Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: gendarme, se, marie, le, 1968, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Gendarme se marie, Le - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - 3450146407978399cf328ca7e4b5f5d0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,840
<i>Este filme tr?s as novas aventuras
de um policia fora de s?rie.</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
<i>Obra de imagina??o
criada para o vosso entretenimento</i>
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,000
<i>?, para l? da fantasia,
uma homenagem indirecta</i>
4
00:00:09,200 --> 00:00:11,280
<i>a um grande Corpo do Estado
cujo pessoal se destaca</i>
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,760
<i>pelo respeito das popula??es
pela sua pondera??o e valor.</i>
6
00:00:37,080 --> 00:00:39,320
O POLICIA CASA-SE
7
00:02:04,960 --> 00:02:05,720
Sentido!
8
00:02:16,360 --> 00:02:18,
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: gendarme, se, marie, le, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Gendarme se marie Le (1968) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:17,820
At ease.
2
00:02:19,740 --> 00:02:25,060
Gentlemen, today is the big day.
Pay attention.
3
00:02:28,180 --> 00:02:34,140
Today is the first of July,
the start of the summer holidays.
4
00:02:34,900 --> 00:02:40,460
Around midnight, the big rush of
the holiday makers has started.
5
00:02:41,460 --> 00:02:44,020
They'll walk straight into our arms...
6
00:02:44,260 --> 00:02:48,700
...but in doing so they will drive
over our women and children.
7
00:02:49,220 --> 00:02:51,980
They'll mock us, sergeant.
8
00:02:52,220 --> 00:02:56,580
They'll recognise us
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmariti filmul artistic|JANDARMUL SE INSOARA
{1124}{1226}Vizionare placuta !
{1496}{1829}Traducerea si sincronizarea: Dan Motoran
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| inceputul vacantei de vara.
{3920}{3966}Goana celor aflati in concediu| a inceput de la miezul noptii.
{4059}{4236}Acum, vin in bratele noastre|si ne zdrobesc copiii si sotiile !
{4250}{4320}Ne sfideaza !|Sunt toti niste ipocriti.
{4330}{4437}- Ne vad de departe.|- De-aia o sa va scoateti uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sa fim nudisti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, in nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuati.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotarat
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Le gendarme se marie (1968) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:02:15,900 --> 00:02:17,820
Repos.
5
00:02:19,740 --> 00:02:25,060
Messieurs, l'heure H est arriv?e.
Regardez bien.
6
00:02:28,180 --> 00:02:34,140
Comme aujourd'hui, le 1er juillet,
c'est le d?but des grandes vacances.
7
00:02:34,900 --> 00:02:40,460
Le rush des vacanciers
a commenc? ce matin depuis minuit.
8
00:02:41,460 --> 00:02:44,020
Maintenant, il
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmariti filmul artistic|JANDARMUL SE INSOARA
{1124}{1226}Vizionare placuta !
{1496}{1829}Traducerea si sincronizarea: Dan Motoran
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| inceputul vacantei de vara.
{3920}{3966}Goana celor aflati in concediu| a inceput de la miezul noptii.
{4059}{4236}Acum, vin in bratele noastre|si ne zdrobesc copiii si sotiile !
{4250}{4320}Ne sfideaza !|Sunt toti niste ipocriti.
{4330}{4437}- Ne vad de departe.|- De-aia o sa va scoateti uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sa fim nudisti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, in nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuati.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotarat
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmariti filmul artistic|JANDARMUL SE INSOARA
{1124}{1226}Vizionare placuta !
{1496}{1829}Traducerea si sincronizarea: Dan Motoran
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| inceputul vacantei de vara.
{3920}{3966}Goana celor aflati in concediu| a inceput de la miezul noptii.
{4059}{4236}Acum, vin in bratele noastre|si ne zdrobesc copiii si sotiile !
{4250}{4320}Ne sfideaza !|Sunt toti niste ipocriti.
{4330}{4437}- Ne vad de departe.|- De-aia o sa va scoateti uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sa fim nudisti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, in nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuati.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotarat
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:17,820
Mirno!
2
00:02:19,740 --> 00:02:25,060
Gospodje, danes je velik dan.
Pozorno poslušajte.
3
00:02:28,180 --> 00:02:34,140
Danes je prvi julij,
zaèetek poletnih poèitnic.
4
00:02:34,900 --> 00:02:40,460
Okoli polnoèi, se je zaèel velik premik
turistov in izletnikov.
