Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: fu, zi, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, after, this, our, exile, dvdscr, svo, smi, 2,
original filename: Fu zi - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3cf87420ee320a7ea8119e0166f81a36.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE></TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:????, Arial; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:?????; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=6863><P Class=KRCC>
?????????? - ????????<br>
http://cafe.naver.com/os99kwon.cafe
<SYNC Start=12847><P Class=KRCC>
<SYNC Start=16353><P Class=KRCC>
????, ??? : ??<br>
(zhangyoung@naver.com)
<SYNC Start=20448><P Class=KRCC>
<SYNC Start=178849><P Class=KRCC>
????!
<SYNC Start=179029><P Class=KRCC>
<SYNC Sta
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: fu, zi, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, after, this, our, exile, directors, cut, 1, mess,
original filename: Fu zi (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,522 --> 00:03:11,080
Mommy!
2
00:03:11,424 --> 00:03:13,415
Come, Boy.
3
00:03:13,560 --> 00:03:14,686
Look what I've bought for you.
4
00:03:14,827 --> 00:03:16,021
Wow, great!
5
00:03:18,331 --> 00:03:19,730
Hurry up, or you'll be late!
6
00:03:19,866 --> 00:03:21,595
Yeah, I know.
7
00:03:22,001 --> 00:03:24,469
I bought them from the bazaar
this morning.
8
00:03:40,119 --> 00:03:41,882
Hello.
9
00:03:42,355 --> 00:03:43,117
Hello.
10
00:03:43,256 --> 00:03:44,917
Who is it?
11
00:03:45,992 --> 00:03:47,584
You should let me answer it.
12
00:03:47,727 --
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: fu, zi, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, after, this, our, exile, dvdscr, svo, 1,
original filename: Fu zi (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:07,796
Chow Cheong Shing, don't hide,
2
00:01:07,960 --> 00:01:10,349
come on out! I know you're in there!
3
00:01:10,560 --> 00:01:12,039
Hurry up! Move your ass out of here!
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,715
How dare you not pay off your
debt! Chow Cheong Shing!
5
00:01:15,040 --> 00:01:16,758
You'll be dead if I ever find you!
6
00:01:18,880 --> 00:01:22,589
Chow Cheong Shing! Chow Cheong Shing!
7
00:01:25,080 --> 00:01:27,389
Looks like nobody's there!
Why did you say he was there?
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,153
That fucking bastard fooled us again!
9
00
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: fu, zi, 2006, slimi, rbi, 8, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, after, this, our, exile, dvdscr, 1, svo,
original filename: Fu zi (2006) - Slimi Rbi8U - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4449}{4476}Anne!
{4518}{4585}Gel, oðlum.|Bak senin için ne getirdim.
{4590}{4607}Vay be, harika!
{4663}{4702}Acele et yoksa geç kalacaksýn!
{4708}{4736}Evet, biliyorum.
{4758}{4788}Onlarý bu sabah pazardan aldým.
{5178}{5264}Alo.|Alo.
{5270}{5289}Kim o?
{5315}{5356}Býrakacaktýn, ben bakacaktým.
{5362}{5399}Kimse yoktu.
{5445}{5486}Ãabuk ol, üstünü giyin.
{5688}{5737}Bugün otobüse para vermeye gerek yok.
{5743}{5764}onu sana daha sonra veririm.
{5771}{5822}Vakit neredeyse geldi,|gitsen iyi olur.
{6779}{6807}Alo?
{6899}{6916}Okul otobüsü yok mu?
{6923}{6937}Henüz gelmedi.
{6946}{6965}Nedir o?
{6971}{6998}Karnemi imz
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: unrest, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, after, dark, horrorfest, limited, intimid,
original filename: Unrest - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 763b336ab103bfa333e49c11ad7568e0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,999
Meu Deus, um templo asteca.
2
00:00:09,275 --> 00:00:13,803
- Asteca t?o ao sul?
- Dra. Covas, este lugar ? sagrado.
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,748
Este pode ser o maior descobrimento
arqueol?gico do s?culo 21.
4
00:00:16,783 --> 00:00:19,650
Mas os esp?ritos,
est?o descansando.
5
00:00:23,156 --> 00:00:25,147
Continue cavando,
eu quero o meu dinheiro.
6
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
Tudo bem, v? embora, acharemos outro
se ? isso que voc? quer.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,395
Continue cavando...
