Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Femme par pertinence:
Sous-titres pour Femme
keywords: nikita, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, femme, internal, french, cultxvid,
original filename: Nikita (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,200 --> 00:02:08,954
Shit, you're so fucking dumb, Zap.
I got the keys!
2
00:02:11,360 --> 00:02:12,634
I... I zapped it.
3
00:02:13,000 --> 00:02:16,754
Zapped it. That's all you ever do, huh?
Zap things.
4
00:02:18,040 --> 00:02:19,712
You're real dumb, huh?
5
00:02:20,600 --> 00:02:22,113
This is my place.
6
00:02:22,280 --> 00:02:26,512
Great. You show us round
and we lose no time, okay?
7
00:02:29,040 --> 00:02:30,075
I need it.
8
00:02:32,960 --> 00:02:34,678
You'll get it, baby.
9
00:02:38,680 --> 00:02:41,114
Get a move on. I'll start without you.
10
00:02:
Sous-titres pour Femme
keywords: une, femme, de, menage, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, divx, berri,
original filename: Une femme de menage (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,032 --> 00:01:13,666
The Housekeeper
2
00:02:42,529 --> 00:02:46,363
YOUNG WOMAN SEEKS
HOUSEKEEPING WORK
3
00:02:46,399 --> 00:02:48,026
One baguette, please.
4
00:03:39,986 --> 00:03:43,478
May I speak to the woman
who left an ad
5
00:03:43,523 --> 00:03:46,321
in the bakery on Rue de Buci?
6
00:03:46,359 --> 00:03:49,385
Well, I need someone
for housework,
7
00:03:49,429 --> 00:03:52,125
so I guess we should meet.
8
00:03:53,733 --> 00:03:56,133
Come to my house
if you want.
9
00:04:02,509 --> 00:04:04,534
Or in a cafe.
10
00:04:04,577 --> 00:04:07,603
There's
Sous-titres pour Femme
keywords: une, femme, mari, suite, de, fragments, d, un, film, tourn, en, 1964, br,
original filename: Une_Femme_Mari_e_Suite_De_Fragments_D_un_Film_Tourn_En_1964_1964_br.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTOS DE UM FILME
RODADO EM 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:33,717
EM PRETO E BRANCO
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
Eu n?o sei.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
N?o sabe se me ama?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Por que continua falando?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
? t?o bom assim.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
O que ? isto?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Quando eu era pequena...
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Certa vez, no litoral,
10
00:01:46,966 --> 00:01:47,806
Eu ca?.
11
00:02:05,236 --> 00:02:08,363
N?o pode-se ir muito
l
Sous-titres pour Femme
keywords: la, femme, nikita, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33932-La_Femme_Nikita_(1997)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,780 --> 00:00:53,430
Pentru cine lucrezi?
2
00:01:01,520 --> 00:01:05,110
Tu ai construit bomba sau doar ai plasat-o?
3
00:01:06,300 --> 00:01:09,400
Sti cati oameni ai ucis in seara asta??
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,400
Iti promit ca aceasta va fi cea mai rea zi din viata ta...
5
00:01:18,600 --> 00:01:20,950
dar nu trebuie sa fie si ultima...
6
00:01:25,400 --> 00:01:27,780
Pentru cine lucrezi?
7
00:01:27,880 --> 00:01:30,510
- Jovan Mijovic va muri.
- De unde sti ca Mijovech vine?
8
00:01:31,370 --> 00:01:35,580
- Noi stim tot ce trebuie sa stim.
- Cine este "noi"?
9
Sous-titres pour Femme
keywords: godard, 1964, une, femme, mariee, en, jean, luc,
original filename: godard.1964.une.femme.mariee.en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTS OF A
FILM MADE IN 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BLACK AND WHITE
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
I don't know.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
You don't know
if you love me?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Why do you keep talking?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
It's so nice like this.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
What's that there?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Oh, that was when
I was little.
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Once by the seaside...
10
00:01:47,032 --> 00:01:49,360
I fell over.
