Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Gigli par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1333}You see, after all is said and done...
{1356}{1417}the only thing you can be really sure of...
{1420}{1503}the only thing|you can really count on in this world...
{1512}{1589}is that you just never fucking know.
{1610}{1662}I bet the last thing|you were thinking about...
{1664}{1713}when you were tying your shoelaces|this morning...
{1715}{1743}was that there was a chance...
{1769}{1812}that by the end of the day, this day...
{1819}{1889}those same shoelaces|were going to be untied...
{1896}{1952}by somebody working|for the coroner's office.
{1976}{2004}Am I right?
{2019}{2058}I'm right, right?
{2112}{2168}Hey! Get the fuck ou
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{44}Radi svoj jebeni posao, dobro?
{46}{83}Umoran sam od ovoga.
{291}{336}Larry?|- Å to je?
{366}{403}Mogu ostati s tobom?
{448}{472}Ne.
{531}{605}Ionako sad moraš spavati.|- Ne želim spavati.
{607}{716}Idi spavati, kad ti kažem.|- Ali ne želim iæi spavati.
{766}{821}Novo! Charmin bolji nego ikad.
{824}{863}Charmin Ultra-dvostruka rola.
{865}{931}Dvostruko više papira|od obiènog Charmin Ultra.
{937}{1011}WC papir bez mirisa. 170 kvadratnih stopa.
{1048}{1107}4.5 sa 4.0 inèa.
{1109}{1179}Piše i u centimetrima.
{1275}{1339}Isto sranje na poleðini.
{1371}{1433}Laku noæ.|- Laku noæ, Larry.
{1524}{1575}Da.|- Hvala lijepa.
{2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1258}ÃÃÃÃÃ
{1260}{1356}Ãèæ, â êðà ÿ Ãà êðà èùà òà ...
{1357}{1420}åäèÃñòâåÃîòî Ãåùî â|êîåòî ìîæå äà ñè ñèãóðåÃ...
{1421}{1512}åäèÃñòâåÃîòî Ãåùî êîåòî|ìîæåø äà ðà çáåðåø Ãà òîçè ñâÿò...
{1513}{1610}Ã¥ òîâà , ֌ Ãèêîé Ãÿìà äà ðà çáåðå.
{1611}{1663}Ãâà ùà ì ñå Ãà áà ñ, ֌ ïîñëåäÃîòî Ãåùî|çà êîåòî ñè ìèñëåë...
{1664}{1714}êîãà òî ñè âðúçâà øå|âðúçêèòå Ãà îáóâêèòå òà çè ñóòðèÃ...
{1715}{1768}Ã¥, ֌ èìà øà Ãñ...
{1770}{1818}֌ ÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1266}{1357}VIDITE, POSLE SVEGA Å TO SE|DOGODILO, U NEKOLIKO STVARI
{1357}{1464}MOŽETE BITI SIGURNI,|NA KOLIKO STVARI
{1464}{1503}MOŽETE DA RAÃUNATE|U OVOM SVETU?
{1509}{1606}NIKAD SE NE ZNA,|JEBI GA.
{1619}{1658}KLADIM SE DA JE POSLEDNJA|STVAR KOJA VAM JE
{1680}{1718}PALA NA PAMET DOK STE|VEZIVALI PERTLE NA
{1727}{1768}CIPELAMA JUTROS, JE DA IMA|Å ANSE DA DO KRAJA
{1806}{1859}ISTOG DANA, ISTE CIPELE|KOJE STE VEZIVALI
{1890}{1952}RADE U NEÃIJOJ KANCELARIJI.
{1973}{2020}Jesam li u pravu?
{2020}{2053}U pravu sam, zar ne?
{2131}{2178}Beži odavde!
{2201}{2253}Želiš da znaš za ovo? Beži|odavde, jebote! Odnesi to
{2253}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1055}VIDITE, POSLE SVEGA Å TO SE|DOGODILO, U NEKOLIKO STVARI
{1055}{1168}MOŽETE BITI SIGURNI,|NA KOLIKO STVARI
{1168}{1209}MOŽETE DA RAÃUNATE|U OVOM SVETU?
{1215}{1317}NIKAD SE NE ZNA,|JEBI GA.
