersytet Brown|ma oko?o 6 tysi?cy student?w.
{2553}{2660}Pochodz? z ca?ego kraju|i z ponad 60 kraj?w ?wiata.
{2665}{2720}Kryteria wst?pu s? bardzo ostre.
{2731}{2838}Pod uwag? b?d? brane|wszystkie wyniki szkoIne.
{2843}{2903}Przyjmujemy tyIko najIepszych.
{3101}{3130}Cze??, stary.
{3135}{3164}Davey.
{3169}{3238}My?Ia?em, ?e gdzie? wyskoczy?e?.
{3243}{3323}Nie dzisiaj. Mia?em|bardzo trudnego kIienta.
{3329}{3449}P?? godziny wybiera?|mi?dzy pi?kami za 20 doIar?w i za 22.
{3463
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3280}{3347}Ah, that's so funny!|Ha ha.
{3348}{3414}No, it isn't! You just|poked me in the eye!
{3415}{3474}Well, you poked me first.
{3475}{3527}I can't find|the thing.
{3528}{3582}Here.
{3617}{3680}I don't know what the fuck|happened to the DeWalt.
{3681}{3738}Everything disappears|around here.
{3739}{3817}Especially now that I'm outta the house.|She lets everything go.
{3958}{4038}Stop, stop, Uncle Tony!|It's freezing cold!
{4039}{4093}Uncle Tony,|knock it off!
{4217}{4290}She wants to talk|to me about somethin'.
{4290}{4347}Thanks for havin' us|up here, Ton'.
{4484}{4568}Don't put pine cones in the filter!|The hell's the matter with y
Sous-titres pour Happy
keywords: 1808, happy, feet, arabic, subtitle,
original filename: 18087-Happy Feet ( Arabic Subtitle ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{5}{6533}ãà ÃÃÃÃà äÃÃá ÃáãåÃæã æ ÃÃãà ÃáÃÃ
{6537}{6636}ÃáÃã æÃáÃà ÃÃÃãÃæÃ|...ÃÃÃÃÃÃ¥ ãÃáæÃÃ¥
{6654}{6723}...ÃáÃÃäÃÃ¥ ÃÃæà ááÃÃ
{6744}{6825}æÃáÃà ÃÃæà ááÃÃÃ
{6984}{7014}"ãÃãÃÃÃ"
{7038}{7092}åá ÃÃáà ÃáÃå¿ -|äÃã -
{7122}{7162}ÃÃãÃä æÃÃÃìÃ
{7170}{7209}ÃáÃä ÃÃÃäà ÃÃ¥
{7221}{7275}ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃð ÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃá
{7290}{7338}...ãä ÃáÃÃÃÃÃ
{7359}{7449}ÃáÃãåÃà ÃÃåà áãæÃã ÃáÃÃÃ
{7452}{7577}ÃÃäãà ÃáÃÃÃà ÃÃÃæä åäÃ|áÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{7577}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5304}{5383}{Y:i}Sus padres se conocieron|de la manera habitual...
{5398}{5453}{Y:i}la canción se convirtió en amor...
{5470}{5534}{Y:i}... y el amor se convirtió en un huevo.
{5654}{5678}¿Memphis?
{5697}{5740}- ¿Lo tienes, cariño?|- SÃ.
{5764}{5796}Caliente y seguro.
{5802}{5834}Ahora cuÃdalo.
{5844}{5887}¡Oh! creo algo se ha movido dentro.
{5898}{5937}{Y:i}Y como era tradición...
{5954}{6026}{Y:i}... las madres se fueron por la|temporada de pesca...
{6028}{6128}{Y:i}... mientras los padres se quedaban|a cuidar el huevo.
{6128}{6183}- ¿Estarás bien, papá?|- Oh, claro, cariño.
{6191}{6288}Te esperaremos aquà e
Sous-titres pour Happy
keywords: 1126, xena, 6x1, 9, many, happy, returns, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 11263.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,480
-¿Qué tan grande es?
-¡Es enorme!
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,507
¿Es tan grande que no
puedo cargarlo?
3
00:00:05,508 --> 00:00:07,510
Nah, puedes meterlo en
tu bolsillo.
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,800
-¡Dime!
-No.
5
00:00:09,800 --> 00:00:13,591
No, porque si no, no será sorpresa de
cumpleaños, ¿verdad? Lo sabrás mañana.
