Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,810 --> 00:00:26,641
Bjorling...
2
00:00:27,313 --> 00:00:28,975
Suliotis?
3
00:00:29,649 --> 00:00:31,810
Almost. Bjorling is easy.
4
00:00:38,993 --> 00:00:40,654
Tebaldi?
5
00:00:40,728 --> 00:00:42,992
Bingo!
6
00:00:43,064 --> 00:00:45,226
It's my turn now.
7
00:00:50,072 --> 00:00:52,633
- Don't look!
- But I'm not looking.
8
00:00:52,709 --> 00:00:54,199
Did Daddy look?
9
00:00:54,877 --> 00:00:56,367
Is that true?
10
00:01:09,294 --> 00:01:10,955
Oh, God!
11
00:01:12,731 --> 00:01:14,393
Gigli!
12
00:01:14,467 --> 00:01:17,402
That's obvious!
But
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: funny, games, 1997, 1, cd, spanish, m, haneke, dual, mp, 3,
original filename: Funny Games - 1997 - 1CD - Spanish - es - 5a4afe4e15529cbd042dceb4b6870962.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,613 --> 00:00:25,728
Bj?rling...
2
00:00:27,213 --> 00:00:28,328
Suliotis?
3
00:00:29,373 --> 00:00:31,443
Casi. Bj?rling, es f?cil.
4
00:00:38,853 --> 00:00:39,968
Tebaldi?
5
00:00:40,813 --> 00:00:42,132
Ganaste
6
00:00:42,933 --> 00:00:44,286
Ahora es mi turno!
7
00:00:49,853 --> 00:00:52,242
- No mires!.
- Pero yo no estoy mirando.
8
00:00:52,453 --> 00:00:54,045
Est? mirando papa?
9
00:00:54,933 --> 00:00:56,412
Es verdad?
10
00:01:09,453 --> 00:01:10,602
Oh Dios...
11
00:01:12,493 --> 00:01:13,528
Gigli!
12
00:01:14,373 --> 00:01:16,967
Eso es eviden
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:25,390
Bj?rling...
2
00:00:27,200 --> 00:00:28,076
?Suliotis?
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,111
Casi, Bj?rling es f?cil.
4
00:00:38,880 --> 00:00:39,676
?Tebaldi?
5
00:00:40,840 --> 00:00:41,955
?Bingo!
6
00:00:42,920 --> 00:00:43,955
Me toca.
7
00:00:49,880 --> 00:00:51,950
- No mires.
- Sino miro.
8
00:00:52,440 --> 00:00:54,476
- ?Ha mirado pap??
- No.
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,274
?De verdad?
10
00:00:57,000 --> 00:00:57,830
Est? bien.
11
00:01:09,440 --> 00:01:10,270
?Dios m?o!
12
00:01:12,520 --> 00:01:13,350
?Gigli?
13
00:01:14,28
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,555 --> 00:00:08,500
"FUNNY GAMES"
ENTREVISTA CON MICHAEL HANEKE
2
00:00:08,700 --> 00:00:13,251
?D?r?a que "Funny games" trata
la "desconstrucc??n" de la v?olenc?a?
3
00:00:14,420 --> 00:00:17,298
No, es una pel?cula
4
00:00:18,381 --> 00:00:21,373
sobre la representac??n
de la v?olenc?a
5
00:00:21,540 --> 00:00:24,008
en los med?os de comun?cac??n,
en el c?ne...
6
00:00:24,181 --> 00:00:26,900
Un ?ntento
7
00:00:29,181 --> 00:00:34,130
de an?l?s?s de la obra
dentro de la m?sma obra.
8
00:00:35,061 --> 00:00:39,452
He le?do var?os art?culos
despu?s de "Benny's v?deo"
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:25,390
Bj?rling...
2
00:00:27,200 --> 00:00:28,076
?Suliotis?
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,111
Casi, Bj?rling es f?cil.
4
00:00:38,880 --> 00:00:39,676
?Tebaldi?
5
00:00:40,840 --> 00:00:41,955
?Bingo!