5
00:02:41,460 --> 00:02:44,020
Prišli bodo naravnost v naš kraj,
6
00:02:44,260 --> 00:02:48,700
..toda mi moramo paziti, da ne
povozijo naših žena in otrok.
7
00:02:49,220 --> 00:02:51,980
Smejali se nam bodo, vodnik.
8
00:02:52,220 --> 00:02:56,580
Prepoznali nas bodo že od daleÃ
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: 1301, gendarme, se, marie, le, 1968, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13010-Gendarme_se_marie,_Le_(1968)-25_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}JANDARMUL SE ÃNSOARÃ
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| începutul vacanþei de varã.
{3920}{3966}Goana celor aflaþi în concediu| a început de la miezul nopþii.
{4059}{4236}Acum, vin în braþele noastre|ºi ne zdrobesc copiii ºi soþiile !
{4250}{4320}Ne sfideazã !|Sunt toþi niºte ipocriþi.
{4330}{4437}- Ne vãd de departe.|- De-aia o sã vã scoateþi uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sã fim nudiºti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, în nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuaþi.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotãrât|ca poliþia sã acþioneze în civil.
{4924}{5001}Ãn douã ore, dispozitivul|treb
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,400 --> 00:02:17,311
Op de plaats rust.
2
00:02:19,240 --> 00:02:24,553
Heren, de grote dag is aangebroken.
Kijk goed.
3
00:02:27,680 --> 00:02:33,630
Vandaag is het de eerste juli,
het begin van de zomervakantie.
4
00:02:34,400 --> 00:02:39,952
Sinds middernacht is de grote rush
van vakantiegangers begonnen.
5
00:02:40,960 --> 00:02:43,520
Ze komen ons in de armen gelopen...
6
00:02:43,760 --> 00:02:48,197
...maar daarbij overrijden ze
onze kinderen en vrouwen.
7
00:02:48,719 --> 00:02:51,472
Ze drijven de spot met ons, adjudant.
8
00:02:51,720 --> 00:02:56,077
Ze zien on
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: gendarme, se, marie, le, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gendarme se marie, Le - 1968 - 1CD - Czech - cz - 4d2496f229081149be5d1e8358323ab5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,540 --> 00:01:46,495
Pozor!
2
00:01:51,420 --> 00:01:52,455
Spokojen?
3
00:01:56,940 --> 00:01:58,658
- Pohov!
- Pohov!
4
00:02:00,380 --> 00:02:06,137
P?nov?, hodina H nade?la.
D?vejte pozor.
5
00:02:09,020 --> 00:02:15,050
Dnes u? je prvn?h?o ?ervence.
Letn? pr?zdniny za??naj?.
6
00:02:16,420 --> 00:02:21,972
Od ?asn?ho r?na proud?
do na?eho kraje davy lid?
7
00:02:24,140 --> 00:02:29,612
a nyn? se val? houfn? na n?s,
aby zdrtili na?e syny a na?e dcery.
8
00:02:30,180 --> 00:02:33,217
P?ehl??? n?s veliteli.
Jsou to pokrytci.
9
00:02:33,340 --> 00:02:34,614
Vyh?baj
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: gendarme, se, marie, le, 1968, 1, cd, vietnamese, vi,
original filename: Gendarme se marie, Le - 1968 - 1CD - Vietnamese - vi - e8b0d05bc6360ac3db216c9c7babfe88.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,460 --> 00:02:13,360
nghi?m
2
00:02:16,460 --> 00:02:19,360
???ng va?o ha?ng
3
00:02:20,460 --> 00:02:25,300
h?m nay la? nga?y tro?ng ?a?i c??n pha?i chu? y?
4
00:02:25,460 --> 00:02:27,360
nghe na?y
5
00:02:29,460 --> 00:02:32,360
h?m nay la?na?gy ???u ti?n cu?a tha?ng 7
6
00:02:32,460 --> 00:02:35,360
gi??a ??m se? co? m??t ?o?an ???n ??y
7
00:02:40,460 --> 00:02:45,300
ho? se? ti??n th??ng va?o ??y
8
00:02:45,460 --> 00:02:50,300
ho? quan t?m ???n r??t nhi??u v?? phu? n?? va?
tre? em cu?a chu?ng ta
9
00:02:50,460 --> 00:02:53,360
ho? se? nh??n ra chu?ng ta
10
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"In order to effect a timely halt to deteriorating conditions
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"and to ensure the common good,
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a state of emergency is declared for these territories
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"duly appointed representative of his majesty the king.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"By decree according to martial law,
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"the following statutes are temporarily amended:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"Right to a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{635}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{635}{710}--==Pi==--
{710}{783}Ãðåäñòà âÿ...
