Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Epidemic par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
D AY ONE
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Hi. This is NieIs.
Did I wake you up ?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
I just thought I'd Iet you know
it's aII on the disk.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
I thought I'd start
making a print out.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
Oh, about 4 o' cIock.
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
Yeah, I'II do that.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Yes, I'II start right now.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
THE COP AND THE WHORE
A FILMANU
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
A what ? A ''fiImmanu'' !
10
00:01:39,724 --> 00:0
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Epidemic (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,444 --> 00:00:19,564
DAY ONE
2
00:00:40,964 --> 00:00:44,718
Hi. This is Niels.
Did I wake you up?
3
00:00:45,244 --> 00:00:49,954
I just thought I'd let you know
it's all on the disk.
4
00:00:52,204 --> 00:00:55,480
I thought I'd start
making a print out.
5
00:00:59,124 --> 00:01:01,684
Oh, about 4 o' clock.
6
00:01:07,404 --> 00:01:10,202
Yeah, I'll do that.
7
00:01:12,924 --> 00:01:15,518
Yes, I'll start right now.
8
00:01:20,564 --> 00:01:22,919
THE COP AND THE WHORE
A FILMANU
9
00:01:23,164 --> 00:01:25,803
A what? A "filmmanu"!
10
00:01:38,924 --> 00:01:41,3
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1987, 1, cd, spanish, es, 1988,
original filename: Epidemic - 1987 - 1CD - Spanish - es - 0fb253f40fd5b8294af1e293f0892c9f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,982 --> 00:00:21,318
D?A UNO
2
00:00:43,910 --> 00:00:47,073
Hola. Esta Niels.
?Le despert??
3
00:00:48,348 --> 00:00:52,910
Pens? en dejarte saber que
estaba todo en el disco.
4
00:00:55,588 --> 00:00:59,024
Estaba por hacer una impresi?n.
5
00:01:02,695 --> 00:01:05,163
OH, cerca de las 4.
6
00:01:11,337 --> 00:01:13,737
S?, har? eso.
7
00:01:17,110 --> 00:01:19,237
S?, comenzar? ahora.
8
00:01:25,118 --> 00:01:27,882
EL POLIC?A Y LA PROSTITUTA
UN FILMANU
9
00:01:28,054 --> 00:01:30,784
?Que es? ?Un ''filmanu ''!
10
00:01:44,237 --> 00:01:46,171
Escucha, sabes l
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
D AY ONE
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Hi. This is NieIs.
Did I wake you up ?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
I just thought I'd Iet you know
it's aII on the disk.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
I thought I'd start
making a print out.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
Oh, about 4 o' cIock.
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
Yeah, I'II do that.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Yes, I'II start right now.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
THE COP AND THE WHORE
A FILMANU
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
A what ? A ''fiImmanu'' !
10
00:01:39,724 --> 00:0
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1987, eng, 1, cd, 1988, lars, von, trier, en,
original filename: epidemic.(1987).eng.1cd.(2316).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
D AY ONE
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Hi. This is NieIs.
Did I wake you up ?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
I just thought I'd Iet you know
it's aII on the disk.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
I thought I'd start
making a print out.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
Oh, about 4 o' cIock.
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
Yeah, I'II do that.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Yes, I'II start right now.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
THE COP AND THE WHORE
A FILMANU
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
A what ? A ''fiImmanu'' !
10
00:01:39,724 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
PREMIER JOUR
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Salut. C'est Niels.
Je t'ai réveillé?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
Je voulais juste te dire
que tout est sur disquette.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
Je pensais t'en imprimer une copie.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
Oh, vers 4 heures.
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
D'accord, je vais faire ça.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Oui, je commence tout de suite.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
LE FLIC ET LA PUTAIN
UN FILMMANU
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
Quoi? Un ''filmmanu''?!
10
00:01:39,724
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x464 25.0fps 827.2 MB
{357}{437}{s:50}DZIE? PIERWSZY
{1028}{1126}Cze?? m?wi Niels.|Obudzi?em ci??
{1142}{1271}Dzwoni? ?eby ci powiedzie?, |?e mamy ju? gotowy tekst.
{1310}{1413}Mam go na dysku zaraz go wydrukuj?.
{1475}{1546}Ko?o czwartej?
{1680}{1741}Dobrze.
{1823}{1903}Tak zaraz to zrobi?.
{2015}{2080}"Komisarz i dziwka" scenariu...
{2080}{2168}Co to znaczy, 'scenariu'?
{2475}{2554}S?uchaj drukarka...
{2559}{2642}...przesta?a drukowa?.