8
00:00:36,436 --> 00:00:39,701
Dr. Covas, n?o vale a
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: this, england, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, done,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 013554cef409b94df4f9f7296d07a073.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,643
Teste. Teste.
1, 2, 3.
2
00:00:03,285 --> 00:00:04,309
Funciona, Kev?
3
00:00:04,409 --> 00:00:07,036
Coloque-os para cima, senhor!
4
00:00:08,662 --> 00:00:12,716
Escute o que eu digo, senhor
5
00:00:12,751 --> 00:00:14,560
N?o, n?o, n?o.
6
00:00:14,595 --> 00:00:18,170
M?os ao alto, senhor!
7
00:00:21,025 --> 00:00:24,998
E assim n?o se vai machucar,
n?o, n?o, n?o.
8
00:00:25,033 --> 00:00:28,546
Eu mandei.
9
00:00:28,581 --> 00:00:31,311
- O que foi que eu disse?
- Escute o que eu disse.
10
00:00:31,346 --> 00:00:34,468
N?o ouviu? Eu disse.
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: penny, dreadful, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, after, dark, horror, fest, eng, axxo,
original filename: Penny Dreadful - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3777524a8b1a593a38cc497ab3851f90.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,865 --> 00:00:38,200
"ENCONTRO COM A MORTE"
2
00:02:45,958 --> 00:02:48,377
Penny, essa ? a quinta
vez que n?s paramos.
3
00:02:48,418 --> 00:02:50,295
Desde esta manh?.
Desta forma,
4
00:02:50,337 --> 00:02:53,048
N?s s? vamos conseguir
entrar depois da meia-noite.
5
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Se voc? deliberadamente
est? tentando sabotar a viagem,
6
00:02:59,763 --> 00:03:01,223
Voc? est? fazendo um servi?o muito bom..
7
00:03:01,265 --> 00:03:04,726
N?o, eu s?...
8
00:03:04,768 --> 00:03:07,521
Eu...
9
00:03:07,563 --> 00:03:09,356
Eu tenho que ir ao banheiro.
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dmt, pt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 816c5d44baba7663463178961ed1d30c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
O TRAILER que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
O FILME que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
O FILME que se segue N?O foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............n?o ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Por que n?o?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
O Presidente d
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond, www, torrentfive, com,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f012d9cee8326cb600f163f8a0a46e01.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,822 --> 00:00:51,622
A BANDEIRA DE NOSSOS PAIS
(n?o oficial)
2
00:00:52,523 --> 00:00:55,123
Tradu??o: Holly e Ducor
3
00:00:55,524 --> 00:00:58,424
Sincroniza??o: PCC
4
00:01:01,423 --> 00:01:02,723
Homem ferido!
5
00:01:08,224 --> 00:01:10,524
Homem ferido!
6
00:01:21,825 --> 00:01:23,125
Pelo Amor de deus!
Homem ferido.
7
00:01:28,425 --> 00:01:29,525
Homem Ferido!
8
00:01:42,526 --> 00:01:43,526
Homem ferido!
9
00:01:49,324 --> 00:01:51,921
O que foi ?
10
00:02:06,922 --> 00:02:09,922
Qualquer imbecil acha
que sabe o que ? a guerra.
11
00:02:11,523 --> 00:
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, a, conquista, da, honra,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 577c9944aa5eeec4cbb8758eed15896e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,664 --> 00:02:13,292
CONQUISTA DA HONRA
2
00:02:21,808 --> 00:02:23,537
Enfermeiro!
3
00:02:28,415 --> 00:02:30,315
Enfermeiro!
4
00:02:32,052 --> 00:02:33,883
Enfermeiro!
5
00:02:42,529 --> 00:02:45,259
Pelo amor de Deus! Enfermeiro!
6
00:02:48,602 --> 00:02:50,399
Enfermeiro!
7
00:03:02,816 --> 00:03:05,614
Enfermeiro!
8
00:03:09,923 --> 00:03:11,686
Querido, o que foi?