{773}{794}Ã Ã Ã
{794}{805}Ãó Ãü ÃèÃ
{805}{864}Ãóè Ãüî ÃèÃåñ
{875}{928}âúâ ôèëìà ...
{928}{1053}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{3139}{3214}ÃèðÃî!
{3417}{3542}- ÃâîáîäÃî!|- ÃâîáîäÃî!
{3498}{3573}Ãîñïîäà , ÷à ñúò Ãà ñòúïè.
{3630}{3705}Ãèæòå äîáðå.
{3725}{3800}ÃÃåñ Ã¥...|1 þëè
{3818}{3893}Ãà ïî÷âà ò ëåòÃèòå îòïóñêè.
{3893}{3934}Ãò ïîëóÃîù Ãà ñà ì...
{3934}{4029}Ãà õëóâà Ãåòî Ãà ëåòîâÃèöèòå...|Ã¥ ôà êò.
{4081}{4156}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:15,900 --> 00:02:17,820
At ease.
2
00:02:19,740 --> 00:02:25,060
Gentlemen, today is the big day.
Pay attention.
3
00:02:28,180 --> 00:02:34,140
Today is the first of July,
the start of the summer holidays.
4
00:02:34,900 --> 00:02:40,460
Around midnight, the big rush of
the holiday makers has started.
5
00:02:41,460 --> 00:02:44,020
They'll walk straight into our arms...
6
00:02:44,260 --> 00:02:48,700
...but in doing so they will drive
over our women and children.
7
00:02:49,220 --> 00:02:51,980
They'll mock us, sergeant.
8
00:02:52,220 --> 00:02:56,580
They'll recognis
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{946}{1083}JANDARMUL SE ÃNSOARÃ
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| începutul vacanþei de varã.
{3920}{3966}Goana celor aflaþi în concediu| a început de la miezul nopþii.
{4059}{4236}Acum, vin în braþele noastre|ºi ne zdrobesc copiii ºi soþiile !
{4250}{4320}Ne sfideazã !|Sunt toþi niºte ipocriþi.
{4330}{4437}- Ne vãd de departe.|- De-aia o sã vã scoateþi uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sã fim nudiºti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, în nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuaþi.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotãrât|ca poliþia sã acþioneze în civil.
{4924}{5001}Ãn douã ore, dispozitivul|
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{3397}{3446}Vabalt!
{3494}{3626}Nüüd on see päev saabunud | Olge tähelepanelikud
{3704}{3854}Täna on esimene juuli, | suvevaheaja algus
{3872}{4012}Umbes kesköö paiku, on algamas | suur puhkajate buum
{4037}{4100}Nad tulevad kõik otse meile pihku....
{4106}{4218}...ja koos sellega nad võtavad meilt | meie naised ja lapsed.
{4230}{4300}Nad irvitavad meie üle, seersant.
{4306}{4414}Nad märkavad meid juba kaugelt | - Sellepärast võtategi vormid seljast.
{4426}{4520}Oi ei, mitte nagu need nudistid
{4526}{4572}Fougasse, lõpetage see.
{4586}{4662}Ei, seersant ainult mitte taas seda | -lõpeta see.
{4724}{4894}Prefekt kÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1}{1}24.999
{30}{110}" Ovaj film vam donosi nove avanture | jednog žandara "bez pandana".
{110}{190}Pored toga što je plod mašte stvoren |da vas zabavi on je i posredni omaž
{190}{270}jednom velikom državnom telu ciji |èlanovi zavreduju poštovanje
{270}{350}graðana svojom odmerenošæu|i svojom vrednošæu."
{810}{910}Luj de Fines u filmu
{940}{1040}ŽANDAR SE ŽENI
{3139}{3189}- Mirno!
{3417}{3465}- Voljno!|- Voljno.
{3513}{3646}- Gospoðo, dan D je stigao.|Dobro pazite.
{3724}{3873}Danas je prvi jul.|Poèetak velikog letnjeg raspusta.
{3892}{4031}Navala turista je poèela noæas|u ponoæ.
{4056}{4130}I sada stižu do naših domova da unište
{4130}{4200}|naše sinove
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{635}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{635}{710}Nikra Studio
{710}{783}Ãðåäñòà âÿ...
{773}{794}Ã Ã Ã
{794}{805}Ãó Ãü ÃèÃ
{805}{864}Ãóè Ãüî ÃèÃåñ
{875}{928}âúâ ôèëìà ...