{1388}{1437}ŽILI
{1437}{1478}KLADIM SE DA JE POSLEDNJA|STVAR KOJA VAM JE
{1478}{1518}PALA NA PAMET DOK STE|VEZIVALI PERTLE NA
{1518}{1561}CIPELAMA JUTROS, JE DA IMA|Å ANSE DA DO KRAJA
{1561}{1616}ISTOG DANA, ISTE CIPELE|KOJE STE VEZIVALI
{1616}{1681}RADE U NEÃIJOJ KANCELARIJI.
{1700}{1749}Jesam li u pravu?
{1749}{1783}U pravu sam, zar ne?
{1865}{1914}Beži odavde!
{1938}{1992}Želiš da znaš za ovo? Beži|odavde, jebote! Odnesi to
{19
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{131}"4.5 inches by 4.0 inches."
{132}{204}And they got it in centimeters or whatever.
{300}{363}It's the same shit on the back. AII right?
{395}{457}-Good night.|-Good night, Larry.
{549}{598}-Yeah.|-Thank you very much.
{1182}{1231}What are your friends Iike?
{1272}{1356}-I don't really have friends.|-Who do you hang out with?
{1408}{1435}Nobody.
{1521}{1580}Why do I think you're not exaggerating?
{1654}{1687}I just keep to myself.
{1689}{1759}I go about my business, you know.|Do my work.
{1793}{1888}A charming, Ioveable guy Iike yourself?|You should get out more.
{1892}{1978}I'm sure there's a ton of straight women|who you could ma
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{998}{1066}Subtitles by Kones
{1150}{1213}SyncFix by divx.NeKryXe.com
{1260}{1285}Sabe?...
{1295}{1345}afinal de contas...
{1355}{1411}a única coisa que podemos ter certeza...
{1418}{1488}com que podemos contar nesse mundo
{1511}{1600}é que a gente nunca|sabe de porra nenhuma
{1608}{1662}Aposto que a ultima coisa que pensou...
{1662}{1716}ao amarrar os sapatos essa manhã...
{1727}{1780}ter uma chance ao final do dia...
{1786}{1808}esse dia...
{1818}{1852}os mesmos sapatos...
{1857}{1939}serem desatados por um legista.
{1980}{2007}Certo?
{2017}{2055}Certo!... Certo?
{2134}{2171}Cai fora daqui!
{2208}{2300}Quer saber o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1348}VIDITE, POSLE SVEGA Å TO|JE REÃENO-URADJENO
{1373}{1418}SIGURNI MOŽETE BITI SAMO U NEKOLIKO STVARI,
{1428}{1495}MOŽETE RAÃUNATI SAMO NA PAR STVARI,|NA OVOM SVETU
{1524}{1606}JE DA SE NIKADA JEBENO NE ZNA.
{1628}{1674}Kladim se da je poslednja stvar|koja vam je pala na pamet
{1674}{1727}dok ste vezivali pertle jutros
{1727}{1817}Da postoji šansa da|do kraja dana, ovog dana,
{1817}{1896}te iste pertle æe biti odpertlane,
{1896}{1953}u nekoj kancalariji mrtvozornika.
{1981}{1995}Jesam li u pravu?
{2025}{2070}U pravu sam, zar ne?
{2124}{2139}Hej!!!
{2146}{2169}Beži odavde!
{2220}{2260}Želiš da znaš za ovo? Beži odavde|
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1055}VIDITE, POSLE SVEGA Å TO SE|DOGODILO, U NEKOLIKO STVARI
{1055}{1168}MOŽETE BITI SIGURNI,|NA KOLIKO STVARI
{1168}{1209}MOŽETE DA RAÃUNATE|U OVOM SVETU?
{1215}{1317}NIKAD SE NE ZNA,|JEBI GA.
{1388}{1437}ŽILI
{1437}{1478}KLADIM SE DA JE POSLEDNJA|STVAR KOJA VAM JE
{1478}{1518}PALA NA PAMET DOK STE|VEZIVALI PERTLE NA
{1518}{1561}CIPELAMA JUTROS, JE DA IMA|Å ANSE DA DO KRAJA
{1561}{1616}ISTOG DANA, ISTE CIPELE|KOJE STE VEZIVALI
{1616}{1681}RADE U NEÃIJOJ KANCELARIJI.
