Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour First Blood par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:25,543
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:26,297 --> 00:02:28,004
No está.
3
00:02:28,924 --> 00:02:30,418
Vete adentro.
4
00:02:36,348 --> 00:02:41,508
Es amigo mÃo,
él mismo me apuntó la dirección.
5
00:02:42,395 --> 00:02:43,558
AquÃ.
6
00:02:44,355 --> 00:02:50,227
¿Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:50,694 --> 00:02:54,194
Es su letra.
- SÃ, somos amigos.
8
00:02:54,656 --> 00:02:58,654
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:59,119 --> 00:03:02,155
Igual le h
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:25,543
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:26,297 --> 00:02:28,004
No está.
3
00:02:28,924 --> 00:02:30,418
Vete adentro.
4
00:02:36,348 --> 00:02:41,508
Es amigo mÃo,
él mismo me apuntó la dirección.
5
00:02:42,395 --> 00:02:43,558
AquÃ.
6
00:02:44,355 --> 00:02:50,227
¿Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:50,694 --> 00:02:54,194
Es su letra.
- SÃ, somos amigos.
8
00:02:54,656 --> 00:02:58,654
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:59,119 --> 00:03:02,155
Igual le h
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:18,617
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:19,340 --> 00:02:20,978
No esta.
3
00:02:21,860 --> 00:02:23,293
Vete adentro.
4
00:02:28,980 --> 00:02:33,929
Es amigo mÃo,
el mismo me apunto la dirección.
5
00:02:34,780 --> 00:02:35,895
aquÃ.
6
00:02:36,660 --> 00:02:42,292
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:42,740 --> 00:02:46,096
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:46,540 --> 00:02:50,374
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,820 --> 00:02:53,732
Igual le habl
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4266}{4399}Anteeksi,|asuuko Delmar Barry t??ll??
{4411}{4588}H?n ei ole t??ll?.|- Mene sis?lle
{4716}{4906}H?n on yst?v?ni.|H?n antoi t?m?n osoitteen
{4909}{4992}T?ss? se on...
{4996}{5259}N?ette ett? se on h?nen k?sialaan-|sa. T?nne oli tosi vaikea l?yt??
{5263}{5501}Nimeni on John Rambo, palvelimme|samassa joukkueessa Vietnamissa
{5512}{5694}Minulla on kuva meist? yhdess?...|jossakin...
{5698}{5828}Paljon roinaa taskuissa...|T?ss? se on!
{5834}{6048}Min?, Danforth, Westmore, Bronson,|Ortega ja Delmar tuolla takana
{6053}{6198}H?nen t?ytyi seist? takana, muuten|h?n olisi t?ytt?nyt koko kuvan
{6202}{6288}Delmar on poissa
{6293}{6448}Millo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,300 --> 00:02:25,700
Perdone, ¿puede decirme
si vive aqui Delmare Berry?
2
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
No esta.
3
00:02:29,200 --> 00:02:30,600
Vete adentro.
4
00:02:36,600 --> 00:02:41,600
Es amigo mio,
el mismo me apunto la direccion.
5
00:02:42,700 --> 00:02:43,800
Aqui.
6
00:02:44,600 --> 00:02:50,200
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es dificil de encontrar.
7
00:02:51,000 --> 00:02:54,300
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:55,000 --> 00:02:58,800
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:59,400 --> 00:03:02,300
lgual le hablo de
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,433 --> 00:00:21,799
Sigan martillando.
2
00:00:41,254 --> 00:00:42,778
?Rambo!
3
00:00:45,025 --> 00:00:46,549
?V?monos!
4
00:01:09,282 --> 00:01:10,749
?C?mo est?s,Johnny?
5
00:01:11,885 --> 00:01:12,909
Bien.
6
00:01:14,888 --> 00:01:16,321
Es todo.
7
00:01:19,359 --> 00:01:21,850
Lamento que te enviaran
a este lugar horrible.
8
00:01:23,330 --> 00:01:24,490
He conocido peores.
9
00:01:24,531 --> 00:01:27,432
S?, los has conocido, ?no es as??
10
00:01:27,501 --> 00:01:31,028
John, te dije que te ayudar?a
cuando pudiera.
11
00:01:31,104 --> 00:01:32,093
?Est
Sous-titres pour First Blood
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, greek, gr, rambo,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Greek - gr - bf584120402ba0535402e7e087e2f075.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,863 --> 00:02:26,409
???????, ??? ?????