6
00:00:42,920 --> 00:00:43,955
Me toca.
7
00:00:49,880 --> 00:00:51,950
- No mires.
- Si no miro.
8
00:00:52,440 --> 00:00:54,476
- ?Ha mirado pap??
- No.
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,274
?De verdad?
10
00:00:57,000 --> 00:00:57,830
Est? bien.
11
00:01:09,440 --> 00:01:10,270
?Dios m?o!
12
00:01:12,520 --> 00:01:13,350
?Gigli?
13
00:01:14,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,185 --> 00:00:26,304
Björling...
2
00:00:27,784 --> 00:00:28,904
Suliotis ?
3
00:00:29,943 --> 00:00:32,022
Eºti aproape. Björling era prea uºor.
4
00:00:39,419 --> 00:00:40,539
Tebaldi ?
5
00:00:41,378 --> 00:00:42,697
Ai ghicit !
6
00:00:43,497 --> 00:00:44,856
E rîndul meu acum !
7
00:00:50,414 --> 00:00:52,813
- Nu trage cu ochiul !
- Nu mã uit.
8
00:00:53,013 --> 00:00:54,612
S-a uitat tata ?
9
00:00:55,492 --> 00:00:56,972
E adevãrat cã s-a uitat ?
10
00:01:10,006 --> 00:01:11,165
O, Doamne...
11
00:01:13,045 --> 00:01:14,084
Gigli !
12
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,810 --> 00:00:26,641
Bjorling...
2
00:00:27,313 --> 00:00:28,974
Suliotis?
3
00:00:29,648 --> 00:00:31,809
Almost. Bjorling is easy.
4
00:00:38,991 --> 00:00:40,652
Tebaldi?
5
00:00:40,726 --> 00:00:42,990
Bingo!
6
00:00:43,062 --> 00:00:45,223
It's my turn now.
7
00:00:50,069 --> 00:00:52,629
- Don't look!
- But I'm not looking.
8
00:00:52,705 --> 00:00:54,195
Did Daddy look?
9
00:00:54,873 --> 00:00:56,363
Is that true?
10
00:01:09,288 --> 00:01:10,949
Oh, God!
11
00:01:12,725 --> 00:01:14,386
Gigli!
12
00:01:14,460 --> 00:01:17,395
That's obvious!
But
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,750 --> 00:00:25,858
Björling...
2
00:00:27,334 --> 00:00:28,443
Suliotis ?
3
00:00:29,482 --> 00:00:31,540
Eºti aproape. Björling era prea uºor.
4
00:00:38,905 --> 00:00:40,013
Tebaldi ?
5
00:00:40,855 --> 00:00:42,166
Ai ghicit !
6
00:00:42,963 --> 00:00:44,307
E rîndul meu acum !
7
00:00:49,840 --> 00:00:52,215
- Nu trage cu ochiul !
- Nu mã uit.
8
00:00:52,424 --> 00:00:54,007
S-a uitat tata ?
9
00:00:54,891 --> 00:00:56,360
E adevãrat cã s-a uitat ?
10
00:01:09,324 --> 00:01:10,467
O, Doamne...
11
00:01:12,345 --> 00:01:13,374
Gigli !
12
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,084 --> 00:00:23,184
2
00:00:25,185 --> 00:00:26,117
Bjorling...
3
00:00:27,187 --> 00:00:29,121
"Sullotis"?
4
00:00:30,190 --> 00:00:32,124
Quase. Bjorling foi f?cil.
5
00:00:39,199 --> 00:00:40,131
Tebaldi?
6
00:00:41,201 --> 00:00:43,135
Acertaste.
7
00:00:43,203 --> 00:00:45,137
Agora ? a minha vez.
8
00:00:50,210 --> 00:00:51,142
N?o vale olhar!
9
00:00:51,211 --> 00:00:52,143
N?o olhei.
10
00:00:52,212 --> 00:00:54,146
O pai olhou?
11
00:00:55,215 --> 00:00:56,147
De certeza?
