Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Happily N Ever After Hungarian Magyar Feliratok
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:49,134 --> 00:01:52,512
Birodalmunk hÃrhedt
gonosztevõi!
2
00:01:52,804 --> 00:01:55,890
Mi vagyunk a vesztesek,
a rosszak!
3
00:01:56,307 --> 00:01:58,435
Igazságos ez?
Nem!
4
00:01:58,727 --> 00:02:02,480
Majd gondoskodom róla,
hogy minden mese végén
5
00:02:02,772 --> 00:02:06,151
happy end helyett
depi end legyen!
6
00:02:07,235 --> 00:02:09,028
Ãlljunk meg!
7
00:02:10,405 --> 00:02:12,532
Kérjük a világoskék
Narnia rendszámtáblás hintó
8
00:02:12,699 --> 00:02:14,617
tulajdonosát,
hogy hagyja szabadon
9
00:02:14,784 --> 00:02:17,328
a,,Csak trolloknak'' kijelölt
parkolóhelyet! Köszönjük.
10
00:02:17,620 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,946 --> 00:01:52,746
????????? - ????????????
A.P.S.U. Team - www.apsubs.com
2
00:01:52,947 --> 00:01:56,542
????? ??? ????????? ???...
3
00:01:56,618 --> 00:01:59,883
??????? ????? ?? ????????????, ?? ?????.
4
00:01:59,954 --> 00:02:02,354
????? ??????; ???.
5
00:02:02,424 --> 00:02:04,483
??? ??????...
6
00:02:04,559 --> 00:02:09,553
??? ?????????? ??
"??? ????? ????? ????"!
7
00:02:10,999 --> 00:02:12,990
<i>????????, ????????, ????????!</i>
8
00:02:14,169 --> 00:02:17,832
<i>???????????? ? ?????????? ??? ???????? ?????? ??
????????? ??? ?????? ?? ??????????? ?? ????? ??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{119}"A year after the death|of Snow White's mother,
{123}{154}the king remarried.
{158}{236}But his new bride was in fact|a wicked witch,
{240}{313}- one consumed by jealousy..."|- What are you still doing up?
{317}{380}Not sleeping, as usual.
{384}{446}First trimester nonsense, I guess.
{453}{545}- You want me to mix you up a potion?|- Oh, no, thanks.
{549}{594}I don't want to turn my baby|into a guinea pig.
{601}{628}I got enough to worry about.
{632}{704}Like I'd ever risk turning my future|niece into a rodent. Please.
{708}{761}No, I was speaking figuratively.
{766}{814}And it is not a knock at your|super-witch kick.
{818}{865}It
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
<i>Mindig úgy hittem: Az általunk nem
választott dolgok tesznek minket azzá,</i>
2
00:00:41,450 --> 00:00:43,000
<i>...amik vagyunk.</i>
3
00:00:45,000 --> 00:00:46,200
<i>A városunk...</i>
4
00:00:47,350 --> 00:00:48,900
<i>a környezetünk...</i>
5
00:00:51,100 --> 00:00:52,250
<i>a családunk...</i>
6
00:00:55,500 --> 00:00:58,300
<i>Az emberek, kérkednek
ezekkel a dolgokkal.</i>
7
00:00:58,750 --> 00:01:01,400
<i>Mintha ez, valami általuk
elért teljesÃtmény volna.</i>
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,200
<i>A lelkünket körül ölelõ test,...</i>
9
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
<i>a városok, amikbe minde
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,606
Az összes ismert repülési
törvény alapján...
2
00:00:26,607 --> 00:00:29,653
...lehetetlen, hogy egy méh
repülni tudjon.
3
00:00:29,654 --> 00:00:33,890
A szárnyai túl kicsik ahhoz, hogy a
földrõI felemeljék a kicsi tömzsi testet.
4
00:00:33,891 --> 00:00:37,191
A méhek, természetesen, Ãgy is repülnek.
5
00:00:37,192 --> 00:00:42,971
Mert a méheket nem érdekli, hogy
az emberek mit tekintenek lehetetlennek.