? ??????? ?????;
2
00:02:27,160 --> 00:02:28,870
??? ????? ???.
3
00:02:29,788 --> 00:02:31,289
??????? ????.
4
00:02:37,212 --> 00:02:42,384
????? ????? ???. ??? ??????
???? ?? ?????????.
5
00:02:43,259 --> 00:02:44,427
??? ???????.
6
00:02:45,220 --> 00:02:51,101
? ??????? ?? ??????.
???????????? ?? ?? ???.
7
00:02:51,559 --> 00:02:55,063
- ????? ?? ??????.
- ????, ???? ????? ?????.
8
00:02:55,522 --> 00:02:59,526
???? ?????. ???????????
???? ???? ?????? ??? ???????.
9
00:02:59,985 --> 00:03:03,029
??? ???? ?? ?????? ????
??
Sous-titres pour First Blood
keywords: rambo, first, blood, 1982, nordic, subpack, for, daw, aas, swedish, motechnet, com, dts, se,
original filename: 9929-Rambo.First.Blood.1982.NORDIC.SUBPACK.For.DAW-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:24,341
Ursäkta, bor Delmar Barry här?
2
00:02:24,718 --> 00:02:30,638
Han är inte här.
- GÃ¥ in med dig.
3
00:02:34,894 --> 00:02:41,228
Han är en vän till mig.
Han gav mig den här adressen.
4
00:02:41,358 --> 00:02:44,110
Här är det...
5
00:02:44,235 --> 00:02:53,026
Ni ser att det är hans handstil.
Det var inte lätt att hitta hit.
6
00:02:53,162 --> 00:03:01,073
Jag heter John Rambo,
vi var i samma team i Vietnam.
7
00:03:01,460 --> 00:03:07,546
Jag har ett foto på oss
tillsammans... någonstans...
8
00:03:07,676 --> 00:03:12,005
En massa skrä
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Scuzaþi-mã, îmi puteþi spune|dacã Delmare Berry locuieºte aici?
{3484}{3524}Nu este aici.
{3546}{3582}Intrã.
{3724}{3848}Este un prieten al meu,|chiar el mi-a scris adresa.
{3870}{3897}Aici.
{3916}{4057}Vedeþi? Este scrisul lui Delmare.|A fost greu de gãsit locul ãsta.
{4069}{4152}- Ãsta este scrisul lui.|- Da, am fost prieteni.
{4164}{4259}Sunt John Rambo.|Am fost împreunã în Vietnam.
{4270}{4343}Poate v-a spus de mine.
{4354}{4442}Am o fotografie împreunã.
{4470}{4503}Pe undeva.
{4514}{4571}Toate vechiturile astea din portofel!
{4582}{4622}Uite... am gãsit-o.
{4638}{4750}Ãsta sunt eu, ãsta-i Danforth,|Wes
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Podem me dizer onde vive
Belmond Berry?
2
00:01:46,000 --> 00:01:47,600
Por al?.
3
00:02:14,400 --> 00:02:19,000
Desculpe, Pode dizer-me
onde vive Belmond?
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,200
N?o est? aqui...
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,100
...vai para dentro, filha.
6
00:02:29,400 --> 00:02:31,100
? meu amigo...
7
00:02:31,100 --> 00:02:35,000
...? verdade,
escreveu aqui seu endere?o.
8
00:02:38,300 --> 00:02:40,800
Aqui, pode ver que ? a
letra dele.
9
00:02:40,900 --> 00:02:43,300
Foi dif?cil encontr?-lo
neste lugar.
10
00:02:43,300 --> 00:02:
Sous-titres pour First Blood
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, greek, gr, rambo,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Greek - gr - 955b28934c76b25c3ee287851d9cf707.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{526}{636}????? ????
{3356}{3465}???????, ??? ?????|? ??????? ?????;
{3483}{3524}??? ????? ???.
{3546}{3582}??????? ????.
{3724}{3848}????? ????? ???.??? ??????|???? ?? ?????????.
{3869}{3897}??? ???????.
{3916}{4057}? ??????? ?? ??????.|???????????? ?? ?? ???.
{4068}{4152}-????? ?? ??????.|-????, ???? ????? ?????.
{4163}{4259}???? ?????.???????????|???? ???? ?????? ??? ???????.
{4270}{4343}??? ???? ?? ?????? ????|??? ????.
{4354}{4442}??? ??? ??? ?????????? ???.
{4469}{4503}?????.
{4582}{4622}??? ?????..
