Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,234 --> 00:01:09,130
Text: JockzzZ och Xzibit Korr: Christley
Texten h?mtad fr?n www.Undertexter.se
2
00:03:37,400 --> 00:03:40,130
Din idiot, du hade s?nder den.
3
00:04:20,977 --> 00:04:23,010
Vad i helvete va det d?r?
4
00:04:23,278 --> 00:04:25,368
Vad var vad?
5
00:04:25,547 --> 00:04:27,614
Jag syftar p? den stora
explosionen under vattnet.
6
00:04:28,685 --> 00:04:30,714
- Alfonz?
- Vad?
7
00:04:33,623 --> 00:04:35,714
Har du n?gon aning om vad det h?r ?r?
8
00:04:35,792 --> 00:04:39,319
Jag gissar p? att det ?r en tallriks bit
fr?n Howard Johnson.
9
00:04:39,49
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,570 --> 00:00:21,594
EL 24 DE JULIO DE 1715
2
00:00:21,771 --> 00:00:24,296
EN CELEBRACI?N DEL MATRIMONIO
DEL REY FELIPE DE ESPA?A
3
00:00:24,474 --> 00:00:26,772
EL MAYOR TESORO
DE LA HISTORIA MAR?TIMA
4
00:00:26,843 --> 00:00:28,435
PARTI? EN UNA FLOTA
DESDE LA HABANA, CUBA.
5
00:00:29,646 --> 00:00:32,376
LoS 500 MILLONES DE D?LARES
EN ORO, PLATA Y JOYAS
6
00:00:32,549 --> 00:00:34,540
FUERON CONOCIDOS COMO
LA DOTE DE LA REINA
7
00:00:36,152 --> 00:00:38,950
DESAFORTUNADAMENTE, EN SUS ANSIAS
DE CONSUMAR EL MATRIMONIO
8
00:00:39,122 --> 00:00:42,216
EL REY FELIPE ORDEN
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
You fuck, you broke it.
2
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
What the hell was that?
3
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
What was what?
4
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
I'm referring to the enormous
underwater explosion.
5
00:04:18,680 --> 00:04:20,360
- Alfonz?
- What?
6
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
Do you have any idea what this is?
7
00:04:25,480 --> 00:04:28,880
I would guess it is a piece of a plate
from Howard Johnson's.
8
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
Do you have any idea what this is, buddy?
9
00:04:31,560 --> 00:04:32,640
This is it.
10
00:04:3
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: fool, s, gold, v, 2, fools, 2008, english, cam, divx, ltt,
original filename: fool-s-gold-v2-fools-gold-2008-english-cam-divx-ltt.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,345 --> 00:00:25,716
Svensk text: WhoKnow
www.Undertexter.se
2
00:00:29,258 --> 00:00:33,734
<i>Jackie Moon toppar listorna
med Love me sexy!</i>
3
00:00:36,131 --> 00:00:39,446
<i>Jackie Moon k?per FLINT TROPICS</i>
4
00:00:46,349 --> 00:00:50,980
<i>Jackie Moon
?GARE - SPELARE - TR?NARE</i>
5
00:00:51,140 --> 00:00:54,456
<i>FRI ?KENR?TTEKV?LL</i>
6
00:00:57,480 --> 00:01:01,676
<i>?L F?R EN SP?NN-KV?LL URARTADE!</i>
7
00:01:01,677 --> 00:01:06,498
<i>KONKURSM?SSIGT?
Tropics publiksiffror rekordl?ga</i>
8
00:01:06,499 --> 00:01:09,360
<i>Jackie lovar att h?lla Tropics vi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,400 --> 00:03:40,130
Verdomme, je hebt het kapot gemaakt.
2
00:04:20,977 --> 00:04:22,410
Wat was dat ?
3
00:04:22,578 --> 00:04:24,068
Wat was wat ?
4
00:04:24,247 --> 00:04:27,114
Ik bedoel de enorme
onderwater explosie.
5
00:04:28,685 --> 00:04:30,414
- Alfonz?
- Wat?
6
00:04:33,623 --> 00:04:35,614
Weet jij wat dit is ?
7
00:04:35,792 --> 00:04:39,319
Ik zou zeggen dat het een stuk van een bord
is van de Howard Johnson.