{2694}{2774}Mo?esz wpa?? do nas?
{2880}{2963}Na Stolem Kongensgade.
{4020}{4128}Jeszcze troch? a ty b?dziesz mi p?aci?.
{4370}{4486}Arizona? Co powiedzia?e??|Ledwie ci? s?ys
Sous-titres pour Epidemic
keywords: 1424, epidemic, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 14247-Epidemic_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{161}{350}Traducerea ºi adaptarea: Mark Ltd.|mailto: markf1l1pas@yahoo.com
{381}{509}Ziua întâi
{1044}{1138}Salut, sunt Niels.|Te-am trezit?
{1151}{1269}M-am gândit sã-þi spun cã|totul se afla pe discheta.
{1325}{1407}Mã gândeam sã încep sã|scot la imprimantã.
{1498}{1562}Oh, cam pe la 4.
{1705}{1775}Da, aºa voi face.
{1843}{1908}Bine, încep chiar acum.
{2034}{2093}POLIÃISTUL ªI TÃRFA|UN FILMMANU
{2099}{2165}Ce?|Un 'filmmanu'?
{2493}{2555}Ascultã, ºtii ce...
{2575}{2645}S-a blocat pur ºi simplu.
{2706}{2795}Cred cã ar fi mai bine|sã vii pânã aici.
{2905}{2959}Du-mã la magazinul Kongensgade.
{4046}
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1987, id, 1881, vostfr, lars, von, trier,
original filename: Epidemic(1987)_ID1881vostfr.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
PREMIER JOUR
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Salut. C'est Niels.
Je t'ai réveillé ?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
Je voulais juste te dire
que tout est sur disquette.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
Je pensais t'en imprimer une copie.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
Oh, vers 4 heures.
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
D'accord, je vais faire ça.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Oui, je commence tout de suite.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
LE FLIC ET LA PUTAIN
UN FILMMANU
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
Quoi ? Un ''filmmanu'' ? !
10
00:01:39
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{350}Traducerea ºi adaptarea: Mark Ltd.|mailto: markf1l1pas@yahoo.com
{381}{509}Ziua întâi
{1044}{1138}Salut, sunt Niels.|Te-am trezit?
{1151}{1269}M-am gândit sã-þi spun cã|totul se afla pe discheta.
{1325}{1407}Mã gândeam sã încep sã|scot la imprimantã.
{1498}{1562}Oh, cam pe la 4.
{1705}{1775}Da, aºa voi face.
{1843}{1908}Bine, încep chiar acum.
{2034}{2093}POLIÃISTUL ªI TÃRFA|UN FILMMANU
{2099}{2165}Ce?|Un 'filmmanu'?
{2493}{2555}Ascultã, ºtii ce...
{2575}{2645}S-a blocat pur ºi simplu.
{2706}{2795}Cred cã ar fi mai bine|sã vii pânã aici.
{2905}{2959}Du-mã la magazinul Kongensgade.
{4046}{4149}Dacã ma
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:11,799
preklad, titulky :
Z E N A S P O L E N O M
2
00:00:13,800 --> 00:00:17,300
PRVY DEN
3
00:00:40,401 --> 00:00:44,401
HALLO, TU JE NIELS.
ZOBUDIL SOM TA?
4
00:00:45,002 --> 00:00:49,602
CHCEL SOM TI LEN POVEDAT,
ZE VSETKO JE NA TEJ DISKETE.
5
00:00:52,203 --> 00:00:55,503
MYSLEL SOM SI, ZE ZACNEM
S TYM TLACENIM.
6
00:00:59,004 --> 00:01:02,204
OKOLO 4TEJ.
7
00:01:07,205 --> 00:01:09,605
ANO, UROBIM TO.
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,806
ANO. HNED ZACNEM.
9
00:01:19,807 --> 00:01:22,707
POLICAJT A KURVA
SCEA
10
00:01:22,708 --> 00:01:2
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1987, 1, cd, slovak, sk, anecdotes, from, 2, 5, fps,
original filename: Epidemic - 1987 - 1CD - Slovak - sk - 75bbc701ed5d4cf24f62989585b6b5af.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,200
DEVIZA PRI FILME ZNIE:
2
00:00:14,201 --> 00:00:18,001
DOBRY FILM BY MAL BYT
AKO KAMEN V TOPANKE.
3
00:00:18,202 --> 00:00:21,802
PETER SCHEPELERN: NAPISAL V ROKU 2000
BIOGRAFIU:
4
00:00:21,803 --> 00:00:24,003
FILMY LARS VON TRIERA.