{4638}{4750}???, ? ????????, ? ????????,|? ??????? ??? ? ???????.
{4761}{4841}??? ?????? ????, ?????|????? ???? ???????????.
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Antaa niiden lekojen heilua!
{934}{1009}Rambo!
{1048}{1133}Alahan tulla
{1605}{1677}Miten menee, Johnny?
{1680}{1744}Hyvin
{1747}{1825}Siin? kaikki
{1850}{1944}Olen pahoillani,|ett? jouduit t?h?n helvetinpes??n
{1948}{2050}Olen n?hnyt pahempiakin paikkoja.|-Niin varmaan olet
{2053}{2211}Lupasin auttaa sinua,|jos pystyisin. Kiinnostaako?
{2239}{2385}Et kai halua j??d? t?nne|viel? 5 vuodeksi?
{2500}{2654}T??ll? tied?n ainakin asemani.|-Kuuntele minua vain ensin
{2658}{2771}Kaukoit??n tulee operaatio. Tieto-|kone valitsi sinut yhdeksi 3:sta -
{2774}{2881}sopivimmaksi siihen teht?v??n.|-Teht?v??n?
{2895}{3014}Sotavankitiedusteluun Vietnamissa
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Scuzaþi-mã, îmi puteþi spune|dacã Delmare Berry locuieºte aici?
{3484}{3524}Nu este aici.
{3546}{3582}Intrã.
{3724}{3848}Este un prieten al meu,|chiar el mi-a scris adresa.
{3870}{3897}Aici.
{3916}{4057}Vedeþi? Este scrisul lui Delmare.|A fost greu de gãsit locul ãsta.
{4069}{4152}- Ãsta este scrisul lui.|- Da, am fost prieteni.
{4164}{4259}Sunt John Rambo.|Am fost împreunã în Vietnam.
{4270}{4343}Poate v-a spus de mine.
{4354}{4442}Am o fotografie împreunã.
{4470}{4503}Pe undeva.
{4514}{4571}Toate vechiturile astea din portofel!
{4582}{4622}Uite... am gãsit-o.
{4638}{4750}Ãsta sunt eu, ãsta-i Danforth,|Wes
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4266}{4399}Anteeksi,|asuuko Delmar Barry täällä?
{4411}{4588}Hän ei ole täällä.|- Mene sisälle
{4716}{4906}Hän on ystäväni.|Hän antoi tämän osoitteen
{4909}{4992}Tässä se on...
{4996}{5259}Näette että se on hänen käsialaan-|sa. Tänne oli tosi vaikea löytää
{5263}{5501}Nimeni on John Rambo, palvelimme|samassa joukkueessa Vietnamissa
{5512}{5694}Minulla on kuva meistä yhdessä...|jossakin...
{5698}{5828}Paljon roinaa taskuissa...|Tässä se on!
{5834}{6048}Minä, Danforth, Westmore, Bronson,|Ortega ja Delmar tuolla takana
{6053}{6198}Hänen täytyi seistä takana, muuten|hän olisi täyttänyt koko kuvan
{6202}{6288}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{654}PRVA KRV
{3387}{3485}Izvinite, gde stanuje|Bari Delmar?
{3503}{3536}Nije ovde.
{3569}{3605}Uði u kuæu, dušo.
{3747}{3790}On mi je prijatelj.
{3796}{3888}Napisao mi je ovu adresu.
{3977}{4082}To je DeImarov rukopis.|Jedva sam vas pronašao.
{4097}{4181}Rukopis jeste njegov.|-Kažem vam, prijatelj mi je.
{4187}{4281}Ja sam Džon Rambo.|Bio sam s njim u Vijetnamu.
{4293}{4346}Ne znam|da li me je pominjao.
{4394}{4465}Imam zajednièku fotografiju.
{4609}{4654}Evo je.
{4665}{4780}To smo ja, Denfort,|Vestmor, Bronson, Ortega...
{4787}{4869}I Delmar. Smestili smo ga|pozadi jer je toIiki.
{4875}{4965}Da je napred, sve bi nas|zakIon
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:33:?wiat jest pe?en skar??cych si? os?b.
00:00:37:Ale faktem jest:|?e na nic nie ma gwarancji.
00:00:41:Nie obchodzi mnie, czy jeste? Papie?em,
00:00:44:Prezydentem Stan?w Zjednoczonych,|Cz?owiekiem Roku.
00:00:48:Co? mo?e sprawi?, ?e wszystko p?jdzie ?le.