9
00:03:27,407 --> 00:03:31,070
<i>Todo imbecil acha que sabe
o que ? a guerra.</i>
10
00:03:32,145 --> 00:03:34,978
<i>Sobretudo quem nunca esteve numa.</i>
11
00:03:35,882 --> 00:03:38,510
<
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, kirby, dick,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f01432cf3b9bd15be9815c71e004073f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
O TRAILER que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
O FILME que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
O FILME que se segue N?O foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............n?o ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Por que n?o?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
O Presidente d
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: penny, dreadful, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, after, dark, horrorfest, limited, intimid,
original filename: Penny Dreadful - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8b6199866038ebd10e03ba6a6eccabc7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,844 --> 00:02:44,244
Tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:02:45,545 --> 00:02:47,945
Penny, essa ? a quinta
vez que n?s paramos.
3
00:02:47,981 --> 00:02:49,881
Desde esta manh?.
Desta forma,
4
00:02:49,916 --> 00:02:52,646
N?s s? vamos conseguir
entrar depois da meia-noite.
5
00:02:56,890 --> 00:02:59,290
Se voc? deliberadamente
est? tentando sabotar a viagem,
6
00:02:59,326 --> 00:03:00,816
Voc? est? fazendo um servi?o muito bom..
7
00:03:00,861 --> 00:03:04,297
N?o, eu s?...
8
00:03:04,331 --> 00:03:07,095
Eu...
9
00:03:07,133 --> 00:03:08,930
Eu tenho
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a4b7238e8258ea336a89409b4e1bf492.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,623 --> 00:00:11,523
Tradu??o: Holly e Ducor
2
00:00:15,623 --> 00:00:26,523
Resincronia: CPt Scene
3
00:00:50,082 --> 00:00:53,745
A CONQUISTA DA HONRA
4
00:01:01,927 --> 00:01:03,227
Homem ferido!
5
00:01:08,727 --> 00:01:11,026
Homem ferido!
6
00:01:22,325 --> 00:01:23,625
Pelo Amor de deus!
Homem ferido.
7
00:01:28,924 --> 00:01:30,024
Homem Ferido!
8
00:01:43,023 --> 00:01:44,023
Homem ferido!
9
00:01:49,820 --> 00:01:52,416
O que foi ?
10
00:02:07,415 --> 00:02:10,414
Qualquer imbecil acha
que sabe o que ? a guerra.
11
00:02:12,015 --> 00:02:14,114
Mesmo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,567 --> 00:00:17,560
Os exploradores urbanos
de esportes radicais
2
00:00:17,807 --> 00:00:21,402
s?o a resposta aos
hackers de computador:
3
00:00:22,247 --> 00:00:26,638
o crescimento de uma gera??o de
ca?adores de adrenalina que prosperam
4
00:00:26,967 --> 00:00:35,238
infiltrando-se nas estruturas
sint?ticas mais perigosas do planeta...
5
00:00:37,127 --> 00:00:40,961
apenas porque eles podem.
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,616
- Verifica??o do ?udio.
- Boa.
7
00:00:58,167 --> 00:00:59,395
Nate?
8
00:01:06,247 --> 00:01:07,475
Nate!
9
00:01:14,267 --> 00:01:15,666
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,766
TRADU??O: CiCiNHA
2
00:00:08,767 --> 00:00:12,760
Os exploradores urbanos
de esportes radicais
3
00:00:13,007 --> 00:00:16,602
s?o a resposta aos
hackers de computador:
4
00:00:17,447 --> 00:00:21,838
o crescimento de uma gera??o de
ca?adores de adrenalina que prosperam
5
00:00:22,167 --> 00:00:30,438
infiltrando-se nas estruturas
sint?ticas mais perigosas do planeta...
6
00:00:32,327 --> 00:00:36,161
apenas porque eles podem.
7
00:00:49,087 --> 00:00:52,284
- Verifica??o do ?udio.
- Boa.
8
00:00:53,367 --> 00:00:54,595
Nate?
9
00:01:01,047 --> 00
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: this, england, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3d83442f31f4fe6750228172e90472b9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,894
Det er en pr?ve. ?n, to, tre.
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,493
Virker den, Kev?
3
00:00:26,895 --> 00:00:31,994
Danske tekster:
Maat
4
00:00:32,795 --> 00:00:38,095
DET ER ENGLAND
5
00:02:59,867 --> 00:03:02,796
STORBRITANNIEN ST?TTER
MAGGIE
6
00:03:36,631 --> 00:03:41,531
JULI - 1983.
7
00:03:42,932 --> 00:03:47,332
DEN SIDSTE SKOLEDAG
8
00:04:44,050 --> 00:04:46,245
Hej, p?ne bukser, makker!