12
00:01:10,230 --> 00:01:11,162
Oh, Deus!
13
00:01:13,233 --> 00:01:14
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: schloss, das, 1997, 1, cd, english, en, the, castle, el, castillo, michael, haneke,
original filename: Schloss, Das - 1997 - 1CD - English - en - 0d392a1b234b4f0e129cf0b471887414.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,937
THE CASTLE - Michael Haneke
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,096
based on writtings
by Franz Kafka
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,219
K. arrived late one evening.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,574
Good evening.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,172
Could I have a room?
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
The landlord did not have
any rooms to rent.
7
00:00:47,980 --> 00:00:50,175
But, disturbed by this stranger,
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,173
he offered him to sleep
on a straw mattress.
9
00:00:53,420 --> 00:00:55,411
K. agreed.
10
00:02:17,740 --> 00:02:19,059
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]movie info: DX50 592x320 25.0fps 555.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[32][32]OCR napis?w z DVD wydanego przez Gutek Film
[292][304]Bjoerling?
[316][331]Suliotis?
[339][357]Prawie. Bjoerling to ?atwe.
[432][446]Tebaldi?
[452][466]Dobrze!
[475][488]Teraz moja kolej.
[543][562]- Nie patrz!|- Nie patrz?.
[570][584]Tata patrzy??
[594][609]Mam wierzy??
[770][783]Gigli!
[788][810]Dobrze. Ale co?
[948][971]Nigdy nie s?ysza?em.|To co? nowego?
[987][1003]Na to wygl?da.
[1014][1032]No i co, kochanie?
[1112][1127]Brzmi jak Haendel.
[1134][1150]Dobrze. Ale co?
[1183][1198]Nie mam poj?cia.
[1268][1292]- No wi?c?|- Poddaj? si?. Co to jest?
[1303][1318]3:2 dla mnie.
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: funny, games, 1997, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Funny Games (1997) - Zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Altyazý: Zerothh
{618}{646}Björling...
{683}{711}Suliotis?
{737}{789}Yaklaþtýn. Björling, çok basit.
{974}{1002}Tebaldi?
{1023}{1056}Bildin.
{1076}{1110}Ãimdi sýra bende.
{1249}{1309}- Bakma!|- Bakmýyorum.
{1314}{1354}Baban baktý mý?
{1376}{1413}Doðru mu?
{1739}{1768}Oh þimdi...
{1815}{1841}Gigli!
{1862}{1927}Tabii ki! Ama neyle?
{2261}{2290}Hiç duymamýþtým!
{2296}{2324}Yeni mi?
{2359}{2386}Herhalde!
{2427}{2461}Evet, caným?
{2679}{2716}Händel'e benziyor.
{2728}{2773}Doðru ama ne?
{2853}{2885}Hiçbir fikrim yok!
{3061}{3084}Evet?
{3089}{3131}Bilmiyorum. Nedir?
{3150}{3188}Ãç iki öndeyim!
{3269}{
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: funny, games, 1997, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, boudin,
original filename: Funny Games (1997) - Zerothh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:27,680
Altyazý: Zerothh
2
00:00:28,400 --> 00:00:29,520
Björling...
3
00:00:31,000 --> 00:00:32,120
Suliotis?
4
00:00:33,160 --> 00:00:35,240
Yaklaþtýn. Björling, çok basit.
5
00:00:42,640 --> 00:00:43,760
Tebaldi?
6
00:00:44,600 --> 00:00:45,920
Bildin.
7
00:00:46,720 --> 00:00:48,080
Ãimdi sýra bende.
8
00:00:53,640 --> 00:00:56,040
- Bakma!
- Bakmýyorum.
9
00:00:56,240 --> 00:00:57,840
Baban baktý mý?
10
00:00:58,720 --> 00:01:00,200
Doðru mu?
11
00:01:13,240 --> 00:01:14,400
Oh þimdi...
12
00:01:16,280 --> 00:01:17,320
Gigli!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:30,355
Björling...
2
00:00:31,840 --> 00:00:32,955
Suliotis?