00:00:51:Id? i poskar? si?,
00:00:53:powiedz o swoich problemach s?siadowi,|popro? o pomoc,
00:00:56:i patrz, jak lec?.
00:01:00:W Rosji tak to zaplanowali, ?e|ka?dy ci?gnie kogo? jeszcze.
00:01:06:To jest teoria tak czy owak.
00:01:09:Ale co? o czym wiem jest Teksas.
00:01:12:I tu na dole,
00:01:14:jeste? na swoim.
00:01:25:?MIERTELNIE PROSTE
00:01:28:On da? mi 38-k? z per?ow? r?koje?ci?|na nasz? pierwsz? rocznic?.
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,235 --> 00:00:37,853
ESTADOS UNIDOS
TAILANDIA
2
00:07:39,823 --> 00:07:40,771
¡John!
3
00:07:42,127 --> 00:07:43,687
¡John Rambo!
4
00:07:48,493 --> 00:07:50,762
No puedo creerlo..
5
00:07:57,259 --> 00:07:59,430
- ¿Y de dónde viene?
- De Washington..
6
00:08:00,395 --> 00:08:02,434
- Da gusto verte otra vez..
- Igualmente..
7
00:08:04,713 --> 00:08:06,601
¿Quieres contarme?
8
00:08:07,465 --> 00:08:08,959
¿Qué?
9
00:08:09,033 --> 00:08:12,328
Sobre lo de ayer.. Te vi pelear
en un almacén en Bangkok..
10
00:08:12,936 --> 00:08:15,008
- ¿Me vio?
- SÃ..
Sous-titres pour First Blood
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, greek, gr, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Greek - gr - a08a7ccafe5d2022a872030451e1fc7d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,697 --> 00:01:03,097
?????!
2
00:01:06,297 --> 00:01:07,497
????.
3
00:01:29,699 --> 00:01:31,700
?? ??????, ?????;
4
00:01:32,599 --> 00:01:33,699
????.
5
00:01:35,299 --> 00:01:36,800
??????????.
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,300
??????? ??? ?' ????????
?? ?????? ??????.
7
00:01:43,600 --> 00:01:46,700
- '??? ??? ??? ?????????.
- ???? ????? ???????.
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,201
??? ???? ??? ?? ?? ????????.
????????????;
9
00:01:56,101 --> 00:01:59,701
?? ??? ???? ??? ??????
?? ??????? ??? 5 ??????!
10
00:02:07,101 --> 00:02:09,302
??? ???????????,
???? ?? ???
Sous-titres pour First Blood
keywords: rambo, first, blood, part, iii, 1988, gr,
original filename: 6872-Rambo First Blood Part III (1988) - gr-.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,519 --> 00:06:11,519
????????? ????????? djilias l.
2
00:06:11,520 --> 00:06:12,509
????!
3
00:07:17,280 --> 00:07:19,157
??? ????? ? ?????;
4
00:07:39,640 --> 00:07:40,470
????!
5
00:07:41,560 --> 00:07:42,788
???? ?????!
6
00:07:48,080 --> 00:07:49,798
??? ?? ???????!
7
00:07:56,800 --> 00:07:59,598
??? ??? ??????;
- ???????????.
8
00:08:00,040 --> 00:08:02,395
???????? ??? ?? ?????.
- ??? ??? ??????.
9
00:08:04,120 --> 00:08:08,079
?????? ?? ??? ???? ??`????;
- ??? ????;
10
00:08:08,640 --> 00:08:12,155
??? ??? ???? ??? ????.
?? ??? ??????? ???? ?????????.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:24:RAMBO: Pierwsza Krew
00:02:22:Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie? czy tu mieszka Dolmor ....
00:02:28:Nie ma go
00:02:30:Id? do ?rodka
00:02:37:To jest m?j przyjaciel, poda? mi ten adres
00:02:46:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo, trudno by?o tu dotrze?
00:02:52:Tak to tu
00:02:54:Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel. Nazywam sie John Rambo....
00:02:56:S?u?ylismy razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie
00:03:04:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie
00:03:07:ale ba?agan
00:03:15:O tu jest|To ja, tu jest...........
00:03:20:A to Dolmor, stoi z ty?u bo jest tak wielki ze zaj?? by ca?e zdj?cie
00:03:27:Nie ma go|
00:03:30:A kiedy wr?ci
00:03:32:Umar?