{928}{1053}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{3139}{3214}ÃèðÃî!
{3417}{3542}- ÃâîáîäÃî!|- ÃâîáîäÃî!
{3498}{3573}Ãîñïîäà , ÷à ñúò Ãà ñòúïè.
{3630}{3705}Ãèæòå äîáðå.
{3725}{3800}ÃÃåñ Ã¥...|1 þëè
{3818}{3893}Ãà ïî÷âà ò ëåòÃèòå îòïóñêè.
{3893}{3934}Ãò ïîëóÃîù Ãà ñà ì...
{3934}{4029}Ãà õëóâà Ãåòî Ãà ëåòîâÃèöèòå...|Ã¥ ôà êò.
{4081}{415
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmãriþi filmul artistic|JANDARMUL SE ÃNSOARÃ
{1124}{1226}Vizionare plãcuta !
{1496}{1600}Traducerea ºi sincronizarea : Dan Motoran
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,|începutul vacanþei de varã.
{3920}{3966}Goana celor aflaþi în concediu|a început de la miezul nopþii.
{4059}{4236}Acum, vin în braþele noastre|ºi ne zdrobesc copiii ºi soþiile !
{4250}{4320}Ne sfideazã !|Sunt toþi niºte ipocriþi.
{4330}{4437}- Ne vãd de departe.|- De-aia o sã vã scoateþi uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sã fim nudiºti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, în nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuaþi.
{4741}{4903}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,680 --> 00:02:17,591
Op de plaats rust.
2
00:02:19,520 --> 00:02:24,833
Heren, de grote dag is aangebroken.
Kijk goed.
3
00:02:27,960 --> 00:02:33,910
Vandaag is het de eerste juli,
het begin van de zomervakantie.
4
00:02:34,680 --> 00:02:40,232
Sinds middernacht is de grote rush
van vakantiegangers begonnen.
5
00:02:41,240 --> 00:02:43,800
Ze komen ons in de armen gelopen...
6
00:02:44,040 --> 00:02:48,477
...maar daarbij overrijden ze
onze kinderen en vrouwen.
7
00:02:49,000 --> 00:02:51,753
Ze drijven de spot met ons, adjudant.
8
00:02:52,000 --> 00:02:56,357
Ze zien on
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{127}Film o nowych przygodach|nietypowego ?andarma jest nie tylko
{133}{257}s?u??cym rozrywce tworem wyobra?ni,|lecz tak?e ho?dem z?o?onym
{263}{369}instytucji pa?stwowej, kt?rej pracownicy|ciesz? si? powszechnym szacunkiem,
{385}{475}dzi?ki swej dzielno?ci i rozwadze.
{911}{1028}?ANDARM Sl? ?ENI
{3112}{3165}Baczno??!
{3398}{3455}Spocznij!
{3480}{3592}Panowie, wybi?a godzina H.
{3602}{3702}Sp?jrzcie,
{3708}{3803}dzi? 1 lipca.
{3809}{3885}Pocz?tek letnich wakacji.
{3891}{4066}Od godziny dwunastej w nocy
{4106}{4225}napieraj? na nas|dzikie t?umy wczasowicz?w.
{4236}{4293}Maj? nas gdzie?! Hipokryci!
{4299}{4334}Widz? nas z daleka!
{43
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,680 --> 00:02:17,591
Op de plaats rust.
2
00:02:19,520 --> 00:02:24,833
Heren, de grote dag is aangebroken.
Kijk goed.
3
00:02:27,960 --> 00:02:33,910
Vandaag is het de eerste juli,
het begin van de zomervakantie.
4
00:02:34,680 --> 00:02:40,232
Sinds middernacht is de grote rush
van vakantiegangers begonnen.
5
00:02:41,240 --> 00:02:43,800
Ze komen ons in de armen gelopen...
6
00:02:44,040 --> 00:02:48,477
...maar daarbij overrijden ze
onze kinderen en vrouwen.
7
00:02:49,000 --> 00:02:51,753
Ze drijven de spot met ons, adjudant.
8
00:02:52,000 --> 00:02:56,357
Ze zien on
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,680 --> 00:02:17,591
Op de plaats rust.
2
00:02:19,520 --> 00:02:24,833
Heren, de grote dag is aangebroken.
Kijk goed.
3
00:02:27,960 --> 00:02:33,910
Vandaag is het de eerste juli,
het begin van de zomervakantie.
4
00:02:34,680 --> 00:02:40,232
Sinds middernacht is de grote rush
van vakantiegangers begonnen.