9
00:04:46,290 --> 00:04:47,643
Skrid med jer!
10
00:05:02,170 --> 00:05:05,160
- Skal du k?be det?
- Ja, lige et ?jeblik, makker.
11
00:05:05,208 --
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fb51e8b185fc24c2a3fb05baeddaa4c9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,481 --> 00:00:35,281
Tenha um ?timo filme!
2
00:00:49,482 --> 00:00:53,945
A CONQUISTA DA HONRA
3
00:01:01,327 --> 00:01:03,788
Enfermeiro!
4
00:01:07,801 --> 00:01:10,091
Enfermeiro!
5
00:01:16,242 --> 00:01:18,168
Enfermeiro!
6
00:01:22,048 --> 00:01:25,078
Pelo amor de Deus! Enfermeiro!
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,253
Enfermeiro!
8
00:01:42,368 --> 00:01:44,760
Enfermeiro!
9
00:01:47,507 --> 00:01:51,435
Querido, o que houve?
10
00:02:06,759 --> 00:02:11,120
Todo imbecil acha que sabe
o que ? a guerra.
11
00:02:11,498 --> 00:02:15,266
Principalmente aqueles
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,766
TRADU??O: CiCiNHA
2
00:00:08,767 --> 00:00:12,760
Os exploradores urbanos
de esportes radicais
3
00:00:13,007 --> 00:00:16,603
s?o a resposta aos
hackers de computador:
4
00:00:17,447 --> 00:00:21,838
o crescimento de uma gera??o de
ca?adores de adrenalina que prosperam
5
00:00:22,167 --> 00:00:30,438
infiltrando-se nas estruturas
sint?ticas mais perigosas do planeta...
6
00:00:32,327 --> 00:00:36,161
apenas porque eles podem.
7
00:00:49,087 --> 00:00:52,284
- Verifica??o do ?udio.
- Boa.
8
00:00:53,367 --> 00:00:54,595
Nate?
9
00:01:01,047 --> 00
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, extasy,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a681cdcc4b4c1a3809b9b2025da7d9bf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,900
Tradu??o: Holly e Ducor
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,900
Resincronia: Leandro - Brag. Pta para 1CD
3
00:00:49,400 --> 00:00:53,100
A CONQUISTA DA HONRA
4
00:01:01,300 --> 00:01:02,600
Homem ferido!
5
00:01:08,100 --> 00:01:10,400
Homem ferido!
6
00:01:21,700 --> 00:01:23,000
Pelo Amor de deus!
Homem ferido.
7
00:01:28,300 --> 00:01:29,400
Homem Ferido!
8
00:01:42,400 --> 00:01:43,400
Homem ferido!
9
00:01:49,200 --> 00:01:51,800
O que foi ?
10
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
Qualquer imbecil acha
que sabe o que ? a guerra.
11
00:02:11,400 -->
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: after, this, our, exile, 2006, dvdscr, cd, 2, svo, 1,
original filename: 1ccceb9b6edd491724bb0ecabd11d90c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:07,796
Chow Cheong Shing, don't hide,
2
00:01:07,960 --> 00:01:10,349
come on out! I know you're in there!
3
00:01:10,560 --> 00:01:12,039
Hurry up! Move your ass out of here!
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,715
How dare you not pay off your
debt! Chow Cheong Shing!
5
00:01:15,040 --> 00:01:16,758
You'll be dead if I ever find you!
6
00:01:18,880 --> 00:01:22,589
Chow Cheong Shing! Chow Cheong Shing!
7
00:01:25,080 --> 00:01:27,389
Looks like nobody's there!
Why did you say he was there?
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,153
That fucking bastard fooled us again!
9
00
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, after, the, wedding, dvf, 1,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d270cd4cd0d574c8558b3346bd530b8e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,447 --> 00:00:06,280
Voc? vem?
2
00:00:06,407 --> 00:00:08,159
Pe?o desculpa.
3
00:00:39,847 --> 00:00:42,964
J? est? vazia?
4
00:00:43,087 --> 00:00:46,318
Garrafinhas idiotas.
5
00:00:46,447 --> 00:00:49,644
- A M?e tamb?m ajudou.
- Ainda bem.
6
00:00:51,447 --> 00:00:57,477
Helene, gostaria de fazer uma festa
no meu anivers?rio. Ia ser bom.