11
00:02:05,236 --> 00:
Sous-titres pour Femme
keywords: conversations, with, other, women, conversation, avec, une, femme, 2005, lpd, heb,
original filename: Conversations.With.Other.Women.(Conversation(s).Avec.Une.Femme).2005.DVDRip.XviD-LPD.heb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,352 --> 00:00:22,106
:????, ???? ???????
PUSEL- ? ICE DOC
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,756
???? ?????-????
????? ?????
3
00:00:25,920 --> 00:00:29,629
''????? ?? ???? ????''
4
00:01:54,720 --> 00:01:58,076
????: ???? ?????
5
00:01:58,320 --> 00:02:00,276
:???? ???????
?????? ?????
6
00:02:08,360 --> 00:02:10,351
,????
.??? ??? ?? ????
7
00:02:12,360 --> 00:02:14,112
,?? ?????
.??? ?? ?? ????
8
00:02:17,280 --> 00:02:19,589
?? ?? ??
...??? ?? ????? ?????, ???
9
00:02:26,000 --> 00:02:27,797
????? ??????????
.???? ????
10
00:02:29,600 --> 00:02:31,795
?? ????? ??
Sous-titres pour Femme
keywords: 1573, un, homme, et, une, femme, 1966, 1,
original filename: 1573-sub_Un-homme-et-une-femme-1966_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU Ia a 20-a editie a|FestivaIuIui de FiIm, Cannes, 1 966,
{408}{522}MARELE PREMIU aI OficiuIui CatoIic|InternaþionaI pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU aI Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patuI bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era neIamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}""Bunicuþo,|ce ochi mari ai ! ""
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|""Ca sa te vad mai bine. ""
{1452}{1527}""Bunicuþo,|ce nas mare ai ! ""
Sous-titres pour Femme
keywords: et, dieu, crea, la, femme, eng,
original filename: ade920fcb51cb52189cbd6346db818c6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:38,441
GOD CREATED WOMAN
2
00:02:51,556 --> 00:02:52,933
You have the feet of a queen.
3
00:02:53,849 --> 00:02:55,852
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:02:56,851 --> 00:02:58,060
I brought the apple.
5
00:02:58,724 --> 00:02:59,685
Which apple?
6
00:03:00,602 --> 00:03:01,602
The forbidden fruit.
7
00:03:02,683 --> 00:03:04,728
I said I might give you a car.
8
00:03:05,060 --> 00:03:06,395
You have a car for me?
9
00:03:07,770 --> 00:03:08,646
Is it here?
10
00:03:09,647 --> 00:03:10,604
I came with it.
11
00:03:11,188 --> 00:03:12,
Sous-titres pour Femme
keywords: chabrol, 1969, la, femme, infidele, en, claude,
original filename: chabrol.1969.la.femme.infidele.en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,678 --> 00:00:11,648
Wasn't he thin?
2
00:00:11,814 --> 00:00:14,308
That was just before I met him.
3
00:00:16,919 --> 00:00:20,723
You can't even say he's fat.
4
00:00:21,323 --> 00:00:22,313
No, but he's plumb.
5
00:00:22,558 --> 00:00:25,496
He doesn't take enough exercise.
6
00:00:26,062 --> 00:00:28,498
I think he's lost a little weight.
7
00:00:29,032 --> 00:00:30,397
I hadn't noticed it.
8
00:00:33,035 --> 00:00:34,128
That was when...
9
00:00:34,302 --> 00:00:35,931
Michel was born...
10
00:00:36,972 --> 00:00:37,667
Flowers for you...
11
00:00:37,806 --
Sous-titres pour Femme
keywords: une, femme, mari, suite, de, fragments, d, un, film, tourn, en, 1964, it,
original filename: Une_Femme_Mari_e_Suite_De_Fragments_D_un_Film_Tourn_En_1964_1964_it.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,503 --> 00:00:15,897
UNA DONNA SPOSATA
2
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAMMENTI DI UN FILM GIRATO NEL 1964
3
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BIANCO E NERO
4
00:01:02,795 --> 00:01:05,295
Non lo so.
5
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
Non sai se mi ami?
6
00:01:16,787 --> 00:01:19,287
Perch? continui a parlare?
7
00:01:21,552 --> 00:01:24,052
Si sta cos? bene.