5
00:02:41,240 --> 00:02:43,800
Ze komen ons in de armen gelopen...
6
00:02:44,040 --> 00:02:48,477
...maar daarbij overrijden ze
onze kinderen en vrouwen.
7
00:02:49,000 --> 00:02:51,753
Ze drijven de spot met ons, adjudant.
8
00:02:52,000 --> 00:02:56,357
Ze zien on
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,490 --> 00:00:22,287
And that completes my final report
until we reach touchdown.
2
00:00:22,395 --> 00:00:26,038
We're now on full automatic,
in the hands of the computers.
3
00:00:26,107 --> 00:00:28,857
I've tucked my crew in for the long sleep
4
00:00:28,955 --> 00:00:30,929
and I'll be joining them
5
00:00:31,035 --> 00:00:33,009
soon.
6
00:00:33,084 --> 00:00:37,305
In less than an hour we'll finish
our sixth month out of Cape Kennedy.
7
00:00:37,403 --> 00:00:40,120
Six months in deep space.
8
00:00:40,187 --> 00:00:42,194
By our time, that is.
9
00:00:42,299 -->
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 1, cd, portuguese, pt, lesgendarmettes,
original filename: Gendarme et les gendarmettes, Le - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - cd9c80ecaacd8a74f2a17ed2d9b63d6f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:20,629
O POLICIA
E AS
POLICIAS
2
00:02:23,400 --> 00:02:26,836
N?o sente saudades
da nossa antiga sede, Cruchot?
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,834
O tempo passa, meu ajudante,
? preciso evoluir.
4
00:02:37,480 --> 00:02:38,390
Entre!
5
00:02:39,240 --> 00:02:42,676
Pode emprestar-me o aspirador?
O meu est? avariado.
6
00:02:42,960 --> 00:02:44,712
- Com certeza, Germaine.
- Obrigada.
7
00:02:47,760 --> 00:02:49,751
- Temos mais espa?o aqui.
- Com certeza.
8
00:02:50,040 --> 00:02:52,156
- Obrigada, Josepha.
- N?o tem de qu?.
9
00:02:54,640 --> 00:02:58,
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - Portuguese - pt - d05b467765e7002db97d9043df6a9e89.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,270
Tratem de p?r as malas
no porta-bagagens. Despachem-se!
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,152
Perdoe-me, fofinha.
3
00:00:31,280 --> 00:00:35,068
Tente fugir um dia ou dois.
Perros Guirec n?o ? assim t?o longe.
4
00:00:35,280 --> 00:00:38,317
Os Boisselier s?o encantadores
e a Gis?le adorava conhec?-lo.
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,835
Vou tentar, fofinha, vou tentar.
6
00:00:42,120 --> 00:00:44,350
Cuidado com os radares.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,792
H? um aqui, outro ali.
8
00:00:52,120 --> 00:00:54,953
E aquele ali... cuidado.
9
00:00:55,520 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,438
"Este filme foi realizado
2
00:00:10,640 --> 00:00:15,589
"que se disponibilizou
para a encenação."
3
00:01:03,240 --> 00:01:06,437
- Suponho que reconheça a vÃtima.
- Ela saltou-me para a mão!
4
00:01:06,560 --> 00:01:08,915
E o que fazia essa mãozinha
em águas reservadas,
5
00:01:09,040 --> 00:01:11,474
sem licença,
sem material regulamentar,
6
00:01:11,600 --> 00:01:14,637
numa propriedade privada,
em época proibida?
7
00:01:14,760 --> 00:01:17,035
Então! Também não é crime, pois não?
8
00:01:21,920 --> 00:01:23,797
- Quanto vês aqui
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: gendarme, en, balade, le, 1970, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Gendarme en balade, Le - 1970 - 1CD - Portuguese - pt - bf02c6ced942ca483a507ac078bac364.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,235
<b><i>Este filme traz as novas aventuras
de um pol?cia fora de s?rie.</b></i>
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,238
<b><i>Esta obra ficcional feita para vossa
divers?o ?, para l? da fantasia,</b></i>
3
00:00:08,440 --> 00:00:11,000
<b><i>uma homenagem indirecta
a um grande Corpo de Estado</b></i>
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,316
<b><i>cujo pessoal se demarca
pelo respeito ?s popula??es,</b></i>
5
00:00:13,480 --> 00:00:17,155
<b><i>pela sua pondera??o
e pelo seu valor.</b></i>
6
00:00:42,040 --> 00:00:45,669
Cruchot! Cruchot! Estou aqui.