7
00:00:57,607 --> 00:01:02,727
Claro, mas uma garrafa de whiskey
para cada um ? suficiente?
8
00:01:07,887 --> 00:01:12,881
J?rgen, quer me contar por favor
o que est? acontecendo?
9
00:01:16,647 --> 00:01:18,956
N?o posso pens
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, father, l, ??o, 1,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - c35b63630572fe748edaeffa4761a9fa.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,626 --> 00:00:06,222
Querido,estou aqui!
2
00:00:08,136 --> 00:00:10,540
-Quem diabos ? essa?
-N?o sei.
3
00:00:11,078 --> 00:00:12,978
? sua garota?
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,383
V?o se casar? Como se chama?
5
00:00:20,698 --> 00:00:23,102
-? bonita.
-Uma boneca.
6
00:00:28,749 --> 00:00:31,447
Va procurar uma parceira tamb?m!
7
00:00:40,576 --> 00:00:43,639
Bem rapazes, bem vindos.
8
00:00:50,164 --> 00:00:52,566
-Obrigado.
-Aonde voc? vai ficar?
9
00:00:52,568 --> 00:00:54,971
-N?o tenho certeza...
-Esquece.
10
00:01:07,501 --> 00:01:11,141
-Senador, Cb da M
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, neptune, 1,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - c715f8009609de0048f1ca76995084e7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,322 --> 00:00:11,122
A BANDEIRA DE NOSSOS PAIS
(n?o oficial)
2
00:00:12,023 --> 00:00:16,923
3
00:00:20,923 --> 00:00:22,223
Homem ferido!
4
00:00:27,724 --> 00:00:30,024
Homem ferido!
5
00:00:41,325 --> 00:00:42,625
Pelo Amor de deus!
Homem ferido.
6
00:00:47,925 --> 00:00:49,025
Homem Ferido!
7
00:01:02,026 --> 00:01:03,026
Homem ferido!
8
00:01:08,824 --> 00:01:11,421
O que foi ?
9
00:01:26,422 --> 00:01:29,422
Qualquer imbecil acha
que sabe o que ? a guerra.
10
00:01:31,023 --> 00:01:33,123
Mesmo que nunca tenha estado em uma.
11
00:01:34,724 --> 00:01:37,0
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: brothers, sisters, 2006, 2, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, an, act, of, will, 9, mistakes, were, made, part, 1x2, grapes, wrath, por, 3, matriarchy, for, the, children, 1x1, other, walker, 4, family, portrait, 7, northern, exposure, all, in, day, valentine's, massacre, affairs, state, something, ida, this, way, comes, 5, date, night, 8, three, parties, sexual, politics, bad, news, game, favorite, son, love, difficult,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 21CD - Portuguese-BR - pb - 2d088af097bff361c9c9ff6c71ee1bd6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,348
Anteriormente em Brothers and Sisters
2
00:00:02,349 --> 00:00:07,009
Para, Kitty. Com voc? em casa,
o c?rculo em casa est? completo.
3
00:00:07,017 --> 00:00:10,691
Estava assustada para dizer
coisas que voc? n?o ia querer ouvir.
4
00:00:10,692 --> 00:00:12,987
Bem, vamos dizer... que
eu mandei Justin ? guerra,
5
00:00:12,988 --> 00:00:17,638
e o coloquei na linha de frente. ? rid?culo.
- Ele confiava em voc?. Perguntou a voc?.
6
00:00:17,639 --> 00:00:20,929
Ent?o, eu estava no
escrit?rio de papai e vi algo.
7
00:00:20,930 --> 00:00:24,158
Ela ? Holly Ha
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e94ae5dd674b2f638307cea45add957d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Pronto, Kage?
- Pronto.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Vamos l?.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gordura.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Checado.
Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Feij?o e burrito de queijo.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Feij?o e burri...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Checagem de som "tenacious" iniciada.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Vai nessa Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha!
Toca aqui!
10
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
11
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK.
12
00:01:11,237 --> 0
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: happily, never, after, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, n'ever, eng, axxo,
original filename: Happily NEver After - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2696814a5160b47026d21de2259613fc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2
00:01:52,900 --> 00:01:56,500
Malfeitores,
do nosso reino...
3
00:01:56,500 --> 00:01:59,700
N?s somos sempre os perdedores,
As pessoas m?s.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
Isso ? justo?
N?o.