{1700}{1749}Jesam li u pravu?
{1749}{1783}U pravu sam, zar ne?
{1865}{1914}Beži odavde!
{1938}{1992}Želiš da znaš za ovo? Beži|odavde, jebote! Odnesi to
{19
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1355}Widzisz, po tym jak wszystko zosta?o ju? powiedziane i zrobione...
{1356}{1419}jedyn? rzecz?, kt?rej mo?esz by? pewien...
{1420}{1511}jedyn? rzecz?,|na kt?r? mo?esz na tym ?wiecie liczy?...
{1512}{1607}jest to, ?e nigdy kurwa nie wiedzia?e?.
{1610}{1663}Za?o?? si?, ?e ostatni? rzecz?,|o kt?rej my?la?e?...
{1664}{1714}zawi?zuj?c rano sznurowad?a...
{1715}{1768}?e by?a szansa...
{1769}{1818}?e na koniec dnia, tego dnia...
{1819}{1895}te same sznurowad?a|b?d? rozwi?zywane...
{1896}{1975}przez kogo?|pracuj?cego dla koronera.
{1976}{2018}Mam racj??
{2019}{2081}Mam, prawda?
{2112}{2184}Hej! Spieprzaj st?d!
{2199}{2253}Chcesz wiedzi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,449 --> 00:00:55,479
T? ???? ??????
??? ?? ????? ????? ????????...
2
00:00:55,889 --> 00:00:59,199
?? ???? ??????
??? ????? ??????? ?? ?????????...
3
00:00:59,489 --> 00:01:02,561
????? ??? ???? ?? ??????? ?? ??????.
4
00:01:03,289 --> 00:01:05,564
??? ???????? ??? ?? ?????????
?????? ??? ??????????...
5
00:01:05,649 --> 00:01:07,605
???? ?????? ?? ???????? ???
?????? ?? ????...
6
00:01:07,689 --> 00:01:09,008
???? ??? ?????? ?????????...
7
00:01:09,849 --> 00:01:11,760
??? ????? ??? ?????, ??????...
8
00:01:11,849 --> 00:01:14,647
?? ???? ???? ???????? ?? ????????...
9
Sous-titres pour Gigli
keywords: gigli, 2003, dcn, cd, 1,
original filename: Gigli.2003.DVDRip.XViD-DcN.CD1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1356}{Y:i}Ãèæ, â êðà ÿ Ãà êðà èùà òà ...
{1357}{1420}{Y:i}åäèÃñòâåÃîòî Ãåùî â|êîåòî ìîæå äà ñè ñèãóðåÃ...
{1421}{1512}{Y:i}åäèÃñòâåÃîòî Ãåùî êîåòî|ìîæåø äà ðà çáåðåø Ãà òîçè ñâÿò...
{1513}{1610}{Y:i}Ã¥ òîâà , ֌ Ãèêîé Ãÿìà äà ðà çáåðå.
{1611}{1663}{Y:i}Ãâà ùà ì ñå Ãà áà ñ, ֌ ïîñëåäÃîòî Ãåùî|çà êîåòî ñè ìèñëåë...
{1664}{1714}{Y:i}êîãà òî ñè âðúçâà øå|âðúçêèòå Ãà îáóâêèòå òà çè ñóòðèÃ...
{1715}{1768}{Y:i}Ã¥, ֌ èìà øà Ãñ...
{1770}{18
Sous-titres pour Gigli
keywords: gigli, 2003, dcn, cd, 2,
original filename: Gigli.2003.DVDRip.XViD-DcN.CD2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{132}"4.5 Ãà 4.0 èÃֈ ".
{133}{228}Ãèøå ãè è â ñà Ãòèìåòðè|èëè Ãåùî òà êîâà .
{300}{388}Ãúùèòå ãëóïîñòè è îòçà ä.
{395}{482}- Ãåêà Ãîù.|- Ãåêà Ãîù, Ãà ðè.
{549}{623}Ãëà ãîäà ðÿ òè ìÃîãî.
{1183}{1256}Ãà êâè ñà òâîèòå ïðèÿòåëè?
{1272}{1381}- ÃñúùÃîñò Ãÿìà ì ïðèÿòåëè.|- à êîé èçëèçà ø òîãà âà ?