00:03:
Sous-titres pour First Blood
keywords: rambo, first, blood, part, ii, 1985, tr, 1,
original filename: Rambo_First_Blood_Part_II_1985_tr(1).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,769 --> 00:00:41,063
Haydi! Sallay?n ?eki?leri!
2
00:01:00,457 --> 00:01:02,042
Rambo!
3
00:01:05,045 --> 00:01:05,796
Gidelim.
4
00:01:28,402 --> 00:01:30,195
Nas?ls?n Johnny?
5
00:01:31,238 --> 00:01:32,155
?yiyim.
6
00:01:34,032 --> 00:01:34,867
Tamam.
7
00:01:38,620 --> 00:01:43,500
Seni b?yle berbat bir yere g?nderdikleri
i?in ?zg?n?m. Daha k?t?s?n? de g?rd?m.
8
00:01:43,834 --> 00:01:45,711
Evet, g?rd?n de?il mi?
9
00:01:46,837 --> 00:01:51,425
Sana elimden geldi?ince yard?mc?
olaca??m? s?yledim. ?lgileniyor musun?
10
00:01:54,678 --> 00:01:59,266
?n?m?zdeki
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3008}OTfZ Y3KeHE|HdfX uDbggF|njD8 6DgvfR
{3008}{3016}kR7F GcvcgV|VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE
{3016}{3023}Yb69 Fh5hHb|njD8 6DgvfR|jJgY 658ThU
{3023}{3031}VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE|kR7F GcvcgV
{3031}{3039}GhI6 DvjYdE|sGHJ Gghf4T|fGfv 36Vd5T
{3039}{3047}dSf5 15FdvF|s0bv FG21YT|DbDf fdD6D4
{3047}{3054}CvE4 XbZy2c|s0uH dCrc3e|3EcR B8qVtH
{3054}{3063}ByuR Nv9dsZ|s0uL WDS59s|asc2 saWcfH
{3063}{3070}MtHv saDFv3|s0uL Rvcbd3|fvjH dDvDgC
{3070}{3078}DcTp Q7vrTz|s0uL R1ldkj|svDn KmL46V
{3078}{3087}jJgY 658ThU|s0uL R1pbTj|dSf5 15FdvF
{3087}{3093}VhgG 3df4dF|s0uL R1pptH|fGfv 36Vd5T
{3093}{3102}HdfX uDbggF|s0uL R1pp3F|asc2 saWcfH
{3102}{3110}GhI6 DvjY
Sous-titres pour First Blood
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, czech, cz, rambo,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Czech - cz - 3bc94f220bf6d7b2fe6518439772ed4f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Promi?te, bydl? tady Berry Delmare?
{3484}{3524}Nen? tady.
{3546}{3582}B?? dovnit?.
{3724}{3848}Jme p??tel?,|vlastn? mi s?m napsal tuhle adresu.
{3870}{3897}Tady.
{3916}{4057}Vid?te? To je jeho rukopis.|Nemohol jsem to zde naj?t.
{4069}{4152}Ano, je to jeho rukopis|- Ano, jsme p??tel?.
{4164}{4259}J? jsem John Rambo.|Byli jsme spolu ve Vietnamu.
{4270}{4343}Mo?n? o m? mluvil.
{4354}{4442}M?m na?i spole?nou fotku...
{4470}{4503}...n?kde tady...
{4514}{4571}M?m v tom trochu nepo??dek.
{4582}{4622}Tady ... tady je.
{4638}{4750}To jsem j?, tohle Danforth,|Westmore, Bronson, Ortega,
{4762}{4841}a tady vzadu je Delmare.|Musel st?t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:18,617
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:19,340 --> 00:02:20,978
No está.
3
00:02:21,860 --> 00:02:23,293
Vete adentro.
4
00:02:28,980 --> 00:02:33,929
Es amigo mÃo,
él mismo me apuntó la dirección.
5
00:02:34,780 --> 00:02:35,895
AquÃ.
6
00:02:36,660 --> 00:02:42,292
¿Lo ve? Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:42,740 --> 00:02:46,096
-Es su letra.
-SÃ, somos amigos.
8
00:02:46,540 --> 00:02:50,374
Me llamo John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,820 --> 00:02:53,732
Igual
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:26,735
RAMBO: Prvnà krev
2
00:02:21,975 --> 00:02:25,896
Promiòte, mùžete mi øÃct,
jestli tady bydlà Delmare Barry?
3
00:02:26,979 --> 00:02:30,734
Nenà tady.