5
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
Come?ando hoje ? noite...
6
00:02:04,400 --> 00:02:09,400
Eu vou dar a voc?s o
infelizes para sempre!
7
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Esperem, esperem
esperem!
8
00:02:14,000 --> 00:02:17,700
O propriet?rio do ?nibus azul com placa
de Narmia poderia retirar seu ve?culo?
9
00:02:17,800 --> 00:02:20,700
Voc? est? estacionado numa vaga
exclusiva para Trolls. Obrigado.
10
00:02:20,800 --> 00:02:23,900
J? que eu tenho a aten??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,030 --> 00:05:18,970
cuanto m?s empiezas investigar
qu? pensamos que entendemos,
2
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
de d?nde venimos, que creemos que estamos haciendo,
3
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
m?s empezamos a ver que nos han mentido.
4
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
Todas las instituciones nos han mentido.
5
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
?que te hace pensar que la instituci?n religiosa...
6
00:05:32,540 --> 00:05:35,310
...sea la ?nica que no lo ha hecho nunca?
7
00:05:35,310 --> 00:05:41,950
Las instituciones religiosas de ?ste
mundo est?n cubiertas de basura.
8
00:05:42,
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: jericho, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, internal, leetpizzeria, s02e01,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fe77eb741098b8b90d7c10111f5e1add.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,240
Jericho.
2
00:00:02,782 --> 00:00:06,048
Cidade pequena no Kansas, que
testemunhou uma s?rie ataques nucleares
3
00:00:06,051 --> 00:00:08,490
que destru?ram vinte tr?s
cidades americanas
4
00:00:08,742 --> 00:00:10,028
em um ?nico dia.
5
00:00:14,634 --> 00:00:17,586
Os ataques fraturaram e
aleijaram o governo americano
6
00:00:17,902 --> 00:00:20,271
e deixaram nossa cidade
isolada do mundo.
7
00:00:21,372 --> 00:00:22,250
Por favor nos ajudem.
8
00:00:22,290 --> 00:00:25,394
Se o pa?s est? em guerra,
precisamos saber.
9
00:00:26,761 --> 00:00:3
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: eating, out, 2, :, sloppy, seconds, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, lmg,
original filename: Eating Out 2: Sloppy Seconds - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - afb0b00fc717c946f7085b1c40458cbe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
J? vou!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
Estou indo o mais r?pido
que posso!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, e a?, rapaz?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
E a?, cara?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Desculpe, estou atrasado.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
Sem problema.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
Ent?o, uh,
Vou pegar minha roupa.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Voc? trouxe
a outra prancha?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, cara, n?o, eu n?o trouxe.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
Esqueci,
mas quer saber-
11
00:00:30,196 --> 0
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dynamite, warrior, f, m,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea850f13f712755350020755bb23e764.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,489 --> 00:00:07,792
2
00:00:11,927 --> 00:00:16,695
[F.M.]
3
00:00:28,525 --> 00:00:30,829
H? muito, muito tempo,
4
00:00:30,830 --> 00:00:33,229
no ano de 1855 d.C.,
5
00:00:33,230 --> 00:00:36,397
a Tail?ndia assinou um tratado comercial
conhecido como "Pacto de Bowring".
6
00:00:36,398 --> 00:00:41,677
Este tratado assegurava sua entrada
na disputa internacional de com?rcio.
7
00:00:41,678 --> 00:00:45,869
Como o arroz ? o produto de exporta??o
mais procurado na Tail?ndia,
8
00:00:45,870 --> 00:00:50,221
as fazendas da regi?o central come?aram
a expandir-se para mante
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: ano, em, que, meus, pais, sairam, de, ferias, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pedr, nho, pt,
original filename: Ano em que Meus Pais Sairam de Ferias, O - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2422141faf4a86cbd7fe1cb450d8b53a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,398 --> 00:01:10,335
Meu pai diz que no futebol todo
mundo pode falhar, menos o goleiro.
2
00:01:12,405 --> 00:01:15,340
Eles s?o jogadores diferentes.
3
00:01:16,409 --> 00:01:21,346
Porque passam a vida ali,
sozinhos, esperando o pior.
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,352
Guarda seus bot?es, filho,
seu pai t? chegando, t??
5
00:01:27,420 --> 00:01:29,354
Espera um pouquinho.
6
00:01:37,430 --> 00:01:39,364
Ele falou que t? vindo?