6
00:00:58,287 --> 00:01:01,725
Sárga, fekete, sárga, fekete
sárga, fekete, sárga, fekete...
7
00:01:01,726 --> 00:01:04,996
Fekete, sárga,
hú ez nagyon jó, drága...
8
00:01:05,212 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:04,179 --> 00:00:06,771
ISTEN HOZTA
COUER D'COUERS-BAN
2
00:00:08,613 --> 00:00:12,320
<i>Couer d'Couers városának
itt látott lakója, az ifjú Ned</i>
3
00:00:12,355 --> 00:00:16,713
<i>éppen 9 éves, 27 hetes,
6 napos és 3 perces volt ekkor.</i>
4
00:00:22,899 --> 00:00:27,992
<i>Digby nevû kutyája pedig 3 éves,
2 hetes, 6 napos és 9 perces.</i>
5
00:00:32,024 --> 00:00:33,615
<i>Ãs már nem is lett több.</i>
6
00:01:16,148 --> 00:01:20,099
<i>Az ifjú Ned ekkor döbbent rá,
hogy õ nem egy átlagos gyerek.</i>
7
00:01:20,446 --> 00:01:23,120
<i>Ami azt illeti, senki mással
nem volt összehasonlÃtható.</i>
8
00:01:24,190 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>A 21. század elején...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>az emberi evolúció fordulóponthoz érkezett.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>A természetes kiválasztódás
miatt a legerõsebb, legokosabb...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>és a leggyorsabb egyed
növekvõ számban reprodukálta önmagát.</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>Idáig ez a folyamat
az értelmes gondolkodást favorizálta...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>Viszont eljött az ideje egy eltérõ jellemvonásnak.</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,165
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:59,610 --> 00:01:00,838
Oh, nem.
2
00:01:00,878 --> 00:01:02,681
Gondolom, minden csoportban
van valaki,
3
00:01:02,682 --> 00:01:05,515
- egy fura... aki soha nem illiszkedik be.
- Gyerünk kapjuk el!
4
00:01:05,516 --> 00:01:06,549
- Gyerünk!
- Hát.
5
00:01:06,550 --> 00:01:07,984
Igen, az én voltam...
6
00:01:07,985 --> 00:01:10,112
- Aah!
- David Gordon.
7
00:01:11,021 --> 00:01:14,046
A történeteimben találtam menekülést.
8
00:01:14,291 --> 00:01:16,893
A képzeletem egy...
egy ûrhajó volt...
9
00:01:16,894 --> 00:01:18,728
messze vitt el, ahonnan az életet...
10
00:01:18,729 --> 00:01:20,029
egy biztonságos távols
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Fejezzük be.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Talán csapda.
- Az is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Akkor mit csináljunk?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
Ãttörünk.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
Ott!
6
00:03:48,300 --> 00:03:49,020
Látom.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pogányok.
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Tovább elõre.
- Vissza!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
Ne! Ãlljatok meg.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
Mi vagyunk a megmentõje,
az õ parancsára örökre élünk.
11
00:04:48,700 --> 00:04:51,700
Nem fogok
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,600 --> 00:01:32,047
Slechterikken van ons koninkrijk...
2
00:01:32,120 --> 00:01:35,251
Wij zijn altijd de losers...
de slechterikken.
3
00:01:35,319 --> 00:01:37,621
Is dat eerlijk? Nee.
4
00:01:37,688 --> 00:01:39,662
Vanaf vanavond...
5
00:01:39,735 --> 00:01:44,524
breng ik jullie
´Ze leefden nog lang en ongelukkig´!
6
00:01:45,910 --> 00:01:47,820
Ho, ho, wacht even!
7
00:01:48,950 --> 00:01:52,463
Zou de eigenaar van een lichtblauwe bus met
kenteken ´Narnia´ z'n voertuig willen verplaatsen?
8
00:01:52,534 --> 00:01:55,381
Hij staat namelijk geparkeerd
in een
Sous-titres pour Happily N Ever After Hungarian Magyar Feliratok
keywords: happily, n, ever, after, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26769-Happily N Ever After ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:03:21,147 --> 00:03:24,742
Malhechores de nuestro reino...