8
00:04:39,495 --> 00:04:41,929
Weet je wat dit is vriend ?
9
00:04:42,098 --> 00:04:43,258
Dit is het.
10
00:04:43,433 --> 00:04:46,561
Dit i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: fools, gold, 1947, 1, cd, bulgarian, bg, transporter, 2, ws, crntv,
original filename: Fools Gold - 1947 - 1CD - Bulgarian - bg - c3cb85754c61c3b897988b45b05b8041.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{860}{994}??????? ???????
{1052}{1117}????????? ??????
{1117}{1217}????? ??????
{1281}{1334}???? ?????
{1343}{1394}???? ??????
{1410}{1481}??????? ???????
{1488}{1639}? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?|2
{2491}{2564}???????? ???? ?? ?? ?? ?????????.
{2564}{2605}?????? ?? ?????.
{2605}{2676}?????????, ?? ???? ?????.|?? ?????? ?? ??????????.
{2676}{2761}???????????? ?? ??????????|??? ?? ??????.
{2778}{2811}?? ?????? ?? ?? ?????????.
{2811}{2867}????? ?? ??????.
{3084}{3145}????? ???????! ?????? ? ????.
{3165}{3231}??????????, ????? ???? ?.
{3231}{3290}?? ?? ???????????.|?? ?? ?????? ????? ?? ???.
{3296}{3368}?????. ???????? ????? ? ???
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:15,133
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:53,700 --> 00:01:02,000
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:44,700 --> 00:01:46,866
Isso a?, cara!
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,700
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:49,700 --> 00:01:52,266
Estou tendo a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:52,266 --> 00:01:54,566
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:54,566 --> 00:01:57,933
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:57,933 --> 00:02:00,266
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:02:01,866 --> 00:02:04,966
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
10
0
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: diary, of, the, dead, 2007, swe, 1, cd, eng, fxm, swedish,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).swe.1cd.(3292851).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:36,183
628 Tremont. 6-2-8. 3 d?da.
2
00:00:36,296 --> 00:00:40,859
Det gamla vanliga bara.
Inget m?rkv?rdigt nu f?r tiden.
3
00:00:40,894 --> 00:00:42,894
-N?n kille, vad heter han?
-Jag vet inte.
4
00:00:42,900 --> 00:00:45,954
Vem vet? Vem bryr sig?
5
00:00:45,957 --> 00:00:52,800
Skjuter sin fru och unge innan han tar
pistolen i munnen och skjuter sig sj?lv.
6
00:00:53,045 --> 00:00:56,788
Han har inget ID, inga j?vla papper.
7
00:00:56,989 --> 00:01:01,105
-Kom troligen in via gr?nsen.
-Hej killar, Kanal 10-nyheterna.
8
00:01:01,240 --> 00:01:03,283
Ni bl
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,166 --> 00:00:25,770
FIT??????
????:?????? ???:??????
For my Piggy
??????????????
2
00:01:07,983 --> 00:01:11,991
???:????????
3
00:01:35,078 --> 00:01:36,670
?ÿ???
4
00:01:36,846 --> 00:01:38,336
?????
5
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
?¬????.???¬????
6
00:01:47,724 --> 00:01:49,692
????û???????
7
00:01:50,360 --> 00:01:52,590
????,??????????????
8
00:01:52,762 --> 00:01:54,354
?????????????????
9
00:02:03,206 --> 00:02:06,437
????, ?????....??
10
00:02:06,609 --> 00:02:08,634
???ù?????
11
00:02:10,079 --> 00:02:13,879
??.??, ????????????'????????????'??
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, retail, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, fatftd,
original filename: The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RETAIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,688 --> 00:00:10,696
www.Undertexter.se presenterar...
2
00:00:10,797 --> 00:00:15,705
...en av många undertexter.
3
00:00:44,252 --> 00:00:47,676
Ãversatt av:
takk!da, SPiRAL och Hillman89.
4
00:00:48,177 --> 00:00:50,177
Omsynk: jerkjamjAm
5
00:03:08,363 --> 00:03:11,938
- Schyst åk.
- Den gör sitt jobb.
6
00:03:12,413 --> 00:03:15,116
Vad för jobb?