{1408}{1459}à Ãèêîé.
{1521}{1604}Ãà ùî ëè ìèñëÿ, ֌ ÃÃ¥ ïðåóâåëè÷à âà ø?
{1655}{1688}Ãðîñòî ñå ïðèäúðæà ì êúì ñåáå ñè.
{1689}{1783}Ãà êà âà ìè Ã¥ ðà áÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1055}VIDITE, POSLE SVEGA Å TO SE|DOGODILO, U NEKOLIKO STVARI
{1055}{1168}MOŽETE BITI SIGURNI,|NA KOLIKO STVARI
{1168}{1209}MOŽETE DA RAÃUNATE|U OVOM SVETU?
{1215}{1317}NIKAD SE NE ZNA,|JEBI GA.
{1388}{1437}ŽILI
{1437}{1478}KLADIM SE DA JE POSLEDNJA|STVAR KOJA VAM JE
{1478}{1518}PALA NA PAMET DOK STE|VEZIVALI PERTLE NA
{1518}{1561}CIPELAMA JUTROS, JE DA IMA|Å ANSE DA DO KRAJA
{1561}{1616}ISTOG DANA, ISTE CIPELE|KOJE STE VEZIVALI
{1616}{1681}RADE U NEÃIJOJ KANCELARIJI.
{1700}{1749}Jesam li u pravu?
{1749}{1783}U pravu sam, zar ne?
{1865}{1914}Beži odavde!
{1938}{1992}Želiš da znaš za ovo? Beži|odavde, jebote! Odnesi to
{19
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:46,039 --> 00:00:51,840
?? ???? ??????|??? ?? ????? ????? ????????...
3
00:00:52,240 --> 00:00:55,399
?? ???? ??????|??? ????? ??????? ?? ?????????...
4
00:00:55,679 --> 00:00:58,640
????? ??? ???? ?? ??????? ?? ??????.
5
00:00:59,320 --> 00:01:01,520
??? ???????? ??? ?? ?????????|?????? ??? ??????????...
6
00:01:01,600 --> 00:01:03,439
???? ?????? ?? ???????? ???|?????? ?? ????...
7
00:01:03,520 --> 00:01:04,799
???? ??? ?????? ?????????...
8
00:01:05,599 --> 00:01:07,439
??? ????? ??? ?????, ??????...
9
00:01:07,519 --> 00:01:10,200
?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{330}{730}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{766}{840}Ãuj, kad sve zbrojiÅ¡,
{863}{924}jedino što zbilja znaš,
{927}{1010}jedino na što uvijek možeš raèunati
{1017}{1094}jest da ništa ne znaš.
{1117}{1169}Kladim se da ti nije palo na pamet,
{1171}{1216}dok si se jutros obuvao,
{1218}{1251}da bi se moglo dogoditi
{1276}{1318}da æe baš danas
{1326}{1396}te cipele s tebe skinuti
{1402}{1459}neki radnik u mrtvaènici.
{1482}{1511}Imam li pravo?
{1526}{1565}U pravu sam, zar ne?
{1619}{1674}Hej! Odjebi odavde!
{1706}{1759}Zanima te ovo? Gubi se!
{1761}{1807}Nosi to smeæe na kemijsko.
{1821}{1846}Smj
Sous-titres pour Gigli
keywords: gigli, 2003, 2, trix, internal, cd, 1,
original filename: sub_Gigli-2003_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:11,040
- Larry.
- Ce-i?
2
00:00:11,800 --> 00:00:13,200
Pot sã stau aici cu tine?
3
00:00:13,840 --> 00:00:15,680
Nu.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,920
- E timpul sã te culci.
- Nu vreau sã mã culc.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,040
- Dacã îþi spun sã te culci, atunci te culci.
- Nu vreau sã mã culc.
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,560
"Nou. Cel mai bun produs Charmin
de pânã acum."
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,320
"Hârtii igienice Ultra Charmin Duble."
8
00:00:31,800 --> 00:00:33,520
"De douã ori mai multe hârtii decât în
pachetul normal."
9
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
---Traduçao Eletronica ----
2
00:00:52,553 --> 00:00:55,639
Você vê, afinal é dito e feito...
3
00:00:56,598 --> 00:00:59,142
a única coisa você pode estar realmente certo de...