8
00:01:36,939 --> 00:01:39,439
Cos'hai l??
9
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
E' di quando ero piccola.
10
00:01:44,883 --> 00:01:47,031
Una volta, in riva al mare...
11
00:01:47,032 --> 00:01:49,532
sono cadut
Sous-titres pour Femme
keywords: la, femme, nikita, 10, 2, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.102.sfm.xvid.VF.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,890 --> 00:00:52,989
Pour qui travaillez-vous?
2
00:01:01,721 --> 00:01:04,065
Avez-vous fait la bombe, ou juste l'avez-vous placée ?
3
00:01:06,936 --> 00:01:08,287
Savez-vous combien de personnes vous avez tuées ce soir?
4
00:01:12,600 --> 00:01:27,271
Je vous promets, ce sera le plus mauvais jour de votre vie,
5
00:01:19,293 --> 00:01:27,800
mais cela ne va pas durer. Pour qui travaillez-vous?
6
00:01:27,968 --> 00:01:29,343
Jovan Mijovich mourra.
7
00:01:29,367 --> 00:01:30,655
Comment savez-vous que Mijovich vient ?
8
00:01:31,374 --> 00:01:32,967
Nous savons tout ce qu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{210}ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{410}{510}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{515}{630}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{635}{750}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{770}{905}âúâ ôèëìÃ
{960}{1115}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1140}{1200}ó÷à ñòâóâà ò îùå:|ÃÃÃA ÃÃÃÃ
{1270}{1350}ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1390}{1475}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1514}{1600}ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1645}{1715}è ÃÃà ÃÃÃÃ
{2519}{2614}Ãè ÃÃ¥ ñè Ãà ðåä, Ãà ï. Ãà èñòèÃà ñè òúï.|Ãëþ÷îâåòå ñà ó ìåÃ, ïî äÿâîëèòå!
{2673}{2706}Ãç ... ãè ðà çáèõ.
{2714}{2793}Ãà çáèë ã
Sous-titres pour Femme
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, english, en, a, man, and, woman, waf, eng,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - English - en - bfc1d9a3f4deef7a82edf287262f64c5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,122 --> 00:00:39,488
So the little girl started
to undress.
2
00:00:40,659 --> 00:00:42,490
She got into her granny's bed.
3
00:00:43,195 --> 00:00:47,461
The little girl was puzzled,
because her granny was acting funny.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,993
Then she said:
5
00:00:49,167 --> 00:00:53,729
"Oh, Grandma,
what big eyes you've got!"
6
00:00:54,406 --> 00:00:58,103
And the granny said,
"All the better to see you with."
7
00:00:58,577 --> 00:01:01,671
"Oh, Grandma,
what a long nose you've got!"
8
00:01:02,080 --> 00:01:04,776
"All the better to smell you with!"
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{600}LA MUJER DEL PANADERO
{3147}{3219}Escuela P?blica Mixta
{3655}{3763}Buenas, Sr. Maestro|?C?mo est??
{3763}{3839}Muy bien.|Quiero pedirle un favor
{3850}{3950}?Conoce a Casimir el gerente|del C?rculo?
{3955}{4060}D?gale que hay un perro muerto|en su pozo
{4060}{4162}Casoli lo vio caer dentro|y el domingo beberemos agua
{4162}{4210}de esa en el aperitivo.|D?gaselo!
{4210}{4280}-Que se lo diga ?l|-Est?n re?idos
{4280}{4347}Se pelearon hace 20 a?os|en el servicio
{4350}{4428}?Pero toman el aperitivo|en el C?rculo, no?
{4428}{4499}Si, pero le sirve la criada,|como a m?.
{4499}{4555}Tambi?n estoy enojado|con Casimir.
{4555}{4590}?Y p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,651 --> 00:00:54,121
Y DIOS CREÃ A LA MUJER
2
00:03:13,014 --> 00:03:14,475
Tienes pies de una reina.
3
00:03:15,393 --> 00:03:17,522
Mr. Carradine, mensajero
del diablo.
4
00:03:18,564 --> 00:03:19,817
Traje la manzana.
5
00:03:20,485 --> 00:03:21,485
¿Cuál manzana?