Levererar du pizza?
7
00:03:16,461 --> 00:03:20,122
Det är inte bilen som spelar
någon roll, utan föraren.
8
00:03:24,026 --> 00:03:26,270
- Vem är det där?
- Vad?
9
00:03:26,529 --> 00:03:29,146
Snackade du m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,200
Ho-Tep
2
00:00:16,201 --> 00:00:23,000
Ho-Tep, släkting eller ättling av de
17 egyptiska ätterna, 3100-1550 f.kr.
3
00:00:23,001 --> 00:00:28,100
Efternamnet är efter den
egyptiske kungen Farao.
4
00:00:30,500 --> 00:00:35,100
Bubba
5
00:00:35,101 --> 00:00:37,300
Bubba, En man från
södra USA.
6
00:00:37,301 --> 00:00:39,200
Bubba, En man från
södra USA. En bra kille.
7
00:00:39,201 --> 00:00:41,050
Knarkare,
8
00:00:41,051 --> 00:00:43,200
Knarkare, bondlurk,
9
00:00:43,201 --> 00:00:46,800
Knarkare, bondlurk, bosatt i ett husvagnsområde
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: ice, age, 2, the, meltdown, 2006, subpack, for, cddhd, aas, swedish, motechnet, com, x26, 4, bd, swe,
original filename: 9880-Ice.Age.2.The.Meltdown.2006.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,700 --> 00:03:09,800
- Värmen tar kål på mig.
- Och istiden var för kall.
2
00:03:09,900 --> 00:03:12,800
När ska du bli nöjd?
3
00:03:14,200 --> 00:03:16,300
Nu är jag nöjd.
4
00:03:57,800 --> 00:04:00,600
Inget spring, James! Lägerregler.
5
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
- Tvinga mig, sengångare.
- "Tvinga mig, sir."
6
00:04:11,700 --> 00:04:16,400
Sammy, du åt precis!
Hector, kissa inte där.
7
00:04:16,500 --> 00:04:19,200
Okej, där går bra...
8
00:04:19,300 --> 00:04:20,800
Piñata!
9
00:04:20,900 --> 00:04:25,900
- Sluta! Ni ska ha ögonbindel.
- Oke
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Text och ?vers?ttning: Krebbis
www.UnderteXter.se
2
00:00:43,961 --> 00:00:47,000
Ha era pengar redo.
Vi har inte s? mycket tid.
3
00:00:47,005 --> 00:00:49,466
- Okej, s?g "Cheers".
- Cheers.
4
00:00:49,500 --> 00:00:53,205
S?g "Beer".
S?g "Cheers".
5
00:00:54,100 --> 00:00:56,100
Du m?ste ta av dig tr?jan, kompis.
6
00:00:56,120 --> 00:00:59,810
- Varf?r?
- Kan du ta det, Hands?
7
00:00:59,820 --> 00:01:03,605
Du skaffar dig ett fejk-ID och du har en
tr?ja som s?ger att du g?r i high school.
8
00:01:03,670 --> 00:01:07,025
- Och?
- Spelar roll. Ja
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,509 --> 00:00:31,510
Svensk Text: Moz 187
2
00:01:27,210 --> 00:01:29,090
<i>Efter månader av spekulationer,</i>
3
00:01:29,131 --> 00:01:31,070
<i>förväntar sig analytiker
ett uttalande denna vecka...</i>
4
00:01:31,111 --> 00:01:34,409
<i>att Globecom International kommer
att köpa Waterman Publishing...</i>
5
00:01:34,439 --> 00:01:36,590
<i>och dess flaggskepp -
"Sports America"</i>
6
00:01:36,629 --> 00:01:38,689
<i>Och mannen vid rodret på Globecom:</i>
7
00:01:38,729 --> 00:01:40,759
<i>miljardären och mediamagnaten Teddy K</i>
8
00:01:40,849 --> 00:01:42,819
<i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,101 --> 00:00:27,101
Synk: Nutte.G
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,819
Stj?rnor...
3
00:00:44,919 --> 00:00:50,708
P? h?ll verkar de g?tfulla,
m?ktiga och perfekta.
4
00:00:50,808 --> 00:00:55,045
Man anar inte att de ?r
stora stinkande gasklot.