4
00:00:59,268 --> 00:01:02,729
a única coisa
você pode realmente contar com neste mundo...
5
00:01:03,105 --> 00:01:06,316
é que você só nunca fucking conhece.
6
00:01:07,192 --> 00:01:09,319
Eu aposto a coisa última
você estava pensando sobre...
7
00:01:09,403 --> 00:01:11,488
quando você era tying seus cadarços de sapato
esta manhã...
8
00:01:11,530 -->
Sous-titres pour Gigli
keywords: gigli, 2003, 2, 97, 6, fps, 5, 1, cd, dcn,
original filename: 5656-Gigli_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{73}{131}"4.5 inches by 4.0 inches."
{133}{204}And they got it in centimeters or whatever.
{300}{364}It's the same shit on the back. All right?
{395}{458}- Good night.|- Good night, Larry.
{549}{599}- Yeah.|- Thank you very much.
{1183}{1232}What are your friends like?
{1272}{1357}- I don't really have friends.|- Who do you hang out with?
{1408}{1435}Nobody.
{1521}{1580}Why do I think you're not exaggerating?
{1655}{1687}I just keep to myself.
{1689}{1759}I go about my business, you know.|Do my work.
{1794}{1889}A charming, loveable guy like yourself?|You should get out more.
{1893}{1979}I'm sure there's a ton of straight wo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{73}{153}folhas de 11 cm por 10 cm.
{179}{223}e também fala em centimetros ou qualquer coisa.
{302}{349}Fala a mesma coisa atrás, certo?
{394}{416}Boa noite.
{435}{464}Boa noite, Larry.
{572}{607}Muito obrigado.
{1182}{1218}Como são seus amigos?
{1272}{1305}Não tenho amigos.
{1323}{1359}Com quem sai.
{1407}{1437}Com ninguém.
{1520}{1565}Porque acho que não é exagero
{1657}{1721}Prefiro ficar sozinho com o meu negócio, sabe.
{1728}{1761}Meu trabalho.
{1793}{1860}Um cara atraente como|você devia sair mais.
{1894}{1954}Com certeza existe um monte|de garotas que faria felizes
{2068}{2119}Louis mandou cortar o dedo do
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,040
50 Metros quadrados.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,460
"11cm por 10cm."
3
00:00:05,540 --> 00:00:08,500
Eles têm isto em centÃmetros e mais não sei quê.
4
00:00:12,510 --> 00:00:15,180
à a mesma merda atrás. Está bem?
5
00:00:16,470 --> 00:00:19,100
- Boa noite.
- Boa noite, Larry.
6
00:00:22,890 --> 00:00:24,980
- Ya.
- Muito obrigado.
7
00:00:49,340 --> 00:00:51,380
Como é que são os teus amigos?
8
00:00:53,050 --> 00:00:56,590
- Por acaso não tenho amigos.
- Então e com quem é que andas?
9
00:00:58,720 --> 00:00:59,850
Com ninguém.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{73}{100}"4,5 pe 4 inci."
{133}{193}ªi mai scrie aceleaºi date în centimetri.
{300}{361}Iar pe spate sunt aceleaºi porcãrii. Bine?
{395}{447}- Noapte bunã.|- Noapte bunã, Larry.
{549}{585}- Da.|- Mulþumesc frumos.
{1183}{1217}Cum sunt prietenii tãi?
{1272}{1330}- Nu prea am prieteni.|- Cu cine umbli?
{1408}{1432}Cu nimeni.
{1521}{1572}De ce mi se pare cã nu exagerezi?
{1655}{1679}Trãiesc singur.
{1689}{1757}Ãmi fac treburile mele, ºtii.|Ãmi fac meseria.
{1794}{1878}Un tip simpatic ca tine? Ar trebui sã|mai ieºi în lume.
{1893}{1943}Sunt sigur cã sunt o groazã|de femei heterosexuale
{1943}{1994}pe care le-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1260}{1334}{y:i}You see, after all is said and done...
{1357}{1418}{y:i}the only thing you can be really sure of...
{1421}{1504}{y:i}the only thing|{y:i}you can really count on in this world...
{1513}{1590}{y:i}is that you just never fucking know.