6
00:03:22,445 --> 00:03:23,489
La fruta prohibida.
7
00:03:24,659 --> 00:03:26,786
Le dije que podÃa darle un auto
8
00:03:27,120 --> 00:03:29,542
- ¿Tiene un auto para m�
- SÃ.
9
00:03:30,001 --> 00:03:30,876
¿Está aqu�
10
00:03:31,919 --> 00:03:32,922
Vine con el.
11
00:03:33,506 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,500
Querés que yo trate a tu marido por ti.
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
Y después querés que Sickety te trate de Bellola.
Y tal vez trate conmigo, también?
3
00:00:20,500 --> 00:00:23,500
Y después aparece alguien que trate
a Sickety por ti.
4
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
- Es asà que trabajas, no eh?
Supongo que si.
5
00:00:26,500 --> 00:00:28,500
Lo que preparaste para esta noche
es mejor?
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
No me gusta esa música.
7
00:00:32,500 --> 00:00:35,100
Te importa que cierre la ventana?
8
00:00:53,500 --> 00:00:56
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{235}{286}San ýnanmýyorum.|Sen her zaman alçak gibi davranýyordun.
{289}{319}Tarak Ben Ammar sunar
{323}{360}Himhimla burunsuz|birbirinden uðursuz.
{363}{404}"Kvinta Kommunications" üretim|Ben o kadar kötü deðilim.
{408}{447}Ãlk önce kocanla olan sorunlarýný|çözmek için beni kullandýn.
{454}{518}Sonra Lola ile sorunlarýný|halletmek için polisi çaðýrdýn.
{539}{592}Veya benimle birlikte.
{615}{645}Bu senin taktiðin, canim.
{649}{675}Brayan De Palma filmi
{678}{729}Ne ise?|Sen baþka halinde mi davranýyorsun?
{779}{816}Bu müziði artýk beðenmiyorum.
{819}{841}Antonio Banderas
{845}{875}Pencereyi kapatayým mý?
Sous-titres pour Femme
keywords: combats, de, femme, un, amour, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 26555-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
come stai, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Annoiato?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Sono Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
io Sono Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
lo So.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, che fai?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Sei una grande ballerina.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Grazie.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
è un piacere guardarti.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
E 'il mio lavoro.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Sei una ballerina?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
giusto, è il mio lavoro.
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,560
mi dispiace, di soli
Sous-titres pour Femme
keywords: journal, dune, femme, de, chambre, le, diary, of, a, chambermaid, the, napisy, ns,
original filename: Journal_dune_femme_de_chambre_Le_Diary_of_a_Chambermaid_The_(NAPiSY-71157).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2121}{2247}DZIENNIK PANNY S?U??CEJ
{4673}{4702}Hej, tutaj!
{4971}{4992}Pan z "Klasztoru"?
{5048}{5070}Czy to daleko?
{5107}{5163}Nied?ugo si? panna dowie.|Prosz? wsiada?.
{5712}{5772}Wiejski krajobraz zawsze jest|troch? ponury.
{5945}{5994}Ludzie tutaj chyba nie maj? zbyt wielu|okazji do zabawy.
{6362}{6401}To twoje jedyne buty?
{6462}{6524}Co to by?o?|Nie rozumiem.
{6581}{6607}Zgrywasz niewini?tko?
{7382}{7436}- Jak panu na imi??|- J?zef.
{7466}{7489}Niczego wi?cej mi nie trzeba.
{8658}{8713}Ralf!|Podejd? tu, ch?opcze!
{8972}{9042}- Czemu si? tu kr?cisz?|- A, tak.
{9053}{9078}Udane ?owy?
{9091}{9162}Wpad?em na ni?,|musia?em si? wykup
Sous-titres pour Femme
keywords: femme, de, gilles, la, 2004, akdeniz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Femme de Gilles La (2004) - Akdeniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,800 --> 00:02:22,610
GILLES'ÃN KARISI
2
00:03:43,060 --> 00:03:44,810
Affedersin.
3
00:03:58,180 --> 00:04:00,449
Ãyi misin?
-Evet.