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,070
Blizu.
Björling je prelahek.
4
00:00:43,480 --> 00:00:44,595
Tebaldi?
5
00:00:45,440 --> 00:00:46,759
Zadetek!
6
00:00:47,560 --> 00:00:48,913
Jaz sem na vrsti.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,869
Ne glej!
-Saj ne gledam.
8
00:00:57,080 --> 00:00:58,672
Je oèka pogledal?
9
00:00:59,560 --> 00:01:01,039
Je to res?
10
00:01:14,080 --> 00:01:15,229
Oh, bog...
11
00:01:17,120 --> 00:01:18,155
Gigli!
12
00:01:19,000 --> 00:01:21,594
To je povsem jasno!
To
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,738 --> 00:00:25,853
Bj?rling...
2
00:00:27,338 --> 00:00:28,453
Suliotis ?
3
00:00:29,498 --> 00:00:31,568
skoro, Bj?rling je docela jednoduch?
4
00:00:38,978 --> 00:00:40,093
Tebaldi ?
5
00:00:40,938 --> 00:00:42,257
sl?va
6
00:00:43,058 --> 00:00:44,411
tak te? j? !
7
00:00:49,978 --> 00:00:52,367
- ned?vej se !
- ale j? se nekouk?m
8
00:00:52,578 --> 00:00:54,170
d?v? se tat?nek ?
9
00:00:55,058 --> 00:00:56,537
opravdu ?
10
00:01:09,578 --> 00:01:10,727
ooh Bo?e ...
11
00:01:12,618 --> 00:01:13,653
... Gigli !
12
00:01:14,498 --> 00:01:17,092
no ano,
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: funny, games, 1997, zerotth, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, subbed, mongodlx,
original filename: Funny Games (1997) - Zerotth - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{617}Altyazý: Zerothh
{635}{663}Björling...
{700}{728}Suliotis?
{754}{806}Yaklaþtýn. Björling, çok basit.
{991}{1019}Tebaldi?
{1040}{1073}Bildin.
{1093}{1127}Ãimdi sýra bende.
{1266}{1326}- Bakma!|- Bakmýyorum.
{1331}{1371}Baban baktý mý?
{1393}{1430}Doðru mu?
{1756}{1785}Oh þimdi...
{1832}{1858}Gigli!
{1879}{1944}Tabii ki! Ama neyle?
{2278}{2307}Hiç duymamýþtým!
{2313}{2341}Yeni mi?
{2376}{2403}Herhalde!
{2444}{2478}Evet, caným?
{2696}{2733}Händel'e benziyor.
{2745}{2790}Doðru ama ne?
{2870}{2902}Hiçbir fikrim yok!
{3078}{3101}Evet?
{3106}{3148}Bilmiyorum. Nedir?
{3167}{3205}Ãç iki öndeyim!
{3286}{
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: funny, games, 1997, zerotth, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Funny Games (1997) - Zerotth - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{224}{724}Altyazý: Zerothh
{742}{770}Björling...
{807}{835}Suliotis?
{861}{913}Yaklaþtýn. Björling, çok basit.
{1098}{1126}Tebaldi?
{1147}{1180}Bildin.
{1200}{1234}Ãimdi sýra bende.
{1373}{1433}- Bakma!|- Bakmýyorum.
{1438}{1478}Baban baktý mý?
{1500}{1537}Doðru mu?
{1863}{1892}Oh þimdi...
{1939}{1965}Gigli!
{1986}{2051}Tabii ki! Ama neyle?
{2386}{2415}Hiç duymamýþtým!
{2421}{2449}Yeni mi?
{2484}{2511}Herhalde!
{2552}{2586}Evet, caným?
{2804}{2841}Händel'e benziyor.
{2853}{2898}Doðru ama ne?
{2978}{3010}Hiçbir fikrim yok!
{3186}{3209}Evet?
{3214}{3256}Bilmiyorum. Nedir?
{3275}{3313}Ãç iki öndeyim!
{3394}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,738 --> 00:00:25,853
Bj?rling...