7
00:00:46,880 --> 00:00:4
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Gendarme de St. Tropez, Le - 1964 - 1CD - Portuguese - pt - 6ba1359905873502f2b23089bbbb4331.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,367 --> 00:00:10,600
<b>"Este filme foi realizado com
a am?vel colabora??o</b>
2
00:00:10,640 --> 00:00:16,560
<b>da Policia de Saint-Tropez que se
disponibilizou para a encena??o."</b>
3
00:01:03,240 --> 00:01:06,437
- Suponho que reconhe?a a v?tima.
- Ela saltou-me para a m?o!
4
00:01:06,560 --> 00:01:08,915
E o que fazia essa m?ozinha
em ?guas reservadas,
5
00:01:09,040 --> 00:01:11,474
sem licen?a,
sem material regulamentar,
6
00:01:11,600 --> 00:01:14,637
numa propriedade privada,
em ?poca proibida?
7
00:01:14,760 --> 00:01:17,035
Ent?o!
Tamb?m n?o ? crime, pois n?o?
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: jour, se, leve, le, 1939, 1, cd, portuguese, pt, marcel, carn, ??, gabin, arletty,
original filename: Jour se leve, Le - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 8014c8ad2df04567c53f6de3194e20f2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,399
Um homem cometeu assassinato...
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,390
trancado, preso num quarto, ele recorda
3
00:00:42,880 --> 00:00:47,476
como ele se tornou um assassino.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
Alvorada
5
00:03:10,360 --> 00:03:14,353
- Gostaria de ouvir mais?
- Feche sua boca, ok?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,989
Voc? fez voc? mesmo algo muito bom!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,598
Voc?, tamb?m!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,799
O que aconteceu? Algu?m caiu?
9
00:04:06,200 --> 00:04:08,839
Algu?m... algu?m caiu!
10
00:04:12,600 --> 00:04:15,7
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: jevoussaluemarie, 1985, english, godard, je, vous, salue, avec, le, livre, de, maria, eng,
original filename: JevoussalueMarie1985-English.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
THE BOOK OF MARY
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
What do you think?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
You'll escape routine if you're alone?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, that's not it.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
But I just can't stand this deal,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
putting up with anything as
long as we stay together.
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
You always come back to that.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Admit it you are so
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
afraid of being abandoned,
10
00:01:19,727 --> 00
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, portuguese, pt, or, worrying, and, the, bomb, tlf,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Portuguese - pt - 4916ab126943b48eb38eb412fc437509.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,012 --> 00:00:46,973
Durante um ano, circularam boatos
entre os l?deres ocidentais...
2
00:00:47,521 --> 00:00:52,653
...que a Uni?o Sovi?tica trabalhava
na "arma por excel?ncia".
3
00:00:53,027 --> 00:00:55,559
Um mecanismo de destrui??o.
4
00:00:55,560 --> 00:00:59,774
Fontes dos servi?os secretos
detectaram o local do projecto -
5
00:01:00,061 --> 00:01:05,410
- num baldio abaixo dos picos
?rcticos, nas ilhas Zarkov.
6
00:01:05,565 --> 00:01:10,740
O que estavam a construir e porqu?
em lugar t?o remoto,
7
00:01:11,071 --> 00:01:13,755
...ningu?m sabia dizer.
8
00:01:43,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even t
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: proces, le, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, orson, welles, proc, ??s, the, trial, o, processo,
original filename: Proces, Le - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 60ae61363e33d8e70b6153548654e1f9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: mon, frere, se, marie, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mfsm, english,
original filename: Mon frere se marie (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,318
- What are you doing?
- Your thing fell off.
2
00:00:10,800 --> 00:00:11,869
Thanks.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,833
Do I look at you or the camera?
4
00:00:18,400 --> 00:00:20,231
You look at me
and I stand at the back.
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,789
- Who will you show it to?
- It's just for me.
6
00:00:22,960 --> 00:00:25,793
- It remains between you and me?
- Don't worry.
7
00:00:26,520 --> 00:00:29,512
MY MOTHER
8
00:00:31,920 --> 00:00:34,798
Well, are you going
to ask questions?
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,912
- And Mum agrees?
- Yes.
Sous-titres pour Gendarme Se Marie Le 1968 1 Cd Portuguese Pt
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, 4, cd, portuguese, br, pb, stanley, kubrick, xvid10, 2,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 0b2d2738f5bde1f44e2ef9fa59c717af.zip