4
00:05:49,100 --> 00:05:50,689
Az sonra hazýr olur.
5
00:07:13,300 --> 00:07:14,569
Selam!
6
00:07:16,500 --> 00:07:17,930
N'aber?
- Selam, Victorine.
7
00:07:18,129 --> 00:07:19,490
Selam, Victorine.
8
00:07:19,689 --> 00:07:21,889
Yapma þunu! Sevmediðimi biliyorsun.
9
00:07:22,569 --> 00:07:24,290
Ãçerisi çok karanlýk.
10
00:07:25,620 --> 00:07:28,410
Victorine Teyze!
11
00:07:29,420 --> 00:07:33,170
Sizi pasaklýlar!
Sous-titres pour Femme
keywords: journal, dune, femme, de, chambre, le, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, luis, bunuel, di, ??rio, uma, camareira, d'une,
original filename: Journal dune femme de chambre, Le - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea3be4b51b1367a3c1de334032c454f4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,416 --> 00:00:54,649
Dl?RIO DE UMA CAMAREIRA
2
00:02:35,522 --> 00:02:37,046
Ei, aqui!
3
00:02:48,134 --> 00:02:49,101
Voc? ? de The Priory?
4
00:02:51,371 --> 00:02:52,338
? longe?
5
00:02:53,873 --> 00:02:56,307
Logo voc? vai descobrir.
Entre.
6
00:03:19,098 --> 00:03:21,965
O campo ? sempre um pouco
melanc?lico.
7
00:03:28,775 --> 00:03:31,335
As pessoas n?o se divertem
muito por aqui.
8
00:03:46,059 --> 00:03:47,959
S?o seus ?nicos sapatos?
9
00:03:50,597 --> 00:03:53,828
O que foi, n?o entendi?
10
00:03:55,401 --> 00:03:56,663
Certo, banque a inocente.
11
Sous-titres pour Femme
keywords: la, femme, nikita, 4x0, 9, down, crooked, path, fov, english,
original filename: 3b7a1e5ae754e3231504cbbbf497f99e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{195}What is it, Birkoff?
{197}{273}We have an airlock penetration|in the East portal.
{302}{371}- Someone's inside?|- Something's inside.
{374}{436}{y:i}Unidentified gas in the East portal.
{482}{555}{y:i}Bio breach, convert to forced O2.
{593}{642}- Take one, quickly.|- Move, move, move!
{754}{777}Reconfigure it.
{779}{822}Invert the air vents.
{1406}{1447}{y:i}Inversion complete.
{1488}{1534}{y:i}Bio breach contained.
{1655}{1689}{y:i}Comm. Clear.
{1714}{1749}{y:i}Systems clear.
{1766}{1804}{y:i}Tactical clear.
{1820}{1858}{y:i}Ordinance clear.
{3402}{3461}I understand, George,|but there were no casualties.
{3462}{3501}Everythi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:Wasn't he thin?
00:00:12:That was just before I met him.
00:00:17:You can't even say he's fat.
00:00:21:No, but he's plumb.
00:00:23:He doesn't take enough exercise.
00:00:26:I think he's lost a little weight.
00:00:29:I hadn't noticed it.
00:00:33:That was when...
00:00:34:Michel was born...
00:00:37:Flowers for you...
00:00:38:Sweet of you, Michel.
00:00:42:How Lovely!
00:02:24:Who's that?
00:02:27:And that one?
00:02:29:It's Late... I'm off.
00:02:31:I'll come with you.
00:02:33:I'll come too.
00:02:35:Quite the Little gentleman.
00:02:37:I'll stay here if I may.
00:02:39:Of course, Helen.
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,830 --> 00:00:53,229
¿Para quién trabajas?
2
00:01:01,540 --> 00:01:03,804
¿Armaste la bomba,
o sólo la hiciste estallar?
3
00:01:06,578 --> 00:01:08,739
¿Sabes a cuánta gente mataste
esta noche?
4
00:01:12,384 --> 00:01:15,353
Te juro que éste será el peor dÃa
de tu vida.
5
00:01:19,191 --> 00:01:21,716
Pero no tiene que ser el último.
6
00:01:25,564 --> 00:01:27,327
¿Para quién trabajas?