5
00:00:55,145 --> 00:00:59,881
S?vida man inte kommer n?ra en,
som jag gjorde.
6
00:00:59,981 --> 00:01:06,473
F?r stj?rnan jag pratar om ?r
en sk?dis som bor i paradiset.
7
00:01:06,573 --> 00:01:11,519
S? rik, s? bortsk?md och s?
avfj?rmad fr?n verkligheten.
8
00:01:11,619 --> 00:01:13,619
V?ntar p? stj?rnan.
9
00:01:13,620 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,109 --> 00:00:02,902
<i>Tidigare i The 4400.</i>
2
00:00:04,869 --> 00:00:06,243
<i>Vi är inte säker på vad som
just hände,</i>
3
00:00:06,301 --> 00:00:09,355
<i>Strömmen är borta och tusentals
personer har plötsligt hittats.</i>
4
00:00:09,548 --> 00:00:13,774
En del av dem har varit saknade i över 60 år,
Ingen har något minne av vad som har hänt dem.
5
00:00:13,774 --> 00:00:16,872
- Jag såg din bror.
- Sean?
6
00:00:17,101 --> 00:00:19,156
Du vet dom syner som Maia
brukade ha?
7
00:00:19,156 --> 00:00:22,062
Det visade sig att hon
bara låtsades att dom slutat
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,066 --> 00:00:06,466
De senaste 60 åren har
4400 personer blivit bortförda.
2
00:00:09,567 --> 00:00:11,467
Alla kom tillbaka samtidigt.
3
00:00:18,568 --> 00:00:20,668
Utan minns av
var de varit.
4
00:00:22,369 --> 00:00:24,069
De har inte åldrats en dag.
5
00:00:27,970 --> 00:00:29,870
Några av dem återvände
med nya förmågor.
6
00:00:33,071 --> 00:00:35,071
Alla försöker återgå
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,272
till ett avbrutet liv.
8
00:00:39,367 --> 00:00:41,767
Vi är inget hot.
Vi är räddningen.
9
00:00:42,067 --> 00:00:44,268
Världen måste lära
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Du tycker v?l
att det d?r ?r j?tteroligt, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Hall?? F?e?
- Ja.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Raring, var sn?ll och st?ll in
mitt m?te med Ren? i eftermiddag.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
Jag vet att han blir vansinnig,
men jag blev s? r?dd i dag
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
och vi f?r ju g?ster i kv?ll...
?h, kan du det?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
S?g att jag lovar
att komma p? tisdag.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Tack, F?e,
du ?r en raring. Ja.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Hej d?. Hej d?.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,197
PJ?SEN "TOBAKSV?GEN"
SKREVS AV JACK KIRKLAND-
2
00:01:04,360 --> 00:01:07,511
- BASERAD P? ROMANEN AV
ERSKINE CALDWELL.
3
00:01:07,680 --> 00:01:11,070
DEN PRESENTERADES I
NEW YORK DEN 4 DEC. 1933-
4
00:01:11,240 --> 00:01:14,232
- OCH HAR SPELATS
KONTINUERLIGT SEDAN DESS.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,392
DEN HAR SLAGIT ALLA REKORD
F?R VISNINGSPERIOD-
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,552
- I DEN AMERIKANSKA
TEATERNS HISTORIA.
7
00:01:23,960 --> 00:01:28,192
<i>Det h?r ?r Tobaksv?gen idag,</i>
<i>men f?r hundra ?r sedan-</i>
8
00:01:28,360 --> 00:01:31,511
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,669
<i>Avfyrningsbas Alfa.</i>
<i>Det h?r ?r ?k Norrut. Kom.</i>
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,913
<i>Avfyrningsbas Alfa, det h?r ?r 6M.</i>
<i>?k Norrut. Kom.</i>
3
00:00:39,920 --> 00:00:44,118
<i>Avfyrningsbas Alfa.</i>
<i>Det h?r ?r ?k Norrut. Kom.</i>
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,191
<i>Avfyrningsbas Alfa, det h?r ?r 6M.</i>
<i>?k Norrut. Kom.</i>
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,555
<i>Det h?r ?r Bronco.</i>
<i>Jag flyger ?ver Avfyrningsbas Alfa.</i>
6
00:00:56,080 --> 00:00:57,718
<i>Forts?tt, Bronco.</i>
7
00:00:57,800 --> 00:00:59,916
<i>Vietnameserna kom ige
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: ace, in, the, hole, 1951, cd, swedish, sv, dual, by, oldsen, para, www, divxclasico, com, swe,
original filename: Ace in the Hole - 1951 - 1CD - Swedish - sv - ad58c78f9ad828deeb81f360e98b05dd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,800 --> 00:01:24,631
LAGNING & BOGSERING
2
00:01:41,720 --> 00:01:43,756
Stanna vid h?rnet.