{1611}{1662}{y:i}I bet the last thing|{y:i}you were thinking about...
{1664}{1714}{y:i}when you were tying your shoelaces|{y:i}this morning...
{1715}{1743}{y:i}was that there was a chance...
{1770}{1812}{y:i}that by the end of the day, this day...
{1819}{1890}{y:i}those same shoelaces|{y:i}were going to be untied...
{1896}{1953}{y:i}by somebody working|{y:i}for the coroner's office.
Sous-titres pour Gigli
keywords: 2003, dcn, gigli, cd, 2, 1,
original filename: 1611122003Gigli.(2003).DVDRip.XViD-DcN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,040
50 Metros quadrados.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,460
"11cm por 10cm."
3
00:00:05,540 --> 00:00:08,500
Eles têm isto em centÃmetros e mais não sei quê.
4
00:00:12,510 --> 00:00:15,180
à a mesma merda atrás. Está bem?
5
00:00:16,470 --> 00:00:19,100
- Boa noite.
- Boa noite, Larry.
6
00:00:22,890 --> 00:00:24,980
- Ya.
- Muito obrigado.
7
00:00:49,340 --> 00:00:51,380
Como é que são os teus amigos?
8
00:00:53,050 --> 00:00:56,590
- Por acaso não tenho amigos.
- Então e com quem é que andas?
9
00:00:58,720 --> 00:00:59,850
Com ninguém.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1333}You see, after all is said and done...
{1356}{1417}the only thing you can be really sure of...
{1420}{1503}the only thing|you can really count on in this world...
{1512}{1589}is that you just never fucking know.
{1610}{1662}I bet the last thing|you were thinking about...
{1664}{1713}when you were tying your shoelaces|this morning...
{1715}{1743}was that there was a chance...
{1769}{1812}that by the end of the day, this day...
{1819}{1889}those same shoelaces|were going to be untied...
{1896}{1952}by somebody working|for the coroner's office.
{1976}{2004}Am I right?
{2019}{2058}I'm right, right?
{2112}{2168}Hey! Get the fuck ou
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{131}"4.5 inches by 4.0 inches."
{132}{204}And they got it in centimeters or whatever.
{300}{363}It's the same shit on the back. AII right?
{395}{457}-Good night.|-Good night, Larry.
{549}{598}-Yeah.|-Thank you very much.
{1182}{1231}What are your friends Iike?
{1272}{1356}-I don't really have friends.|-Who do you hang out with?
{1408}{1435}Nobody.
{1521}{1580}Why do I think you're not exaggerating?
{1654}{1687}I just keep to myself.
{1689}{1759}I go about my business, you know.|Do my work.
{1793}{1888}A charming, Ioveable guy Iike yourself?|You should get out more.
{1892}{1978}I'm sure there's a ton of straight women|who you could ma
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,553 --> 00:00:55,639
<i>Verás, luego de que
todo esté dicho y hecho,</i>
2
00:00:56,598 --> 00:00:59,142
<i>de lo único que puedes
estar realmente seguro,</i>
3
00:00:59,268 --> 00:01:02,729
<i>con lo único que realmente
puedes contar en este mundo,</i>
4
00:01:03,105 --> 00:01:06,316
<i>es que nunca sabes.</i>
5
00:01:07,192 --> 00:01:09,319
<i>Apuesto que lo último
que estabas pensando</i>
6
00:01:09,403 --> 00:01:11,488
<i>cuando te atabas los
cordones esta mañana,</i>
7
00:01:11,530 --> 00:01:13,798
<i>fue que habÃa una posibilidad</i>
8
00:01:13,824 --> 00:01:1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,544
?? ????????? ????? ?????????... 52 ?. ?...
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,545
11.5 ??? 10 ????????."
3
00:00:04,634 --> 00:00:07,551
K?? ?? ??????? ??? ?? ?????? ???.
4
00:00:11,557 --> 00:00:14,227
T? ???? ????? ?????? ??? ????.
5
00:00:15,562 --> 00:00:18,135
- K????????.
- K????????, ????.
6
00:00:21,943 --> 00:00:24,066
- ?????.
- ?' ????????? ????.
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,462
??? ????? ?? ????? ???;
8
00:00:52,140 --> 00:00:55,639
- ??? ??? ??????.