6
00:00:13,591 --> 00:00:16,704
SÃ, ¿un año más vieja, pero
más sabia? No.
7
00:00:16,733 --> 00:00:20,141
De todos modos, no sabrás de qué se
trata hasta después de tú sabes qué.
8
00:00:21,240 --> 00:00:23,80
Sous-titres pour Happy
keywords: ally, mcbeal, 1x1, 9, happy, birthday, baby, tempus,
original filename: b0eb7758093216061ba3bf503a5bccce.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:07,165
- Come on, she's coming.
- She might not want this.
2
00:00:07,413 --> 00:00:11,122
There's nothing worse than
not celebrating a birthday.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,370
BILLY: Her birthday's two days away.
- Act natural.
4
00:00:14,733 --> 00:00:17,964
- That's natural?
- Get in there.
5
00:00:26,453 --> 00:00:28,011
- What?
- Nothing.
6
00:00:34,413 --> 00:00:35,607
Surprise!
7
00:00:36,413 --> 00:00:38,768
Surprise!
8
00:00:39,013 --> 00:00:41,163
You really shouldn't have!
9
00:00:41,373 --> 00:00:44,251
<i>- Happy birthday...</i>
- No! No!
Sous-titres pour Happy
keywords: metalocalypse, 10, 3, 2006, happy, dethday, a, k, birthdayface, kyr,
original filename: Metalocalypse(103)(2006).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,060
Munich, Alemania
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,196
Damas y caballeros...
3
00:00:05,238 --> 00:00:07,399
...en bajo...
4
00:00:07,440 --> 00:00:09,567
William Murderface.
5
00:00:09,609 --> 00:00:12,544
¡Murderface!
¡Murderface!
6
00:00:46,746 --> 00:00:48,077
¡Oye!
7
00:01:03,596 --> 00:01:06,690
Bien. Viértelo.
Con cuidado, con cuidado.
8
00:01:06,733 --> 00:01:09,361
Oye, Pickle, dile a Murderface
lo que me contaste sobre ese tipo.
9
00:01:09,402 --> 00:01:11,267
- Muy divertido.
- Al que le diste un cabezazo.
10
00:01:11,304 --> 00:01:13
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, feet, 2006, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Happy Feet - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 531369249d463d32edd3e8ecb294c33a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 02.02.2007
{67}{207}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{212}{347}Suomennos: r?p?l?inen,|aleksi312, Aveil, Asph, -
{351}{486}DalSargamon, HandeZ, Platypus,|Juroxa, Cradie ja Jipii83
{490}{590}Oikoluku: aleksi312
{6534}{6634}H?nen vanhempansa tapasivat|tutulla tavalla.
{6638}{6810}Laulusta tuli rakkaus|ja rakkaudesta muna.
{6968}{7100}- Memphis? Onnistuuko, kulta?|- Todellakin.
{7104}{7208}- Turvassa ja l?mpim?ss?.|- Pid? kunnolla kiinni.
{7212}{7341}- Aivan kuin se olisi liikahtanut.|- Ja kuten on tapana, -
{7345}{7426}?idit l?htiv?t ruuan hakuun, -
{7430}{7559}ja
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, hour, 1x0, 2, esp, www, asia, team, net,
original filename: 20002081.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,501
-= [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,002
Traducción: Sarah Jane, Truesword y noravi.
.: Www.Asia-Team.Net :.
3
00:00:05,003 --> 00:00:07,003
Corrección: MaLTRaiN.
.: Www.Asia-Team.Net :.
4
00:00:07,004 --> 00:00:11,004
-= [ HAPPY HOUR ] =-
CapÃtulo 1x02: "El CD Mezclado"
5
00:00:11,600 --> 00:00:12,400
Bien.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,000
La categorÃa es: musicales de Broadway.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
- Ah, ¡mierda!
- ¡SÃ!
8
00:00:18,400 --> 00:00:19,500
¿A quién describÃan cómo...
9
00:00:19,500 --> 00:00:2
Sous-titres pour Happy
keywords: love, happy, 1950, finale, swedish, motechnet, com, lh,
original filename: Love.Happy.1950.DVDRip.XviD-FiNaLe.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
Ingen får lämna salongen!
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,601
De kejserliga Romanoff-
diamanterna har försvunnit!