3
00:01:56,600 --> 00:01:57,874
V?nta h?r.
4
00:02:04,920 --> 00:02:05,955
Hej.
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,152
God eftermiddag, sir.
6
00:02:38,680 --> 00:02:39,749
Ja?
7
00:02:40,400 --> 00:02:43,710
Jag vill tr?ffa chefen.
Vad sa du att han hette?
8
00:02:43,880 --> 00:02:46,189
- Det sa jag inte.
- F?rtegen?
9
00:02:47,320 --> 00:02:48,799
Mr Boot ?r ?gare och utgivare.
10
00:02:48,920 --> 00:02:51,992
S?g ?t mr Boot
att mr Tatum vill tr?ffa honom.
11
00:02:52,120 -
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: in, den, tag, hinein, 2001, cd, swedish, sv, maria, speth, dvdivx, monsterpop, swe,
original filename: In den Tag hinein - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 975a7c3a23edc203f6bd24b233558cbe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:06,987 --> 00:00:12,459
DAGARNA EMELLAN
1
00:03:46,387 --> 00:03:53,225
- Kan jag ta den h?r?
- Tyv?rr. Vi s?ljer dem bara l?dvis.
2
00:03:56,907 --> 00:03:58,738
Hall?!
3
00:04:04,787 --> 00:04:07,255
Ni kan f? den.
4
00:07:28,587 --> 00:07:31,624
Skynda er, barn! Vi ?r sena.
5
00:07:31,827 --> 00:07:35,456
Sluta leka och g?r er klara
att g? till skolan.
6
00:08:00,147 --> 00:08:04,186
Har ni satt p? er skorna?
Ge mig skolv?skorna.
7
00:10:20,547 --> 00:10:23,186
P? era platser...
8
00:10:23,387 --> 00:10:24,866
Stopp!
9
00:10:25,067 --> 00:10:28,582
Koncentrera dig. Helt lugn...
10
00:10:30,507 --> 00:10:32,975
P? era platser..
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:22,072
Sparven anropar. Var vänlig svara.
2
00:00:23,080 --> 00:00:28,200
<i>Detta är GideonBertaFarao.
Det är eninkräktare i hallen.</i>
3
00:00:28,840 --> 00:00:31,957
<i>- Klart slut.
- Sparven här. Uppfattat.</i>
4
00:00:33,920 --> 00:00:37,754
Ãr allt väl?
Jag upprepar: Ãr allt väl?
5
00:00:44,480 --> 00:00:48,678
Sparven här.
Hör du mig, Gideon Berta Farao?
6
00:00:49,680 --> 00:00:54,515
Svara snarast.
Jag upprepar: Snarast.
7
00:01:12,080 --> 00:01:13,911
Vem är det?
8
00:01:16,800 --> 00:01:18,472
Stanna!
9
00:01:21,000 --> 00:01:22,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,066 --> 00:00:06,466
De senaste 60 åren har
4400 personer blivit bortförda.
2
00:00:09,567 --> 00:00:11,467
Alla kom tillbaka samtidigt.
3
00:00:18,568 --> 00:00:20,668
Utan minns av
var de varit.
4
00:00:22,369 --> 00:00:24,069
De har inte åldrats en dag.
5
00:00:27,970 --> 00:00:29,870
Några av dem återvände
med nya förmågor.
6
00:00:33,071 --> 00:00:35,071
Alla försöker återgå
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,272
till ett avbrutet liv.
8
00:00:39,367 --> 00:00:41,767
Vi är inget hot.
Vi är räddningen.