7
00:01:28,166 --> 00:01:31,363
- Jovan Mijovich morirá.
- ¿Cómo sabes que viene Mijovich?
8
00:01:31,436 --> 00:01:33,267
Sabemos todo lo que necesitamos.
9
00:01:33,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:22,516
LA MUJER QUE LLORA
2
00:01:51,607 --> 00:01:52,596
¡Dominique!
3
00:01:57,407 --> 00:01:58,283
¡Dominique!
4
00:02:16,287 --> 00:02:17,163
¿Qué tal?
5
00:02:28,287 --> 00:02:29,481
¿Lola duerme?
6
00:02:35,927 --> 00:02:37,918
-Qué bonita cazadora.
-SÃ.
7
00:02:38,447 --> 00:02:41,200
-¿Te la has comprado?
-SÃ, con lo que he ganado.
8
00:02:42,167 --> 00:02:43,395
Lola duerme.
9
00:02:47,727 --> 00:02:48,842
Eres imbécil.
10
00:02:52,367 --> 00:02:55,564
Dices que te vas tres dÃas
y apareces diez después.
11
00:02:58,287 --> 00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{210}ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{410}{510}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{515}{630}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{635}{750}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{770}{905}âúâ ôèëìÃ
{960}{1115}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1140}{1200}ó÷à ñòâóâà ò îùå:|ÃÃÃA ÃÃÃÃ
{1270}{1350}ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1390}{1475}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1514}{1600}ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1645}{1715}è ÃÃà ÃÃÃÃ
{2519}{2614}Ãè ÃÃ¥ ñè Ãà ðåä, Ãà ï. Ãà èñòèÃà ñè òúï.|Ãëþ÷îâåòå ñà ó ìåÃ, ïî äÿâîëèòå!
{2673}{2706}Ãç ... ãè ðà çáèõ.
{2714}{2793}Ã
Sous-titres pour Femme
keywords: femme, de, gilles, la, 2004, 1, cd, portuguese, pt, wife, fico,
original filename: Femme de Gilles, La - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 11615f899f8a94f0d174026c31e29570.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,400 --> 00:02:22,059
A mulher de Gilles
2
00:03:43,060 --> 00:03:44,812
perd?o
3
00:03:58,180 --> 00:04:00,455
Voc? est? bem?
Sim
4
00:05:49,100 --> 00:05:50,692
muito cedo.
5
00:07:13,300 --> 00:07:14,574
Ei!
6
00:07:16,500 --> 00:07:17,933
OK?
Oi, Victorine
7
00:07:18,140 --> 00:07:19,493
Ol?, Victorine.
8
00:07:19,700 --> 00:07:21,895
Pare!
N?o gosto disto
9
00:07:22,580 --> 00:07:24,298
Est? escuro aqui
10
00:07:25,620 --> 00:07:28,418
Tia Victorine!
11
00:07:29,420 --> 00:07:33,174
Voc? est? suja!
Hora do banho
12
00:07:39,220 --> 00:07:41,575
Depr
Sous-titres pour Femme
keywords: la, femme, nikita, s04e0, 1, getting, out, of, reverse, fov, esp, s04e01,
original filename: 200010211.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,560
Anteriormente en La Femme Nikita.
2
00:00:04,837 --> 00:00:06,202
Tenemos una hora.
3
00:00:10,109 --> 00:00:12,669
Michael y Nikita tienen contacto exterior.
4
00:00:12,745 --> 00:00:16,181
No veo cómo puede ser peligrosa
la relación entre dos agentes.
5
00:00:16,549 --> 00:00:18,107
Michael, estamos jugando con fuego.
6
00:00:18,451 --> 00:00:19,543
Niégalo todo.
7
00:00:19,619 --> 00:00:22,782
Creo que debemos continuar
con nuestro plan original.
8
00:00:23,623 --> 00:00:24,988
Es peligroso.
9
00:00:25,825 --> 00:00:27,190
Entonces procedamos
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,319 --> 00:01:50,390
¿Qué demonios estás haciendo?
2
00:01:54,840 --> 00:01:56,319
¿Sabes qué hora es?