2
00:03:24,818 --> 00:03:28,083
siempre perdemos,
siempre somos los villanos.
3
00:03:28,154 --> 00:03:30,554
¿Eso es justo? No.
4
00:03:30,624 --> 00:03:32,683
A partir de esta noche...
5
00:03:32,759 --> 00:03:37,753
les ofrezco: "Infelices para siempre".
6
00:03:39,199 --> 00:03:41,190
<i>Un momento. Un momento.</i>
7
00:03:42,369 --> 00:03:46,032
<i>Que el dueño del carruaje azul claro
con matrÃcula de "Narnia"lo mueva.</i>
8
00:03:46,106 --> 00:03:49,075
<i>Lo estacionó en una zona exclusiva
para troles. Gracias.</i>
9
00:03:49,142 --> 00:03:52,202
<i>Ya que me están prestan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,600 --> 00:00:26,940
Megszületünk...
2
00:00:26,980 --> 00:00:28,110
élünk...
3
00:00:28,730 --> 00:00:30,110
és meghalunk.
4
00:00:32,150 --> 00:00:33,530
Nem lehet újra megpróbálni.
5
00:00:33,860 --> 00:00:37,320
Nincs második esély, hogy rendbe hozzuk
a dolgokat, ha elsõre elcsesztük.
6
00:00:38,530 --> 00:00:39,910
Legalább is ebben az életben nincs.
7
00:00:41,450 --> 00:00:46,120
- PENGE -
8
00:00:46,290 --> 00:00:50,250
Itt a Pegasus romboló
a magát Galacticának valló hajónak.
9
00:00:50,300 --> 00:00:51,260
Kérem válaszoljanak.
10
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,449 --> 00:00:25,758
<i>A filmet fordÃtotta, és a
feliratot készÃtette: Selfshadow</i>
2
00:00:25,759 --> 00:00:28,545
<i>selfshadow.freeblog.hu</i>
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,641
<i>selfshadow@citromail.hu</i>
4
00:02:24,883 --> 00:02:27,347
Rendben, ne kapkodd el.
5
00:02:28,743 --> 00:02:30,624
Ez az.
6
00:02:44,585 --> 00:02:46,379
Apa, apa! Itt van fenn!
7
00:02:48,860 --> 00:02:52,266
LassÃts Sam, lassabban!
8
00:03:25,636 --> 00:03:29,818
Nos, meg kellene
mutatni a sheriffnek.
9
00:03:34,938 --> 00:03:38,662
Gyere, menjünk innen! Nyomás!
10
00:03:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:14,748 --> 00:00:18,442
<i>Ez a történet négy árváról szól,
akiket a sors hozott össze.</i>
2
00:00:18,619 --> 00:00:21,552
<i>Még nem tudták, de a sors valami
nagyobbat tartogatott a számukra...</i>
3
00:00:21,557 --> 00:00:23,028
<i>valami bazi nagyot.</i>
4
00:00:25,559 --> 00:00:28,004
BAZI NAGY FILM
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Ãme az elsõ árvánk... Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>Egy kedves, öreg
múzeumi kurátor nevelte fel.</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
<i>De sajnos...</i>
8
00:00:53,519 --> 00:00:55,385
<i>megölték.</i>
9
00:01:02,162 --> 00:01:03,891
Ã, kérlek, ne halj meg!
10
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:30,817 --> 00:00:35,042
MESTERDETEKTÃV
2
00:00:39,388 --> 00:00:43,596
<i>Szereplõk</i>
3
00:00:44,828 --> 00:00:47,047
BIZTONSÃGI KAMERA BEKAPCSOLVA
4
00:00:59,729 --> 00:01:04,355
<i>SzÃndarabjának a feldolgozása</i>
5
00:01:14,290 --> 00:01:18,922
<i>Forgatókönyv</i>
6
00:01:25,468 --> 00:01:30,130
<i>Rendezte</i>
7
00:01:31,090 --> 00:01:33,689
<i>Magyar szöveg és felirat:
NightWalker ®</i>
8
00:01:33,978 --> 00:01:37,112
<i>www.opensubtitles.org</i>
9
00:01:52,953 --> 00:01:53,913
<i>Igen!</i>
10
00:01:53,968 --> 00:01:55,556
<i>- Andrew Wyke?