9
00:00:42,067 --> 00:00:44,268
Världen måste lära
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: the, triangle, 2005, part, 1, saphire, swedish, motechnet, com, thetraingle, swe,
original filename: 3920-The.Triangle.2005.PART1.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,206 --> 00:01:45,245
Ãversättning: Robert Fors och Gabbe
Omsynk: Sniper87
2
00:01:47,246 --> 00:01:50,246
www.Undertexter.se
3
00:03:04,736 --> 00:03:07,898
Vid Guds heliga moder..!
4
00:03:18,760 --> 00:03:23,234
<i>Sargassohavet
Södra Atlanten</i>
5
00:03:40,887 --> 00:03:43,287
Vad fan pratar du om?
6
00:03:43,613 --> 00:03:45,807
Har du sett land?
7
00:03:46,156 --> 00:03:49,949
Jag varnar dig, har du väckt
mig för någon annan orsak...
8
00:03:50,187 --> 00:03:52,678
Då kölhalar jag dig!
9
00:04:56,873 --> 00:04:58,849
<i>Kapten...</i>
10
00:05:00,364 -
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: jimi, hendrix, 1973, 1, cd, swedish, sv, se, ym, swe,
original filename: Jimi Hendrix - 1973 - 1CD - Swedish - sv - 1ed5666aa461d54fdf3964394524209c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,116
Kit Lambert, v?r manager...
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,790
hade v?rvat Jimi Hendrix till v?rt bolag
med skivkontrakt...
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
och han skulle...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,238
spela f?re oss.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,475
Jag kunde inte tro det.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Jag t?nkte: "J?sses, hur ska det g??"
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,310
Han k?rde sitt race,
v?lte mina f?rst?rkare.
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,358
Slog s?nder sin gitarr totalt.
9
00:00:42,640 --> 00:00:46,713
Han f?rvr?ngde ljudet
och spelade p?
Sous-titres pour Fools Gold 2008 Swe 1 Cd Diamond Swedish
keywords: the, mothman, prophecies, divx, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, mmp,
original filename: The.Mothman.Prophecies.DVDRip.DivX-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
DEN HÃR HISTORIEN ÃR BASERAD PÃ HÃNDELSER
SOM INTRÃFFADE I POINT PLEASANT, WEST VIRGINA.
2
00:01:13,600 --> 00:01:17,600
THE MOTHMAN PROPHECIES
3
00:01:19,200 --> 00:01:20,600
Herregud!
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,800
Ãr du fortfarande där?
5
00:01:25,800 --> 00:01:27,200
Nej, jag är tillbaka.
6
00:01:27,200 --> 00:01:30,200
Jag är inte säker på att det är rättstavat.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,100
Det är ett "Y" Okej, fint.
Ja, tack. Hej då.
8
00:01:44,400 --> 00:01:47,600
Ãlskling,är du där?
lyft luren, lyft luren.
9
00:01:47,60
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,917 --> 00:01:26,628
Okej, du är bäst.
Har du säkrat linan?
2
00:01:26,753 --> 00:01:30,174
Ja.
Kom igen nu, din slöfock.
3
00:01:41,018 --> 00:01:42,895
Ãr du okej?
4
00:01:43,020 --> 00:01:45,397
Vi är mitt ute i ingenstans.
Vem ropar du på?
5
00:01:45,522 --> 00:01:46,982
PÃ¥ dig!
6
00:01:47,107 --> 00:01:48,942
Skynda dig nu.
7
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
Dra upp mig.
8
00:01:55,908 --> 00:01:57,701
Rich?
9
00:01:59,578 --> 00:02:02,080
Dra upp mig!
10
00:02:02,915 --> 00:02:07,085
Var inte en sån idiot, Rich.
Du måste hjälpa mig.
11
00:02:07,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
Ãversatt av Tuppfarmen och Affemannen
och lite av Jerkjamjam och Mr. Swede
2
00:00:33,100 --> 00:00:37,000
www.Undertexter.se
3
00:01:03,090 --> 00:01:05,190
Det är dags.
4
00:04:20,827 --> 00:04:26,425
Amerikanska 1493, Newark tornet.
Landa på landningsbana fyra, höger.