3
00:00:22,001 --> 00:00:25,301
Jag är Sam Grunion,
privatdetektiv, till er tjänst.
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,302
Sekretess är mitt motto;
Jag avslöjar inget.
5
00:00:28,503 --> 00:00:32,503
Det framgår tydligt av mitt
visitkort - det står inget på det.
6
00:00:34,004 --> 00:00:38,304
Jag är den Sam Grunion som
avslöjade urangruvs-bedrägeriet.
7
00:00:38,605 --> 00:00:41,505
Scotland Yard var förbryllad,
FBI var förbryllad.
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,898 --> 00:00:28,098
ÃÃÃãà : ÃÃáà ÃáÃÃÃà ÃÃÃ
www.tt1tt.net
2
00:00:40,099 --> 00:00:43,659
! ÃÃÃÃ¥ ! ÃÃÃÃ¥ ! ÃÃÃÃ¥
3
00:00:44,779 --> 00:00:44,819
! ÃÃÃÃ¥ ! áã ÃÃåà -
! ÃÃÃÃ¥ -
4
00:00:47,820 --> 00:00:51,660
! ÃÃÃÃ¥ Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃð. áã ÃÃåà -
ÃÃÃãáÃä Ã¥ÃÃÃÃð ÃáæÃÃð ¿ ÃÃÃáà ÃÃáäÃÃà -
5
00:00:59,461 --> 00:01:01,461
Ãåà ÃÃÃà ¿ -
áà ÃÃÃà -
6
00:01:01,661 --> 00:01:05,781
ÃáäÃÃá ÃÃÃÃæÃ¡ äÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà -
áã Ããà -
7
00:01:07,021 --> 00:01:10,582
Sous-titres pour Happy
keywords: happy, feet, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Happy Feet - 2006 - 1CD - Spanish - es - 2e9c281e30267f608a8f7ea59bf52b58.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,834 --> 00:00:47,686
Once there was a way
to get back homeward
2
00:00:50,325 --> 00:00:57,089
Once there was a way
to get back home
3
00:00:57,674 --> 00:01:02,534
Sleep pretty darling
do not cry
4
00:01:05,718 --> 00:01:11,908
-And I will sing a lullabye
-With the song in my heart
5
00:01:12,217 --> 00:01:16,299
-So tell me
-Tell me something good
6
00:01:20,110 --> 00:01:24,660
Tell me that you love me
Tell me baby
7
00:01:25,585 --> 00:01:28,043
Tell me something good
8
00:01:28,067 --> 00:01:31,692
-Only you
-How can you know for sure?
9
00:01:31,992 --> 00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,609
Previously on Angel:
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,540
You're never going to be alone again.
3
00:00:07,929 --> 00:00:09,679
How'd you think it would end?
4
00:00:10,330 --> 00:00:11,730
For God's sake, help us.
5
00:00:12,130 --> 00:00:15,039
- People are going to die.
- I just don't care.
6
00:00:16,329 --> 00:00:19,879
There's only us three
between you and real darkness.
7
00:00:20,530 --> 00:00:21,690
You're all fired.
8
00:00:30,850 --> 00:00:33,060
Who was that?
9
00:00:56,689 --> 00:00:58,939
They closed down
and left these here?
10
00:00:
Sous-titres pour Happy
keywords: emulinha, com, happy, feet, o, pinguim, legendas, portugues, br, lrc,
original filename: [emulinha.com].Happy.Feet.-.O.Pinguim.(Happy.Feet).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(LRC).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
<b>www.emulinha.com</b>
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
<b>Tradução do Subpack:
XandeAlves</b>
3
00:01:10,820 --> 00:01:14,312
HAPPY FEET - O PINGÃIM
4
00:01:30,173 --> 00:01:32,403
<i>Mas como pode saber ao certo?</i>
5
00:01:35,345 --> 00:01:37,506
<i>Tem mesmo apenas uma?</i>
6
00:01:40,116 --> 00:01:44,314
<i>São tantas canções,</i>
<i>mas me sinto tão sozinha</i>.
7
00:02:20,757 --> 00:02:24,659
<i>Vamos falar sobre ovos, querida</i>
<i>Vamos falar sobre você e eu</i>
8
00:02:40,910 --> 00:02:43,140
Rapazes. Rapazes.
9
00:02:43,580 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) pe