Nech nás chvÃli o samotì.
4
00:02:36,989 --> 00:02:41,827
Je to mùj pøÃtel, dal mi tuto adresu.
5
00:02:43,579 --> 00:02:44,779
Tady.
6
00:02:45,999 --> 00:02:50,877
PodÃvejte, tohle mi napsal,
nemohl jsem to najÃt.
7
00:02:51,961 --> 00:02:53,672
Ano, to je tady.
8
00:02:53,964 --> 00:02:57,884
Jak jsem øekl, jsem jeho pøÃtel.
Jmenuji se John Rambo...
9
00:02:57,968 --> 00:03:03,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,471 --> 00:00:28,430
RAMBO
PROGRAMADO PARA MATAR
2
00:01:48,488 --> 00:01:52,447
Pode me dizer se
Delmare Barry mora aqui.
3
00:02:21,455 --> 00:02:26,415
Pode me dizer onde
mora Delmare Berry?
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,428
Ele n?o est? aqui.
5
00:02:29,463 --> 00:02:31,431
V? pra dentro.
6
00:02:36,470 --> 00:02:38,438
Ele ? meu amigo...
7
00:02:38,472 --> 00:02:42,431
na verdade ele mesmo
escreveu este endere?o.
8
00:02:42,476 --> 00:02:44,444
Aqui est?.
9
00:02:44,478 --> 00:02:48,437
Veja, ? a letra dele.
10
00:02:48,482 --> 00:02:51,451
Foi dif?cil achar e
Sous-titres pour First Blood
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 58bb7fd84acb64b2d876a271b017d7f3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,987
Makejte d?l.
2
00:00:40,507 --> 00:00:42,008
Rambo!
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,012
Deme.
4
00:01:08,535 --> 00:01:11,538
Jak se m??, Johnny?
5
00:01:11,538 --> 00:01:12,539
Dob?e.
6
00:01:13,540 --> 00:01:15,041
To je v?echno.
7
00:01:17,544 --> 00:01:22,048
Je mi l?to, ?e t?
poslali do takov? d?ry.
8
00:01:22,048 --> 00:01:24,050
Vid?l jsem hor??.
9
00:01:24,050 --> 00:01:27,053
To m?? pravdu.
10
00:01:27,053 --> 00:01:29,055
Johne, ?ekl jsem,
11
00:01:29,055 --> 00:01:31,558
?e ti pom??u,
pokud by to ?lo.
12
00:01:31,558 --> 00:01:3
Sous-titres pour First Blood
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 9f4c01bf6d440033578c231d3b34fed0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Nep?eru?ujte pr?ci.
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Rambo.
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Jdeme.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Jak se m?? Johny?
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Dob?e.
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
To je v?echno.
7
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.
- vid?l jsem hor?? v?ci.
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
To je pravda.
9
00:01:23,000 --> 00:01:27,600
Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u pokud budu moci
Zaj?m? t? to je?t??
10
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Je pravd?podo
Sous-titres pour First Blood
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 8a974a58baddcb98c22ffa4ef7855ce7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{430}www.titulky.com
{450}{500}Nep?eru?ujte pr?ci.
{975}{1000}Rambo.
{1075}{1100}Jdeme.
{1625}{1675}Jak se m?? Johny?
{1700}{1725}Dob?e.
{1775}{1800}To je v?echno.
{1875}{2000}Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.|- vid?l jsem hor?? v?ci.
{2000}{2050}To je pravda.
{2075}{2175}Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u|pokud budu moci. Zaj?m? t? to je?t??
{2275}{2375}Je pravd?podobn?, ?e tu z?stane? dal??ch 5 let.
{2525}{2650}Nev?m za co tady vlastn? sed?m.|Poslouchej, m?.
{2675}{2750}P?ipravuje se vojensk? operace na d?ln?m v?chod?.
{2750}{2875}Po??ta? vybral tebe ze 3,|kte?? m??ou splnit tuto misi.
{2900}{2975}-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:22:RAMBO: Pierwsza Krew.
00:02:15:Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie?|czy tu mieszka Delmare Berry?
00:02:21:Nie ma go tutaj.
00:02:23:Id? do ?rodka!
00:02:29:To m?j przyjaciel, poda? mi ten adres.
00:02:33:O, tutaj.
00:02:38:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo.|Trudno tu by?o dotrze?.
00:02:44:Tak, To jego pismo.
00:02:46:Jak wspomina?em, to m?j przyjaciel. Nazywam si? John Rambo...