- Ãgy van.</i>
11
00:01:57,379 --> 00:01:59,085
<i>Milo Tindle vagyok.<
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{950}{1093}A SZÃMAT FIGYELD
{2950}{2990}SEDIM. Miben segÃthetek?
{3040}{3083}Tartsa egy pillanatra, megnézem.
{3200}{3240}Andreux keresi a Stelmex vállalattól.
{3268}{3290}Bocsánat?
{3310}{3390}Nem hallottam.|Megismételné?
{3478}{3503}Egy pillanat.
{3535}{3569}SEDlM. Miben segÃthetek?
{3570}{3627}Jelenleg a másik vonalon beszél.
{3628}{3690}VisszahÃvja önt,|vagy megpróbálja késõbb elérni?
{3975}{4005}SEDlM. Miben segÃthetek?
{4060}{4078}Igen.
{4088}{4118}Azonnal kapcsolom.
{6105}{6140}A fenébe!
{6690}{6725}Halló.
{6745}{6795}Igen, uram.|Azonnal megyek.
{8335}{8355}Jobban érzi magát?
{8430}{8490}Mi lelte mag
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1194}{1305}MINDEN HATÃRON TÃL
{3435}{3482}Elnézést, uram.
{3495}{3559}Elnézést, nem akartam megijeszteni.
{3575}{3668}- Mit akar maga itt?|- Ãdvözlöm, a nevem Vivian...
{3688}{3783}- Ãn... én csak azt szeretném...|- Mit?
{3808}{3940}- Nem maga ennek a temetõnek a gondnoka?|- Természetesen én vagyok az.
{3956}{4077}Nos, én újságÃró vagyok, és azért jöttem,|hogy interjút készÃtsek önnel.
{4091}{4234}- Miért?|- Azt gondoltam, az olvasóinkat érdekelné...
{4240}{4330}Miért érdekelne bárkit is egy olyan|ember, mint én?
{4339}{4486}Uram, a maga foglakozása több|tekintetben is nagyon lenyûgözõ, és én...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,447 --> 00:01:06,757
HÃSZ ÃVVEL EZELÃTT
2
00:01:07,767 --> 00:01:12,363
Nem értem, miért vagyok itt.
Nem szuggerálhatnád meg õket?
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,756
Megtehetném, de inkább mégsem.
4
00:01:14,847 --> 00:01:19,841
Tudod, hogy viszonyulok
a hatalommal való visszaéléshez.
5
00:01:19,927 --> 00:01:23,044
Ja, a hatalom megront,
hallottam tõled elégszer, Charles.
6
00:01:23,127 --> 00:01:26,961
- Muszáj folyton kioktatni?
- Attól tartok, igen.
7
00:01:27,047 --> 00:01:29,356
Hidd el, most szükségem lesz rád.
8
00:01:29,447 --> 00:01:33,725
U
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,419 --> 00:00:58,122
Ez a történet egy Harold Crick
nevû emberrõl szól.
2
00:00:58,122 --> 00:01:00,352
Ãs karórájáról.
3
00:01:00,925 --> 00:01:03,828
Harold Crick a végtelen számok embere volt,
4
00:01:03,828 --> 00:01:07,699
véget nem érõ számÃtásokkal,
és leÃrhatatlanul kevés szóval.
5
00:01:07,699 --> 00:01:10,566
Ãs a karórája még kevesebbet szólt.
6
00:01:12,303 --> 00:01:15,136
A hét minden napján, 12 éven át.
7
00:01:15,340 --> 00:01:20,778
Harold mind a 32 fogát,
76-szor mosta meg.
8
00:01:22,380 --> 00:01:25,086
Harmincnyolcszo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. februar 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer mar osszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok mar uton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Terez, edes Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. Elni akarok.
Add vissza az eletem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Parizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Miert sirsz?
-Menjetek innen, sopredek!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly maganyos vagyok es nyomorult.
Az elet oly nehez."