5
00:04:33,706 --> 00:04:38,676
- Bor du här eller pendlar du?
- Jag bor här.
6
00:04:38,745 --> 00:04:43,941
Jag bor i Denver.
Såg du ovädret igår?
7
00:04:51,124 --> 00:04:55,483
Jag har inte gjort det än.
Jag jobbar på det, försöker få ledigt.
8
00:04:55,561 --> 00:04:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,797 --> 00:00:09,968
Text och översättning: PYTHON
Rättad av Chramon-divxsweden
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,930
Källa: undertexter.se
3
00:01:04,898 --> 00:01:09,486
SÃ¥ typiskt av Victor van Doom att
bygga en 20-meters staty av sig själv.
4
00:01:09,528 --> 00:01:15,534
Det är för att få förstagångsbesökare
att känna sig mindervärdiga.
5
00:01:15,826 --> 00:01:18,745
Tur att det inte fungerar.
6
00:01:18,829 --> 00:01:22,416
Reed, vad gör vi här?
Killen livnär sig på andras forskning.
7
00:01:22,499 --> 00:01:27,045
Detta är inte vårt förstahandsval.
Förr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:31,236
<i>Folk säger alltid att</i>
<i>det perfekta brottet inte finns.</i>
2
00:00:31,440 --> 00:00:33,829
<i>Jag håller inte med om det.</i>
3
00:00:35,080 --> 00:00:40,154
<i>Om man planerar tillräckligt väl,</i>
<i>om man tänker igenom allt-</i>
4
00:00:40,360 --> 00:00:45,150
<i>- om man har nerver av stål och</i>
<i>håller huvudet kallt oavsett vad-</i>
5
00:00:45,360 --> 00:00:50,036
<i>- klarar man av vad som helst.</i>
<i>Det handlar om karaktär.</i>
6
00:00:50,240 --> 00:00:52,708
<i>Men hade jag haft lite karaktär-</i>
7
00:00:52,920 --> 00:00:5
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,360 --> 00:00:20,229
<i>Här är en historia</i>
<i>som aldrig hörts förut</i>
2
00:00:25,960 --> 00:00:30,829
<i>om våldtäkt och mord</i>
<i>och om statligt guld</i>
3
00:00:37,400 --> 00:00:41,279
<i>Plats: Arizona</i>
4
00:00:42,040 --> 00:00:45,191
<i>Ã¥r -84 det var</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,559
<i>Vill ni höra mer så sitt kvar</i>
6
00:00:54,520 --> 00:00:59,275
<i>Kapten på 30 år</i>, <i>en ärlig man</i>
7
00:01:02,960 --> 00:01:07,829
<i>Fraktade en last med tackor den dan</i>
8
00:01:11,360 --> 00:01:16,070
<i>Men ohederliga män</i>
<i>var där denn
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
<i>Tidigare i The 4400.</i>
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,900
Jag är inte säker på vad som just hände,
3
00:00:05,901 --> 00:00:09,000
ljuset är borta och tusentals
personer har plötsligt dykt upp.
4
00:00:09,001 --> 00:00:11,850
Tom är den bästa agenten jag har arbetat med
och kanske den bästa du har på hela divisionen.
5
00:00:12,051 --> 00:00:13,600
Jag trodde att jag blev återinsatt på fältet.
6
00:00:13,601 --> 00:00:14,850
Det är du, med omedelbar verkan.
7
00:00:14,851 --> 00:00:16,633
Det har varit lite hektiskt på jobbet den sista tiden
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,310
<i>Tidigare på The 4400</i>
2
00:00:04,660 --> 00:00:06,180
<i>Vi är inte säkra på vad som precis skett.</i>
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,590
<i>Ljuset är borta, och tusentals
människor har plötsligt dykt upp.</i>
4
00:00:09,630 --> 00:00:11,930
- Vi låter dem gå.
- Låter vi dem gå?
5
00:00:11,990 --> 00:00:13,710
Du har ingen laglig rätt
till att hålla kvar dem.
6
00:00:13,740 --> 00:00:14,600
Du är gravid?
7
00:00:14,690 --> 00:00:17,160
Jag var inte gravid när jag blev bortförd...
8
00:00:17,210 --> 00:00:18,970
men det var jag när ja