2
00:00:27,338 --> 00:00:28,453
Suliotis ?
3
00:00:29,498 --> 00:00:31,568
skoro, Bj?rling je docela jednoduch?
4
00:00:38,978 --> 00:00:40,093
Tebaldi ?
5
00:00:40,938 --> 00:00:42,257
sl?va
6
00:00:43,058 --> 00:00:44,411
tak te? j? !
7
00:00:49,978 --> 00:00:52,367
- ned?vej se !
- ale j? se nekouk?m
8
00:00:52,578 --> 00:00:54,170
d?v? se tat?nek ?
9
00:00:55,058 --> 00:00:56,537
opravdu ?
10
00:01:09,578 --> 00:01:10,727
ooh Bo?e ...
11
00:01:12,618 --> 00:01:13,653
... Gigli !
12
00:01:14,498 --> 00:01:17,092
no ano,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:30,355
Björling...
2
00:00:31,840 --> 00:00:32,955
Suliotis?
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,070
Blizu.
Björling je prelahek.
4
00:00:43,480 --> 00:00:44,595
Tebaldi?
5
00:00:45,440 --> 00:00:46,759
Zadetek!
6
00:00:47,560 --> 00:00:48,913
Jaz sem na vrsti.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,869
Ne glej!
-Saj ne gledam.
8
00:00:57,080 --> 00:00:58,672
Je oèka pogledal?
9
00:00:59,560 --> 00:01:01,039
Je to res?
10
00:01:14,080 --> 00:01:15,229
Oh, bog...
11
00:01:17,120 --> 00:01:18,155
Gigli!
12
00:01:19,000 --> 00:01:21,594
To je povsem jasno!
To
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,338 --> 00:00:26,454
Bj?rling...
2
00:00:27,940 --> 00:00:29,056
?Suliotis?
3
00:00:30,101 --> 00:00:32,173
Casi. Bj?rling, es f?cil.
4
00:00:39,588 --> 00:00:40,704
?Tebaldi?
5
00:00:41,550 --> 00:00:42,870
Ganaste
6
00:00:43,671 --> 00:00:45,025
?Ahora es mi turno!
7
00:00:50,596 --> 00:00:52,987
- ?No mires!.
- Pero yo no estoy mirando.
8
00:00:53,198 --> 00:00:54,791
?Est? mirando papa?
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,160
?Es verdad?
10
00:01:10,210 --> 00:01:11,360
Oh Dios...
11
00:01:13,253 --> 00:01:14,288
?Gigli!
12
00:01:15,134 --> 00:01:17,730
?Eso e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:30,355
Björling...
2
00:00:31,840 --> 00:00:32,955
Suliotis?
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,070
Blizu.
Björling je prelahek.
4
00:00:43,480 --> 00:00:44,595
Tebaldi?
5
00:00:45,440 --> 00:00:46,759
Zadetek!
6
00:00:47,560 --> 00:00:48,913
Jaz sem na vrsti.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,869
Ne glej!
-Saj ne gledam.
8
00:00:57,080 --> 00:00:58,672
Je oèka pogledal?
9
00:00:59,560 --> 00:01:01,039
Je to res?
10
00:01:14,080 --> 00:01:15,229
Oh, bog...
11
00:01:17,120 --> 00:01:18,155
Gigli!
12
00:01:19,000 --> 00:01:21,594
To je povsem jasno!
To
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:17,400 --> 00:01:21,962
[PIETRO MASCAGNI'S "TU QUI SANTUZZl"
PLAYS ON CAR STEREO]
2
00:01:40,490 --> 00:01:41,684
WOMAN:
Björling.
3
00:01:43,326 --> 00:01:44,657
Suliotis?
4
00:01:44,827 --> 00:01:46,158
MAN:
Close.
5
00:01:46,329 --> 00:01:47,956
Björling is easy.
6
00:01:55,338 --> 00:01:56,600
WOMAN:
Tebaldi.
7
00:01:57,306 --> 00:01:59,331
MAN: You win.