9
Sous-titres pour Happily N Ever After Hungarian Magyar Feliratok
keywords: van, wilder, 2, rise, of, the, taj, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26242-Van Wilder 2 Rise Of The Taj ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:48,173 --> 00:00:50,843
<i>A legendás Van Wilder</i>
<i>volt az én mentorom.</i>
2
00:00:50,968 --> 00:00:53,762
<i>à változtatott a sirályság királyává</i>
<i>a Coolidge Fõsuliban.</i>
3
00:00:53,846 --> 00:00:57,099
<i>Köszönet az éles elméje életbölcsességeinek,</i>
<i>mint "a kettõ már egy pár,</i>
4
00:00:57,224 --> 00:01:00,060
<i>de hármasban csak akkor jó,</i>
<i>ha másnap nincs tanÃtás."</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:03,730
<i>Most éppen Angliába tartok, hogy </i>
<i>egy másik nagy ember útját kövessem, az apámét,</i>
6
00:01:03,814 --> 00:01:07,359
<i>és folytassam az akadémiai tanulmányaiamat</i>
<i>a Camf
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,737 --> 00:01:56,332
Kir?lys?gunk s?pred?ke...
2
00:01:56,408 --> 00:01:59,673
mindig mi vagyunk a vesztesek,
a rosszfi?k.
3
00:01:59,744 --> 00:02:02,144
J?l van ez ?gy? Nem.
4
00:02:02,214 --> 00:02:04,273
M?t?l kezdve...
5
00:02:04,349 --> 00:02:09,343
nektek adom az ?j vil?got!
6
00:02:10,789 --> 00:02:12,780
<i>?llj, ?llj, ?llj!</i>
7
00:02:13,959 --> 00:02:17,622
<i>Megk?rhetn?m a Narnia felirat?,
vil?gosk?k busz tulaj?t, hogy ?lljon arr?bb?</i>
8
00:02:17,696 --> 00:02:20,665
<i>A trolloknak fenntartott helyre parkolt.
K?sz?n?m.</i>
9
00:02:20,732 --> 00:02:23,79
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,855 --> 00:00:04,813
movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB
2
00:01:03,185 --> 00:01:06,585
Nicholas Angel Járõr. Született és nevelkedett Londonban.
3
00:01:07,215 --> 00:01:12,215
1993-ban a Canterbury egyetemen szerzett diplomát politikából és szociológiából, kiváló minõsÃtéssel
4
00:01:12,616 --> 00:01:14,616
Jelentkezett a Hendonra, rendõrségi kiképzésre.
5
00:01:16,017 --> 00:01:18,817
Kiváló hozzáállása volt a terepgyakorlatokhoz.
6
00:01:20,917 --> 00:01:23,617
Figyelemreméltó képességekkel rendelkezik a városi rendfenntartás és a tömegos
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,564 --> 00:00:33,156
Van egy gondunk Amerikában.
2
00:00:33,566 --> 00:00:36,291
Túl sok doki hagyja ott a pályát.
3
00:00:36,970 --> 00:00:39,803
Túl sok szülész-nõgyógyász
képtelen gyakorolni a...
4
00:00:39,838 --> 00:00:43,706
...szeretetét a nõk felé
szerte az országban.
5
00:00:50,784 --> 00:00:52,615
Nincs munkám, és nem akarok
6
00:00:52,650 --> 00:00:55,284
több adósságot, mint amit Ãgy is fizetek.
7
00:00:55,285 --> 00:00:55,286
8
00:00:58,691 --> 00:01:00,215
- Ã Adam.
9
00:01:13,239 --> 00:01:15,537
Balesete volt.
10
00:01:27,0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>A 21. század elején...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>az emberi evolúció fordulóponthoz érkezett.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>A természetes kiválasztódás
miatt a legerõsebb, legokosabb...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>és a leggyorsabb egyed
növekvõ számban reprodukálta önmagát.</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>Idáig ez a folyamat
az értelmes gondolkodást favorizálta...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>Viszont eljött az ideje egy eltérõ jellemvonásnak.</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,165
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:19,455 --> 00:00:24,250
Subs by sweet-kitty
Omluvte pøÃpadné chyby a nepøesnosti pøekladu
2
00:00:24,692 --> 00:00:29,488
Pro verzi:
Happily.Never.After.2007.DVDRip.XviD-MDP
3
00:01:28,224 --> 00:01:31,672
Zloèinci tohoto královstvÃ...