00:02:48:S?u?yli?my razem w tym samym oddziale w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie.
00:02:55:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie.
00:02:58:Gdzie?...|Ale mam tu ba?agan.
00:03:06:O tu jest|To ja, tu jest Danforth...
00:03:08:Westmore, Bronson, Ortega...
00:03:11:A to Delmare, stoi z ty?u,|bo jest tak
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:24:RAMBO: Pierwsza Krew
00:02:22:Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie? czy tu mieszka Dolmor ....
00:02:26:nie ma go|Id? do ?rodka.
00:02:36:To jest m?j przyjaciel, poda? mi ten adres.
00:02:46:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo,|trudno by?o tu dostrzec.
00:02:49:Tak to tu.
00:02:52:Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel.|Nazywam si? John Rambo....
00:02:56:S?u?ylismy razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie...
00:03:04:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie...
00:03:07:ale ba?agan...
00:03:15:O tu jest|To ja, tu jest...........
00:03:20:A to Dolmor, stoi z ty?u bo jest tak wielki ze zaj?? by ca?e zdj?cie..
00:03:26:-Nie ma go|-A kiedy wr?ci?
00:03:29:-Umar?...|-Jak
Sous-titres pour First Blood
keywords: first, blood, polish, polski, napisy,
original filename: 7784-First Blood ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{393}{513}SYLVESTER STALLONE|w filmie:
{561}{633}Rambo: Pierwsza Krew
{3363}{3485}Przepraszam, mog³aby mi pani powiedzieæ|czy tu mieszka Delmare Berry?
{3486}{3558}Nie ma go tutaj.
{3557}{3629}IdŸ do Årodka kochanie!
{3726}{3846}To mój przyjaciel, poda³ mi ten adres.
{3869}{3905}O, tutaj.
{3946}{4076}Mo¿e pani zobaczyæ to jego pismo.|Trudno tu by³o dotrzeæ.
{4078}{4121}Tak, To jego pismo.
{4122}{4192}Jak wspomina³em, to mój przyjaciel. Nazywam siê John Rambo...
{4193}{4353}S³u¿yliÅmy razem w tym samym oddziale w Wietnamie|Mo¿e wspomina³ o mnie.
{4372}{4470}Mam tu gdzieŠnasze zdjêcie.
{4471}{4594}GdzieÅ...|Ale mam
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{849}PRVA KRV
{4250}{4385}Oprostite, možete li mi reæi|da li Delmare Berry ovdje živi?
{4407}{4459}On nije ovdje.
{4486}{4532}Uðite unutra.
{4709}{4865}On je moj prijatelj, osobno mi|je napisao adresu.
{4890}{4925}Evo, ovdje.
{4949}{5126}Vidite? To je Delmareov rukopis.|Ovo mjesto je teško pronaæi.
{5139}{5245}To je on napisao.|- Da, mi smo prijatelji.
{5257}{5377}Ja sam John Rambo.|Bili smo zajedno u Vijetnamu.
{5391}{5483}Možda me spominjao.
{5496}{5606}Imam fotografiju na kojoj smo zajedno.
{5640}{5682}Negdje.
{5696}{5768}Svo ovo smeæe u mom ðžepu!
{5781}{5831}Evo... ovdje je.
{5851}{5991}To sam ja, ovo su Danforth,|We
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{583}{693}????? ????
{3413}{3522}???????, ??? ?????|? ??????? ?????;
{3539}{3580}??? ????? ???.
{3602}{3638}??????? ????.
{3780}{3904}????? ????? ???.??? ??????|???? ?? ?????????.
{3925}{3953}??? ???????.
{3972}{4113}? ??????? ?? ??????.|???????????? ?? ?? ???.
{4124}{4208}-????? ?? ??????.|-????, ???? ????? ?????.
{4219}{4315}???? ?????.???????????|???? ???? ?????? ??? ???????.
{4326}{4399}??? ???? ?? ?????? ????|??? ????.
{4410}{4498}??? ??? ??? ?????????? ???.
{4525}{4559}?????.
{4638}{4678}??? ?????..
{4694}{4806}???, ? ????????, ? ????????,|? ??????? ??? ? ???????.
{4817}{4897}??? ?????? ????, ?????|????? ???? ???????????.
{4908}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:40,600
Rambo!
2
00:00:43,440 --> 00:00:44,240
Kom mee!
3
00:01:05,880 --> 00:01:07,600
Hoe gaat het, Johnny?