- ?? ????? ?????? ?????;
9
00:00:57,812 --> 00:00:58,927
?? ???????.
10
00:01:02,484 --> 00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:5,483
Gemaakt door Pâ¬â¬tn bewerkt door Smook
2
00:00:52,993 --> 00:00:56,079
Zie je wel, tegen dat alles gezegd
en gedaan is...
3
00:00:57,039 --> 00:00:59,583
het enige ding waarvan je echt
zeker kan zijn...
4
00:00:59,708 --> 00:01:03,170
Het enige waar op je echt
kan rekenen in deze wereld...
5
00:01:03,545 --> 00:01:06,756
is dat je verdomd nooit weet.
6
00:01:07,632 --> 00:01:09,759
Ik durf wedden dat het laatste waar
je aan dacht...
7
00:01:09,843 --> 00:01:11,928
toen je deze morgen je schoenveters knoopte...
8
00:01:11,970 --> 00:01:13,138
was d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
Näed, peale kõike öeldut ja tehtutâ¦
2
00:00:56,700 --> 00:00:59,100
ainuke asi, milles kindel võid ollaâ¦
3
00:00:59,300 --> 00:01:02,700
ainus, mis veel loeb siin maailmasâ¦
4
00:01:03,100 --> 00:01:06,200
on just see, et sa kurat
ei või iial teada.
5
00:01:07,200 --> 00:01:09,300
Vean kihla, et viimane asi,
millele sa mõtlesidâ¦
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,500
kui sa oma kinga pealu
hommikul sidusidâ¦
7
00:01:11,600 --> 00:01:12,800
et on olemas võimalusâ¦
8
00:01:13,900 --> 00:01:15,600
et veel selle sama päeva lõpusâ¦
9
00:01:16
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{73}{100}"4,5 pe 4 inci."
{133}{193}ªi mai scrie aceleaºi date în centimetri.
{300}{361}Iar pe spate sunt aceleaºi porcãrii. Bine?
{395}{447}- Noapte bunã.|- Noapte bunã, Larry.
{549}{585}- Da.|- Mulþumesc frumos.
{1183}{1217}Cum sunt prietenii tãi?
{1272}{1330}- Nu prea am prieteni.|- Cu cine umbli?
{1408}{1432}Cu nimeni.
{1521}{1572}De ce mi se pare cã nu exagerezi?
{1655}{1679}Trãiesc singur.
{1689}{1757}Ãmi fac treburile mele, ºtii.|Ãmi fac meseria.
{1794}{1878}Un tip simpatic ca tine? Ar trebui sã|mai ieºi în lume.
{1893}{1943}Sunt sigur cã sunt o groazã|de femei heterosexuale
{1943}{1994}pe care le-
Sous-titres pour Gigli
keywords: gigli, cd, 2, dcn, heb, 1,
original filename: 8afc61d31b3c50a60af976fce9e43292.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{73}{131}"4.5 òì 4.0 ià éðõ'
{133}{204}åéù ôä âà ñèéîèøéà åëæä
{300}{364}à åúå ãáø âà îà çåø
{395}{458}ìéìä èåá|ìéìä èåá ìà øé
{549}{599}ëï|úåãä øáä
{1183}{1232}?à éê äçáøéà ùìê
{1272}{1357}à éï ìé îîù çáøéÃ|òà îé à úä îáìä
{1408}{1435}à ó à çã
{1521}{1580}?ìîä ðøà ä ìé ùà úä ìà îâæéÃ
{1655}{1687}à ðé ùåîø ìòöîé
{1689}{1759}îúòñ÷ áòðééðé|òåùä à ú äòáåãä ùìé
{1794}{1889}áçåø î÷ñéà åðçîã ëîåê|à úä öøéê ìöà ú éåúø
{1893}{1979}à ðé áèåçä ùÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{927}Subtitles by marios007|Helios Greece
{1256}{1407}T? ???? ??????|??? ?? ????? ????? ????????...
{1417}{1500}?? ???? ??????|??? ????? ??????? ?? ?????????...
{1514}{1584}????? ??? ???? ?? ??????? ?? ??????.
{1601}{1659}??? ???????? ??? ?? ?????????|?????? ??? ??????????...
{1660}{1710}???? ?????? ?? ???????? ???|?????? ?? ????...