WOMAN: My turn.
8
00:01:59,509 --> 00:02:01,033
[MUSIC STOPS]
9
00:02:11,187 --> 00:02:13,417
- No looking.
GEORGE: I'm not.
10
00:02:14,157 --> 00:02:15,818
ANN:
Did Daddy look?
11
00:02:15,992 --> 00:02:17,687
GEORGIE:
No.
12
00:02:18,861 --> 00:02:20,158
ANN:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,097 --> 00:00:26,212
Björling...
2
00:00:27,697 --> 00:00:28,812
Suliotis ?
3
00:00:29,858 --> 00:00:31,928
Eºti aproape. Björling era prea uºor.
4
00:00:39,338 --> 00:00:40,452
Tebaldi ?
5
00:00:41,299 --> 00:00:42,618
Ai ghicit !
6
00:00:43,420 --> 00:00:44,772
E rîndul meu acum !
7
00:00:50,339 --> 00:00:52,728
- Nu trage cu ochiul !
- Nu mã uit.
8
00:00:52,938 --> 00:00:54,531
S-a uitat tata ?
9
00:00:55,420 --> 00:00:56,898
E adevãrat cã s-a uitat ?
10
00:01:09,940 --> 00:01:11,090
O, Doamne...
11
00:01:12,980 --> 00:01:14,015
Gigli !
12
00:01:
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, english, my, life, in, pink,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - English - en - dfb197e56feda7fc0535a200d9a633d8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,609 --> 00:00:39,308
MY LIFE IN PINK
2
00:01:35,503 --> 00:01:37,437
Take me dancing tonight
3
00:01:37,672 --> 00:01:41,403
Cheek to cheek
Hugging in the dark
4
00:01:41,576 --> 00:01:43,339
Yabba-dabba boing-boing!
5
00:01:43,678 --> 00:01:46,146
What are the new people like?
6
00:01:46,247 --> 00:01:49,375
If you ask me, they're flashy.
7
00:01:49,450 --> 00:01:52,681
They throw a party
before they've unpacked.
8
00:01:53,788 --> 00:01:55,688
I think it's nice.
9
00:01:56,958 --> 00:01:58,721
I hope we get to dance.
10
00:01:59,594 --> 00:02:01,061
Titi! We'II b
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:06:13,339 --> 00:06:14,806
I Ilke your one thlng
2
00:06:15,375 --> 00:06:19,311
your style Is western but your mlnd Is Indlan
3
00:06:20,380 --> 00:06:23,679
and I Ilke so much thls type on glrl
4
00:06:39,832 --> 00:06:42,801
I was talklng about one thlng that your eyes...
5
00:07:20,173 --> 00:07:22,300
Mom sald her bron In londen
6
00:07:29,816 --> 00:07:31,215
Greetlngs...
7
00:07:31,384 --> 00:07:35,684
jasmeet Malhotra D/O manmohan Malhotra
8
00:08:25,204 --> 00:08:27,297
Jasmeet are you alrlght...
9
00:08:29,742 --> 00:08:32,302
my every boyfrlends call me jazz...
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: air, force, one, 1997, 1, cd, english, en, 72, p, bluray, rosubbed, x26, 4, hv, uk2, 3,
original filename: Air Force One - 1997 - 1CD - English - en - 59b9d5bf3357798f4b5ef42185717f33.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Air.Force.One.1997.720p.BluRay.RO.x264-hV
{1}{1}4.37GB; 1280x528; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,640kbps.
{1}{1}Subtitles (ASS): Romanian, English, French, Spanish, Italian
{1202}{1350}"Air Force One"|action, USA, 1997
{5588}{5693}{y:i}Check. Head count.|{y:i}Head count. Two. Three.
{5695}{5730}{y:i}Four. Five.
{5732}{5766}{y:i}Six.
{5794}{5829}{y:i}Demo set.
{5831}{5862}Let's move.
{6181}{6215}Clear.
{6631}{6698}{y:i}Low Boy, this is Black Cat.