4
00:01:08,560 --> 00:01:09,520
Goed.
5
00:01:11,240 --> 00:01:12,120
Dat is alles.
6
00:01:15,720 --> 00:01:20,240
- Het spijt me dat je hier zit.
- Ik heb al ergere dingen gezien.
7
00:01:20,680 --> 00:01:22,480
Ja, dat klopt...
8
00:01:23,520 --> 00:01:27,920
Ik heb je gezegd dat ik je zou helpen als ik kon.
Ben je ge?nteresseerd?
9
00:01:31,160 --> 00:01:35,400
Je wil hier toch geen 5 jaar meer blijven?
10
00:01:41,720 --> 00:01:46,240
- Hi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{338}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{542}{636}PRVA KRV
{3356}{3465}Izvinite, možete li mi reæi|da li Delmare Berry ovde živi?
{3483}{3524}On nije ovde.
{3546}{3582}Uði unutra.
{3724}{3848}On je moj prijatelj, lièno|mi je napisao adresu.
{3869}{3897}Evo ovde.
{3916}{4057}Vidite? To je Delmarov rukopis.|Ovo mesto je teško pronaæi.
{4068}{4152}To je on napisao.|-Da, mi smo prijatelji.
{4163}{4259}Ja sam John Rambo.|Bili smo zajedno u Vijetnamu.
{4270}{4343}Možda me je pominjao.
{4354}{4442}Imam fotografiju|na kojoj smo zajedno.
{4469}{4503}Negde.
{4514}{4571}Svo ovo ðubre|u mom ðžepu!
{4582}{4622}Evo... ovde je.
{4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,171 --> 00:02:25,634
Scuzaþi-mã,
aici locuieºte Delmar Barry?
2
00:02:26,010 --> 00:02:31,932
Nu e aici.
Du-te înãuntru, dragã.
3
00:02:36,186 --> 00:02:42,317
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:42,651 --> 00:02:45,404
Aici...
5
00:02:45,529 --> 00:02:49,908
E scrisul lui.
Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
6
00:02:50,367 --> 00:02:51,618
Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
7
00:02:52,494 --> 00:02:53,912
Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:54,246 --> 00:02:57,833
Mã numesc John Rambo,
am fost împreunã în Vietnam.
9
00:02:58,750 -->
Sous-titres pour First Blood
keywords: first, blood, 1982, ivanhoe, 5, fps, cd, tr, divxforever, rambo, part, i, dual, audio, dplanet, 1,
original filename: First Blood (1982) - Ivanhoe - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
Eðer yardýmcýlarýmdan biri tutuklunun
birine söz geçiremezse.
2
00:00:01,840 --> 00:00:06,719
Tutuklu da bana gelip: "Hey, polisin
kýçýný tekmeledim."
3
00:00:06,759 --> 00:00:09,760
"Bundan sonra burada kanun benim!
Ve dediðim olur" derse.
4
00:00:10,559 --> 00:00:14,560
Ãnsanlar kanun manun dinlememeye
baþlarlar! Cehennem olur!
5
00:00:15,960 --> 00:00:21,680
- Tanrý neden Rambo gibi birini yaratmýþ
acaba? - Onu Tanrý yaratmadý.
6
00:00:21,680 --> 00:00:22,922
Ben yarattým.
7
00:00:23,480 --> 00:00:24,481
Sen de kimsin?
8
00:00:24,
Sous-titres pour First Blood
keywords: rambo, iii, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, first, blood, 3, part, internal, ptsl, nfo,
original filename: Rambo III (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9275}{9338}John !
{11500}{11593}John !|John Rambo !
{11715}{11763}Ãnanmýyorum.
{11938}{11993}Nerden geldiniz ?|Washington'dan mý?
{12015}{12093}Seni tekrar görmek güzel|-Evet benim için de
{12123}{12213}Anlatmak ister misin?|-Neyi anlatayým?
{12225}{12323}Bangkok'daki bir depoda|yaptýðýn sopa dövüþünü mesela
{12328}{12383}Onu gördünüz mü?|-Evet
{12395}{12453}Bugün de bir manastýrda|çalýþtýðýný görüyorum
{12488}{12553}Burada kalmama izin verdiler|, ben de onlara yardým ediyorum.
{12570}{12605}Ya sopa dövüþü?
{12618}{12673}Biraz para kazanmak|için dövüþüyorum
{12710}{12765}Parayý , rahiplere|verdið