5
00:00:24,004 --> 00:00:32,704
PETER V?RSEL: HEREC,SCENARISTA
SKUSAL SOM USKUTOCNIT TO,
CO SOM NAPISAL V DECEMBRY ROKU 1985.
6
00:00:32,705 --> 00:00:35,905
ALE NEMOHOL SOM TO VIAC OBJAVIT...
7
00:00:35,906 --> 00:00:38,606
ZAKLADATEL ELEMENT FILMU
SPOLU S LARS VON TRIEROM.
8
00:00:38,607 --> 00:00:41,007
SPOLUAUTOR SCEN
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{350}Traducerea ºi adaptarea: Mark Ltd.|mailto: markf1l1pas@yahoo.com
{381}{509}Ziua întâi
{1044}{1138}Salut, sunt Niels.|Te-am trezit?
{1151}{1269}M-am gândit sã-þi spun cã|totul se afla pe discheta.
{1325}{1407}Mã gândeam sã încep sã|scot la imprimantã.
{1498}{1562}Oh, cam pe la 4.
{1705}{1775}Da, aºa voi face.
{1843}{1908}Bine, încep chiar acum.
{2034}{2093}POLIÃISTUL ªI TÃRFA|UN FILMMANU
{2099}{2165}Ce?|Un 'filmmanu'?
{2493}{2555}Ascultã, ºtii ce...
{2575}{2645}S-a blocat pur ºi simplu.
{2706}{2795}Cred cã ar fi mai bine|sã vii pânã aici.
{2905}{2959}Du-mã la magazinul Kongensgade.
{4046}{4149}Dacã ma
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
PREMIER JOUR
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Salut. C'est Niels.
Je t'ai réveillé?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
Je voulais juste te dire
que tout est sur disquette.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
Je pensais t'en imprimer une copie.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
Oh, vers 4 heures.
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
D'accord, je vais faire ça.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Oui, je commence tout de suite.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
LE FLIC ET LA PUTAIN
UN FILMMANU
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
Quoi? Un ''filmmanu''?!
10
00:01:39,724
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1987, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Epidemic - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - 462217c67d3ebb1b058709819b712927.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
ELS? NAP
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Hall?. Itt Niels.
Fel?bresztettelek?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
Az?rt telefon?lok, mert k?sz a
sz?veg.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
Minden lemezen van ?s mindj?rt
kinyomtatom.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
N?gy ?ra k?r?l?
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
Rendben.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Most el is kezdem.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
A ZSARU ?S AZ ?R?ML?NY
ELS? JELE-
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
Mi az, hogy ELS? JELE- ?
10
00:01:39,724 --> 00:01:42,192
Figyelj, a nyomtat?...
1
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1987, 1, cd, english, en, internal, lnp,
original filename: Epidemic - 1987 - 1CD - English - en - f7b8f77d015df9cd70bb369e1de5b750.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
DAY ONE
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Hi. This is Niels.
Did I wake you up ?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
I just thought I'd Iet you know
it's all on the disk.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
I thought I'd start
making a print out.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
Oh, about 4 o' clock.
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
Yeah, I?ll do that.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Yes, I?ll start right now.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
THE COP AND THE WHORE
A FILMANU
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
A what ? A ''fiImmanu'' !
10
00:01:39,724 --> 00:01
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1987, 1, cd, slovak, sk, 2, 5, fps,
original filename: Epidemic - 1987 - 1CD - Slovak - sk - 8305ee5d9510b8abde346c0ff821051b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:11,799
preklad, titulky :
Z E N A S P O L E N O M
2
00:00:13,800 --> 00:00:17,300
PRVY DEN
3
00:00:40,401 --> 00:00:44,401
HALLO, TU JE NIELS.
ZOBUDIL SOM TA?
4
00:00:45,002 --> 00:00:49,602
CHCEL SOM TI LEN POVEDAT,
ZE VSETKO JE NA TEJ DISKETE.
5
00:00:52,203 --> 00:00:55,503
MYSLEL SOM SI, ZE ZACNEM
S TYM TLACENIM.
6
00:00:59,004 --> 00:01:02,204
OKOLO 4TEJ.
7
00:01:07,205 --> 00:01:09,605
ANO, UROBIM TO.
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,806
ANO. HNED ZACNEM.
9
00:01:19,807 --> 00:01:22,707
POLICAJT A KURVA
SCEA
10
00:01:22,708 --> 00:01:2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Ãäðà âåé, Ãèëñ ñå îáà æäà .
Ãúáóäèõ ëè òå?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
Ãñêà õ ñà ìî äà òè êà æà ,
֌ âñè÷êî Ã¥ Ãà äèñêà .