{1712}{1745}???? ??? ?????? ?????????...
{1766}{1814}??? ????? ??? ?????, ??????...
{1815}{1886}?? ???? ???? ???????? ?? ????????...
{1888}{1949}??? ??????? ??? ????????|??? ??????? ??? ????????????.
{1972}{2000}????? ??? ???;
{2016}{2055}????? ???, ????;
{2109}{2164}E?????????!
{2196}{2249}????? ??? ?? ?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 352x288 24.1000fps 527.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{700}{734}FILMEMULTERO@HOTMAIL.COM
{960}{1010}{Y:i}Vezi tu, dupã ce se terminã toate
{1057}{1111}{Y:i}singurul lucru de care poþi fi sigur
{1121}{1199}{Y:i}singurul lucru pe care poþi într-adevãr|{Y:i}sã te bazezi
{1213}{1270}{Y:i}este cã nu poþi ºti niciodatã adevãrul.
{1311}{1364}{Y:i}Pun pariu cã ultima chestie|{Y:i}la care te-ai fi gândit
{1364}{1415}{Y:i}când îþi legai ºireturile azi dimineaþã
{1415}{1458}{Y:i}ar fi dacã e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1356}{Y:i}Ãèæ, â êðà ÿ Ãà êðà èùà òà ...
{1357}{1420}{Y:i}åäèÃñòâåÃîòî Ãåùî â|êîåòî ìîæå äà ñè ñèãóðåÃ...
{1421}{1512}{Y:i}åäèÃñòâåÃîòî Ãåùî êîåòî|ìîæåø äà ðà çáåðåø Ãà òîçè ñâÿò...
{1513}{1610}{Y:i}Ã¥ òîâà , ֌ Ãèêîé Ãÿìà äà ðà çáåðå.
{1611}{1663}{Y:i}Ãâà ùà ì ñå Ãà áà ñ, ֌ ïîñëåäÃîòî Ãåùî|çà êîåòî ñè ìèñëåë...
{1664}{1714}{Y:i}êîãà òî ñè âðúçâà øå|âðúçêèòå Ãà îáóâêèòå òà çè ñóòðèÃ...
{1715}{1768}{Y:i}Ã¥, ֌ èìà øà Ãñ...
{1770}{18
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,129 --> 00:00:06,425
170 kvadratnih fita, bla.. bla..
2
00:00:05,426 --> 00:00:09,039
Ima i centimetara... ili šta veæ
3
00:00:12,165 --> 00:00:13,866
Isto sranje i pozadi..
4
00:00:13,867 --> 00:00:14,830
U redu?
5
00:00:16,386 --> 00:00:19,326
- Laku noæ.
- Laku noæ, Lary.
6
00:00:23,959 --> 00:00:24,993
Hvala ti puno.
7
00:00:49,594 --> 00:00:50,456
Kakvi su ti prijatelji?
8
00:00:52,779 --> 00:00:54,170
Nemam prijatelje.
9
00:00:54,856 --> 00:00:56,302
Sa kime se družiš onda?
10
00:00:58,682 --> 00:00:59,334
Nisakim.
11
00:01:03,225 --> 00:01:05,133
Z
Sous-titres pour Gigli
keywords: gigli, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, ro,
original filename: 5795-Gigli_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1210}FILMEMULTERO@HOTMAIL.COM
{1260}{1334}{y:i}Vezi tu, dupã ce se terminã toate
{1357}{1418}{y:i}singurul lucru de care poþi fi sigur
{1421}{1504}{Y:i}singurul lucru pe care poþi într-adevãr|sã te bazezi
{1513}{1590}{Y:i}este cã nu poþi ºti niciodatã adevãrul.
{1611}{1662}{Y:i}Pun pariu cã ultima chestie la care te-ai|fi gândit
{1664}{1714}{Y:i}când îþi legai ºireturile azi dimineaþã
{1715}{1743}{Y:i}ar fi dacã existã vreo ºansã
{1770}{1812}{Y:i}ca la sfârºitul zilei
{1819}{1890}{Y:i}aceleaºi ºireturi sã fie desfãcute de
{1896}{1953}{Y:i}altcineva de la cabinetul medicului legist.
{1976}{2005}Am drepta