{6699}{6766}{y:i}ETA Romeo, L-Z-one-niner.
{6767}{6805}{y:i}We are hot. Copy.
{6884}{6943}Come on. Get out there!|Go, go!
{6985}{7014}Come on.
{7134}{7156}Get in!
{7237}{7280}Cover! I'm on th
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,806 --> 00:00:28,743
Summer 1988
2
00:01:37,838 --> 00:01:40,377
sorry for all the letters.
3
00:01:41,112 --> 00:01:43,685
This is also about
your wife's adultery.
4
00:01:44,032 --> 00:01:49,872
You may think this is
just some sort of prank.
5
00:01:49,985 --> 00:01:54,817
So i have decided to write
this one last time.
6
00:01:55,484 --> 00:01:57,739
This isn't a trick or a joke.
7
00:01:58,269 --> 00:02:02,020
A man visits your wife at night,
when you go
8
00:02:02,444 --> 00:02:04,948
on all-night fishing trips.
9
00:02:28,482 --> 00:02:31,850
Hello.
You're home
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,700 --> 00:03:19,000
Come, come!
2
00:03:23,500 --> 00:03:24,600
Please!
3
00:03:39,600 --> 00:03:42,600
Aziz. Aziz.
4
00:03:45,600 --> 00:03:46,900
Aziz, light!
5
00:03:48,500 --> 00:03:49,500
Aziz...
6
00:03:49,700 --> 00:03:50,600
light.
7
00:03:51,700 --> 00:03:52,600
Good.
8
00:03:54,100 --> 00:03:55,500
We start again.
9
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
"When the three planets
are in eclipse...
10
00:03:59,300 --> 00:04:01,500
the black hole,
like a door, is open.
11
00:04:01,700 --> 00:04:03,500
Evil comes...
12
00:04:03,700 --> 00:04:06,000
spreading
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, 6, bad, guys,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 3a243b29d41bfd2b01796723068a9b64.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:03,100
<i>Previously on Stargate SG1.</i>
2
00:00:03,101 --> 00:00:07,100
- What exactly do you want from me?
- The code to an Ancient tablet.
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,300
- Do I know you?
- You did, a long time ago.
4
00:00:10,801 --> 00:00:11,922
Athena.
5
00:00:12,001 --> 00:00:14,500
Greek Goddess of War.
Quetesh double crossed her,
6
00:00:14,501 --> 00:00:17,400
when they parted up to search
for the Clava DeSora Infinatus.
7
00:00:17,401 --> 00:00:21,400
Now according to legend, it will allow he who
possesses it entry into a vast storehouse of riches
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 197b3441cb1179d68eb0edb3c628240d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{239}Man, this hand's as lousy as this detail.
{281}{329}All right, everybody, ante up.
{386}{434}That's you, too.
{457}{509}Seven to the deuce, nothing there.
{530}{589}Boss and the eight, nothing happening.
{624}{700}Queen to the King.|Possible straight going there.
{780}{828}Eight on the eight.
{842}{890}And the Jack gets a boss.
{915}{963}Eight's open.
{1010}{1084}Aren't you guys afraid of|an officer coming down here?
{1088}{1157}Trust me,|nobody ever comes down here but us.
{1226}{1274}Does that thing always do that?
{1291}{1373}Do what?|Whatever it is under the tarp. I just...
{1377}{1416}..saw it move or do something.
{1420}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:54,916
It's The Greatest Show time!
2
00:01:22,649 --> 00:01:25,584
There's no doubt. He's here.
3
00:01:25,819 --> 00:01:26,513
Who?
4
00:01:29,122 --> 00:01:31,522
Be careful. He's a traitor.
5
00:01:31,758 --> 00:01:34,022
There's someone who keeps looking at you.
6
00:01:34,160 --> 00:01:34,626
See?
7
00:01:36,896 --> 00:01:38,989
It's okay, he's a friend.
8
00:01:39,432 --> 00:01:42,765
Please turn your attention to this gentleman!
9
00:01:43,736 --> 00:01:44,668
Now...