4
00:01:31,745 --> 00:01:34,877
vždycky prohráváme,
vždycky jsme ti Å¡patnÃ.
5
00:01:34,944 --> 00:01:37,246
Je tohle fér?
Ne.
6
00:01:37,313 --> 00:01:39,287
A proto od dneÅ¡nÃho veèera...
7
00:01:39,360 --> 00:01:44,150
bude všechno konèit:
(ne)Å¡Âastnì až na vìky.
8
00:01:45,537 --> 00:01:47,446
<i>Tak poèkat,
zadržte to, zadržte to.</i>
9
00:01:48,577 --> 00:01:52,090
<i>Žá
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
Jól van te, ül.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,324
Kimegyek a földekre, Lord.
Rögtön jövök.
3
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
Mehet!
4
00:02:11,197 --> 00:02:12,494
Mizu? Vár a mezõ.
5
00:02:16,002 --> 00:02:20,132
TÃz óra munka vár a hÃzóra.
Na lássunk hozzá.
6
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
Jó reggelt Ãdön.
7
00:02:30,350 --> 00:02:31,817
Kösz Oszkár.
8
00:02:32,418 --> 00:02:34,079
Szólj, hogy ha látod Attist.
9
00:02:34,187 --> 00:02:36,280
à én ebbõI kimaradok.
10
00:02:37,290 --> 00:02:39,656
Paj tanács öt perc m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,567 --> 00:00:06,560
HALLÃ, HALLÃ!
VI. RÃSZ
2
00:00:11,807 --> 00:00:14,844
Ãrta
3
00:00:22,447 --> 00:00:25,439
A tegnapi nap nekem legalább is,
pocsék nap volt.
4
00:00:25,887 --> 00:00:30,005
Letartõztattak egy vasúti robbanás miatt.
Pedig nem én voltam.
5
00:00:30,287 --> 00:00:34,121
Ãs Von Klinkerhoffen parancsára,
ez egy magas rangú tiszt,
6
00:00:34,287 --> 00:00:36,118
hajnalban fejbe lõttek.
7
00:00:36,847 --> 00:00:40,556
De két ismerõsöm az ott ülõ
német tiszt, vaktöltényt rakott
8
00:00:40,727 --> 00:00:42,957
a kivégzõ osztag fegy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,593 --> 00:01:02,026
Nézzenek oda.
2
00:01:02,595 --> 00:01:05,689
- Nézzen ide mindenki! Rendben, ÃÂgy jó lesz.
- Rendben, csináljuk!
3
00:01:05,765 --> 00:01:07,460
- Tetszik az új ruhám?
- Kész vagytok?
4
00:01:07,534 --> 00:01:09,468
Rendben, mondjuk, hogy "csÃÂÃÂÃÂz."
5
00:01:09,536 --> 00:01:12,198
- CsÃÂÃÂÃÂz...
- Ãâ, várjunk. Elnézést, sajnálom sajnálom.
6
00:01:13,239 --> 00:01:16,800
Biztos csak velem van a baj,
de megkérdezhetném, miért "csÃÂÃÂÃÂz"?
7
00:01:16,876 --> 00:01:20,209
Tudom, ez nem a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,640 --> 00:00:23,250
A késõi 18. századig több, mint 11 millió afrikai
férfit, nõt és gyereket hurcoltak el Afrikából,
2
00:00:24,100 --> 00:00:27,870
hogy rabszolgaként használják õket a független
nyugati és amerikai gyarmatokon.
3
00:00:28,850 --> 00:00:31,100
Nagy Britannia volt a legnagyobb
szuperhatalom a földön,
4
00:00:31,750 --> 00:00:34,167
amely a birodalmát a rabszolgák
hátán épÃtette.
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,344
A rabszolga-kereskedelem elfogadott volt,
de néhányan nem tekintették annak.