7
00:01:39,432 --> 00:01:41,366
N?o, t? esperando h? um temp?o j?...
8
00:01:41,434 --> 00:01:44,369
N?o se preocupa,
a gente vai chegar na hora.
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, imbt, 2,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b953ad92d008a3cea4dacd247ba5f8f6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Boa noite, senhor.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Ol?.
3
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
Ol?.
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,600
Parece muito melhor.
5
00:01:11,600 --> 00:01:14,400
Muito melhor.
6
00:01:14,400 --> 00:01:18,300
O outro ? Campbell. Foi
o que recebeu sua camiseta.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
? um garoto de bom gosto!
8
00:01:26,400 --> 00:01:29,400
- Desculpe, adeus.
- OK.
9
00:01:34,400 --> 00:01:37,400
Doutor Garrigan.
10
00:01:37,700 --> 00:01:42,100
- Est? sonhando acordado?
- Vendo voc?, eu preferiria.
11
00:01:43,400 -
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: masters, of, horror, pro, life, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Masters of Horror Pro-Life - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcff61c1684ecf5ab1ea6e661576526b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,349 --> 00:00:38,028
MESTRES DO HORROR
2
00:03:49,723 --> 00:03:51,042
Por que aumentou o volume?
3
00:03:51,311 --> 00:03:55,367
- O que? N?o gosta de acordar feliz?
- Voc? est? sendo muito ?bvio.
4
00:03:55,698 --> 00:03:59,937
Compre uma camiseta que diga
"Eu transei" e use em manh?s como essa.
5
00:03:59,938 --> 00:04:00,782
Eles fabricam isso?
6
00:04:01,496 --> 00:04:04,936
Ei. voc? tamb?m n?o gosta de sorrir.
Voc? est? sendo ?bvia.
7
00:04:25,600 --> 00:04:29,498
E da? se estou sendo ?bvio?
Eu sou solteiro. Voc? ? solteira.
8
00:04:29,499 --> 00:04:31,582
Nos vemos
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: hellboy, animated:, sword, of, storms, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Hellboy Animated: Sword of Storms - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d58caa5da7a09721a50db29c5c796cc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,466 --> 00:00:12,964
Em 1944 um dem?nio foi trazido
? Terra para travar guerra.
2
00:00:13,170 --> 00:00:15,734
Mas a crian?a foi salva
por bons homens...
3
00:00:15,774 --> 00:00:19,179
que a tornaram honrada,
bondosa e honesta.
4
00:00:19,211 --> 00:00:22,183
Os cientistas e pesquisadores
empenhados com o garoto...
5
00:00:22,213 --> 00:00:25,654
formaram a Ag?ncia de Defesa
e Pesquisa Paranormal...
6
00:00:25,684 --> 00:00:28,713
uma organiza??o internacional
que protege o mundo...
7
00:00:28,754 --> 00:00:30,815
de amea?as sobrenaturais.
8
00:00:31,123 --> 00:00:33,85
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: the, black, hole, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, buraconegro,
original filename: The Black Hole - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5163ca21997e9315053328a06de54b5a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,838 --> 00:00:42,797
BURACO NEGRO
2
00:01:53,146 --> 00:01:56,274
EM 1999, F?SICOS NUCLEARES
DISCUTIRAM...
3
00:01:56,549 --> 00:01:59,953
SE UMA EXPERI?NCIA
COM UM COLISOR DE ?ON PESADO...
4
00:01:59,988 --> 00:02:02,080
PODERIA CRIAR UM BURACO NEGRO.
5
00:02:03,356 --> 00:02:06,484
AP?S UM LONGO DEBATE,
ELES DECIDIRAM...
6
00:02:06,559 --> 00:02:09,255
QUE ISSO ERA ALTAMENTE
IMPROV?VEL E IMPOSS?VEL.
7
00:02:10,029 --> 00:02:12,623
ELES ESTAVAM ENGANADOS.
8
00:02:20,607 --> 00:02:25,067
LABORAT?RIO DE QU?NTICA
DO CENTRO-OESTE - MQRL
9
00:02:36,456 --> 00:02:39,050
A
Sous-titres pour Fu Zi 2006 1 Cd Portuguese Br Pb After This Our
keywords: hatchet, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, 5, pukka,
original filename: Hatchet - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31aa02b8402ac3ecae66034457cd5108.zip