10
00:01:44,838 --> 00:01:47,306
One... two... three!
11
00:01:55,248 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,722 --> 00:02:17,722
If Mom bought you a motorbike,
it wasn't to go crazy.
2
00:02:20,618 --> 00:02:22,618
No need to laugh, Mom isn't happy.
3
00:02:23,791 --> 00:02:24,791
Sorry, Mom.
4
00:02:26,520 --> 00:02:28,520
Marie's waiting in your room.
5
00:02:31,014 --> 00:02:34,014
You should visit Cloclo in the hospital.
He's not well.
6
00:02:41,230 --> 00:02:42,230
What a shame.
7
00:04:12,611 --> 00:04:14,611
It's nothing, darling.
You'll be alright.
8
00:04:15,076 --> 00:04:17,076
Stop. Mom's here.
That's good. That's all.
9
00:04:18,187 --> 00:04:20,187
Mother's he
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, 4, the, shroud,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 463d92792d5f91c654e13b4a0a87de0b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,833
<i>Previously, on Stargate SG-1.</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,400
<i>Merlin was conducting research
on some kind of new invention.</i>
3
00:00:05,901 --> 00:00:08,939
<i>A weapon capable of
destroying ascended beings.</i>
4
00:00:08,940 --> 00:00:12,123
<i>Here lies Meardon.
Archmage of the realm.</i>
5
00:00:16,555 --> 00:00:17,400
<i>He's dead.</i>
6
00:00:17,401 --> 00:00:20,535
<i>We've seen it used to download
information into someones mind.</i>
7
00:00:21,517 --> 00:00:23,400
<i>- You have Merlin's memories.
- Some of them.</i>
8
00:00:23,401
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, english, en, s05e1, 2, the, new, day, internal, saints, s05e12,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - English - en - 68d61ddf1ae01c5f4f96c7d534bf6609.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,213 --> 00:00:11,647
From Atlanta, Georgia
2
00:00:12,773 --> 00:00:15,128
To the Gulf Stream water
3
00:00:16,173 --> 00:00:19,961
To Californ-i-a
I'm gonna spread my love
4
00:00:20,173 --> 00:00:22,846
Oh, baby, night and day
5
00:00:23,093 --> 00:00:26,449
Gimme gimme good loving
Every night
6
00:00:27,133 --> 00:00:29,966
Hey, you know it's all right, child now
7
00:00:30,213 --> 00:00:33,842
Gimme gimme good loving
Make it all right
8
00:00:34,893 --> 00:00:37,202
So where did he go this time?
9
00:00:37,373 --> 00:00:39,091
-Mexico.
-Mexico?
10
00:00:39,253
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,466 --> 00:02:11,865
I want a car.
2
00:02:14,026 --> 00:02:15,698
Chicks dig the car.
3
00:02:15,906 --> 00:02:18,545
This is why Superman works aIone.
4
00:02:26,386 --> 00:02:30,015
Do try and bring this one
back in one piece, sir!
5
00:02:58,706 --> 00:02:59,934
Don't wait up, AI.
6
00:03:00,106 --> 00:03:02,062
I'II canceI the pizzas.
7
00:03:17,346 --> 00:03:18,745
Batman,
8
00:03:18,906 --> 00:03:21,056
a new villain has commandeered
the Gotham Museum.
9
00:03:21,226 --> 00:03:23,023
He's frozen
the antiquities wing.
10
00:03:23,266 --> 00:03:25,575
He's tu
Sous-titres pour Funny Games 1997 1 Cd English En Haneke
keywords: tau, ching, nam, nui, 1997, 1, cd, english, en, asister, slmv,
original filename: Tau ching nam nui - 1997 - 1CD - English - en - 18d2723e40c1a2b7d83ff900c2edfc90.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,627 --> 00:01:03,446
Thank you.
2
00:01:03,596 --> 00:01:06,316
Bobby, move the board a bit.
3
00:01:06,466 --> 00:01:09,119
Right.
4
00:01:09,269 --> 00:01:10,053
Set th