3
00:02:03,480 --> 00:02:04,707
Presta atención.
4
00:02:05,719 --> 00:02:07,278
A las 22 horas...
5
00:02:07,640 --> 00:02:10,836
...estarás allà cuando la
Serpiente llegue a la alfombra.
6
00:02:11,240 --> 00:02:13,070
El guardia deja la llave.
7
00:02:13,319 --> 00:02:15,469
Yo elimino a los guardaespaldas.
8
00:02:15,759 --> 00:02:18,319
Seduces a la Serpiente
en la entrada.
9
00:02:18,599 --> 00:02:20,635
Espera e intercambia.
10
00:02:21,520 --> 00:02
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,721 --> 00:00:11,689
Te felicito, Nikita.
2
00:00:13,559 --> 00:00:16,119
- Has cruzado un hito.
- ¿En serio?
3
00:00:18,363 --> 00:00:22,094
Has terminado lo que se podrÃa denominar
como el perÃodo de prueba.
4
00:00:23,802 --> 00:00:28,569
Ahora eres una agente hecha y derecha,
igual a los otros agentes de la Sección.
5
00:00:29,875 --> 00:00:31,103
¿Igual...
6
00:00:31,977 --> 00:00:33,376
a Michael?
7
00:00:34,313 --> 00:00:35,507
Bueno...
8
00:00:36,548 --> 00:00:38,914
Algunos son más iguales que otros.
9
00:00:42,721 --> 00:00:44,484
¿Me van a dar un birr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:31:W ROLACH G£ÃWNYCH
00:00:33:
00:00:50:KOBIETA FATALNA
00:00:55:W POZOSTA£YCH ROLACH
00:00:57:
00:01:24:ZDJÃCIA
00:01:26:
00:01:38:MUZYKA
00:01:40:
00:01:48:Co ty do cholery robisz?
00:01:55:Wiesz która godzina?
00:02:02:S³uchaj uwa¿nie.
00:02:06:O 22:00...
00:02:08:On bêdzie na dole|kiedy "w¹¿" zejdzie z dywanu.
00:02:12:Ochrona zostawia klucz.
00:02:14:Usunê przeszkody.
00:02:17:Wciagniesz wê¿a do pokoju
00:02:20:Zdejmujesz i zamieniasz
00:02:22:o 22:20
00:02:24:Wy³¹czamy Åwiat³a
00:02:26:Ona zak³ada szkie³ka
00:02:28:Pakujê "wê¿a"
00:02:29:Towar do torby...
00:02:31:torba na ³ódŸ
00:02:34:bez radia
00:02:36:i najwa¿niejsze
00:02:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{750}{818}Nie mogê ju¿ s³uchaæ tej muzyki...
{825}{873}Mogê zamkn¹æ okno?
{1350}{1398}Miewa³aŠju¿ lepsze strza³y, czy¿ nie?
{1400}{1459}Ale spróbuj jeszcze raz,...
{1525}{1580}kiedy podejdê bli¿ej.
{1825}{1873}Jak teraz, lepiej?
{2100}{2182}Dlaczego nie strzelisz jeszcze raz, dziecinko?
{2300}{2398}Chyba mi nie powiesz,|¿e mnie przez ca³y ten czas kocha³aÅ?
{2400}{2486}Nie, nigdy ciê nie kocha³am,|ani nikogo innego.
{2500}{2595}Chcia³am ciê skrzywdziæ za to,|jak mnie wykorzysta³eÅ.
{2600}{2672}A te
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}t?umaczenie Hitower.
{1640}{1831}Sprz?taczka.
{4053}{4149}M?ODA KOBIETA SZUKA PRACY|W CHARAKTERZE SPRZ?TACZKI
{4150}{4190}Prosz? bagietk?.
{5490}{5576}Czy mog? m?wi? z kobiet?|kt?ra zostawi?a og?oszenie
{5577}{5647}w piekarni na Rue de Buci?
{5648}{5724}Potrzebuj? kogo?|do prac domowych,
{5725}{5793}wi?c domy?lam si? ?e,|powinni?my si? spotka?.
{5833}{5893}Prosz? przyj?? do mojego domu,|je?li Pani chce.