6
00:00:38,234 --> 00:00:42,678
Ezek, még ha ke
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,420 --> 00:01:31,860
?? ????? ???????
2
00:01:31,940 --> 00:01:35,060
??? ????? ? ???????
??????? ???????
3
00:01:35,140 --> 00:01:37,460
?? ??? ????
??
4
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
?????? ?????
5
00:01:39,540 --> 00:01:44,340
??????? ??????? ???? ?? ????
6
00:01:45,740 --> 00:01:47,660
???? ????
7
00:01:48,780 --> 00:01:52,300
?? ???? ?? ???? ?????? ??????? ?? ???? ?????
8
00:01:52,340 --> 00:01:55,220
??? ????? ?? ?????? ???????
????? ??
9
00:01:55,260 --> 00:01:58,220
????? ??? ????????
?? ????? ???? ???? ????
10
00:01:58,260 --> 00:02:01,380
??? ?? ????? "
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,645 --> 00:00:38,700
<i>Yee nadlooshi - A navajo jelentése
a Skinwalkernek: "emberi lények</i>
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
<i>akik más emberek vére által
természetfölötti erõt kapnak."</i>
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,000
<i>Egyesek szerint ajándék,
mások szerint átok.</i>
4
00:00:45,447 --> 00:00:47,500
<i>Egy háború tört ki, akik véget
akarnak vetni az átoknak</i>
5
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
<i>és a többiek között, akik az
állati erõt nem akarják elveszÃteni.</i>
6
00:00:50,100 --> 00:00:52,100
<i>Az indián legenda szerint
minden Skinwalker
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,530 --> 00:00:01,913
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:02,258 --> 00:00:03,226
Szeretnék segÃteni az embereken.
3
00:00:03,462 --> 00:00:04,503
Ezért lettem magánnyomozó.
4
00:00:05,384 --> 00:00:06,620
Hallottam mit mondtál...
5
00:00:06,724 --> 00:00:08,254
Azt, hogy vámpÃr vagyok.
6
00:00:08,354 --> 00:00:09,473
Szóval, te beleharapsz
az emberek nyakába
7
00:00:09,705 --> 00:00:10,755
és kiszÃvod a vérüket?
8
00:00:10,855 --> 00:00:14,417
Ami az illeti, a legtöbb
vért a vérbankból szerzem.
9
00:00:14,518 --> 00:00:16,918
Mi a helyzet a n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,198 --> 00:00:31,198
A kabalapasi
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,199
verzio : r5 line-pov
3
00:00:48,200 --> 00:00:50,397
Oké Kent.
4
00:00:51,889 --> 00:00:53,411
Gyerünk Keylie!
5
00:00:53,873 --> 00:00:55,389
...
6
00:00:55,820 --> 00:00:57,681
Viszlát 7 perc múlva!
7
00:01:01,072 --> 00:01:07,202
Stu, vegyük át még egyszer: elsõ a csók,
a második a cickó, a harmadik?
8
00:01:07,236 --> 00:01:09,129
-Ujj.
-Ujj?
9
00:01:09,163 --> 00:01:10,575
Ujjazás.
10
00:01:11,829 --> 00:01:16,370
Charlie, hidd el, a második a lényeg.
11
00:01:16,404 --> 00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,737 --> 00:01:56,332
Kir?lys?gunk s?pred?ke...
2
00:01:56,408 --> 00:01:59,673
mindig mi vagyunk a vesztesek,
a rosszfi?k.
3
00:01:59,744 --> 00:02:02,144
J?l van ez ?gy? Nem.
4
00:02:02,214 --> 00:02:04,273
M?t?l kezdve...
5
00:02:04,349 --> 00:02:09,343
nektek adom az ?j vil?got!
6
00:02:10,789 --> 00:02:12,780
<i>?llj, ?llj, ?llj!</i>
7
00:02:13,959 --> 00:02:17,622
<i>Megk?rhetn?m a Narnia felirat?,
vil?gosk?k busz tulaj?t, hogy ?lljon arr?bb?</i>
8
00:02:17,696 --> 00:02:20,665
<i>A trolloknak fenntartott helyre park