{6053}{6103}Albo do kawiarni.
{6104}{6180}Jest taka|na przeciwko piekarni.
{6181}{6245}Jest 10:20.
{6246}{6321}Czy mo?e by? o 12:30?
{6322}{6387}Dobrze. Do zobaczenia.
{6420}{6492}Znajdziemy si?.|Prosz? si? rozgl?da?.
{6493}{6
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,604 --> 00:00:31,165
Denme la información
o morirán cuatro inocentes.
2
00:00:32,342 --> 00:00:34,572
Haremos todo lo que podamos.
3
00:00:40,817 --> 00:00:44,048
Denme la información
o morirán tres inocentes.
4
00:01:02,205 --> 00:01:05,231
- ¿Qué haces aqu�
- Madeline quiere verme.
5
00:01:08,044 --> 00:01:10,911
- ¿Estás segura?
- SÃ. ¿Por qué?
6
00:01:11,214 --> 00:01:13,546
Porque ahora está metida en una cosa.
7
00:01:18,354 --> 00:01:20,083
¿CuáI es su respuesta?
8
00:01:20,189 --> 00:01:22,680
De acuerdo. Les daremos lo que piden.
9
00:01:32,068
Sous-titres pour Femme
keywords: la, femme, nikita, 2x1, 5, fuzzy, logic, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.2x15.Fuzzy.Logic.DVDRip.VO.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:12,038
What's this?
2
00:00:12,235 --> 00:00:13,645
It's the number table you wanted.
3
00:00:15,109 --> 00:00:16,075
You idiot!
4
00:00:18,070 --> 00:00:19,499
Are you an idiot?!
5
00:00:19,704 --> 00:00:22,113
I want you to cycle it through.
Don't give it to me!
6
00:00:22,391 --> 00:00:23,927
- Sorry.
- Bonehead!
7
00:00:23,927 --> 00:00:26,740
- What about this?
- No! What .., we already tried those.
8
00:00:27,264 --> 00:00:29,814
What's wrong with you people?
9
00:00:30,232 --> 00:00:32,132
Why don't you just go home?
10
00:00:32,672 --> 00:00:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,929 --> 00:00:53,454
Lo siento. No quise asustarla.
2
00:00:54,433 --> 00:00:56,025
Creo que...
3
00:00:56,101 --> 00:00:58,069
Creo que se le cayó esto.
4
00:00:58,136 --> 00:00:59,728
No, no es mÃo.
5
00:00:59,805 --> 00:01:02,774
¿Está segura?
Vi que cayó de su abrigo o de su bolso.
6
00:01:02,841 --> 00:01:05,207
Estoy muy segura.
Gracias de todas formas.
7
00:01:05,277 --> 00:01:09,475
Hoy no es un buen dÃa para perder
un guante. Me muero de frÃo.
8
00:01:09,548 --> 00:01:13,075
Voy a tomar un café.
¿Quiere venir conmigo?
9
00:01:13,952 --> 00:01:15,385
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{390}Vi hoæete više od toga.
{400}{442}Hoæete da se pobrinem|za vašeg muža?
{480}{523}Možda bih trebao da se|pobrinem i za sebe.
{530}{600}Jednog dana, neko æe naiæi|i pobrinuti se za vas.
{610}{645}To su stvari koje ne možete|da izbegnete.
{645}{733}A zar je to što ste vi veèeras|zakuvali, bolje?
{770}{818}Više mi se ne sviða ova muzika.
{838}{882}Mogu li da zatvorim prozor?
{1240}{1340}FATALNA ŽENA
{1360}{1410}Možeš ti i bolje, mala.
{1428}{1460}Pokušaj ponovo.
{1539}{1582}Možda da ti priðem malo bliže.
{1843}{1860}Može ovako?
{1883}{1916}Možeš li sada to da uradiš?
{2118}{2158}Zašto ne pucaš opet, mala?
Sous-titres pour Femme
keywords: femme, de, gilles, la, wife, napisy, ns, gw, fico,
original filename: Femme_de_Gilles_La_Gilles_Wife_(NAPiSY-72361).NS.zip