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
Ãèñëåõ äà çà ïî÷Ãà ñ îòïå÷à òâà Ãåòî.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
O, à ìè îêîëî 4:00 ÷à ñà .
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
Ãà , ùå ãî Ãà ïðà âÿ.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Ãà , çà ïî÷âà ì âåäÃà ãà .
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1042}{1117}???? o ???? ?????.|?? ???????;
{1147}{1257}????? ?? ?o? ?? ??? ???|?????o???? ???? ???????.
{1322}{1402}????? ?? ?????? ????????.
{1492}{1552}???? ???? 4.
{1607}{1757}??????? ?? ?o ????.
{1842}{1907}?? ?????? ??????.
{2032}{2087}? ???T??? ??I ? ?????|??? ????...
{2092}{2162}T? ????? "????";
{2492}{2642}?????? ????; ?????????.
{2707}{2787}?????? ??'????? ???.
{2917}{2957}??o ????? ?o??????????.
{4042}{4127}??? o?????? ??????? ????|?? ???o ?? ?o? ??????? ???.
{4392}{4502}T? ?????; ???????;|??? ?? ??o?? ????.
{4567}{4677}??? ??? ?????????.
{4702}{4757}???? ???????????;
{4787}{4867}??????? ?? ??o????? ?????o|??? ?
Sous-titres pour Epidemic
keywords: 1960, epidemic, greek, subtitle,
original filename: 19604-Epidemic ( Greek Subtitle ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1042}{1117}Ãåéá o Ãéëò Ã¥Ãìáé.|ÃÃ¥ îýðÃçóá;
{1147}{1257}¹èåëá Ãá óoõ ðù üôé üëá|âñÃóêoÃôáé óôçà äéóêÃôá.
{1322}{1402}¸ëåãá Ãá áñ÷Ãóù åêôýðùóç.
{1492}{1552}Ãýñù óôéò 4.
{1607}{1757}ÃÃôÃîåé èá ôo êÃÃù.
{1842}{1907}Ãá áñ÷Ãóù áìÃóùò.
{2032}{2087}à ÃÃÃTÃÃà ÃÃI à ÃÃÃÃÃ|ìÃá ôáéÃ...
{2092}{2162}Té Ã¥ÃÃáé "ôáéÃ";
{2492}{2642}ÃÃñåéò êÃôé; ÃôáìÃôçóå.
{2707}{2787}ÃñÃðåé Ãá'ñèåéò åäþ.
{2917}{2957}Ãôo Ãôüñå ÃoÃãåóãêÃÃôå.
{4042}{4127}ÃÃÃ
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1987, eng, 1, cd, 1133, lars, von, trier,
original filename: epidemic.(1987).eng.1cd.(1133).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,120
D AY ONE
2
00:00:40,520 --> 00:00:44,274
Hi. This is NieIs.
Did I wake you up ?
3
00:00:44,800 --> 00:00:49,510
I just thought I'd Iet you know
it's aII on the disk.
4
00:00:51,760 --> 00:00:55,036
I thought I'd start
making a print out.
5
00:00:58,680 --> 00:01:01,240
Oh, about 4 o' cIock.
6
00:01:06,960 --> 00:01:09,758
Yeah, I'II do that.
7
00:01:12,480 --> 00:01:15,074
Yes, I'II start right now.
8
00:01:20,120 --> 00:01:22,475
THE COP AND THE WHORE
A FILMANU
9
00:01:22,720 --> 00:01:25,359
A what ? A ''fiImmanu'' !
10
00:01:38,480 --> 00:0
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1988, slovak, 1987, lars, von, trier, sk,
original filename: Epidemic1988-Slovak.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:11,799
preklad, titulky :
Z E N A S P O L E N O M
2
00:00:13,800 --> 00:00:17,300
PRVY DEN
3
00:00:40,401 --> 00:00:44,401
HALLO, TU JE NIELS.
ZOBUDIL SOM TA?
4
00:00:45,002 --> 00:00:49,602
CHCEL SOM TI LEN POVEDAT,
ZE VSETKO JE NA TEJ DISKETE.
5
00:00:52,203 --> 00:00:55,503
MYSLEL SOM SI, ZE ZACNEM
S TYM TLACENIM.
6
00:00:59,004 --> 00:01:02,204
OKOLO 4TEJ.
7
00:01:07,205 --> 00:01:09,605
ANO, UROBIM TO.
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,806
ANO. HNED ZACNEM.
9
00:01:19,807 --> 00:01:22,707
POLICAJT A KURVA
SCEA
10
00:01:22,708 --> 00:01:2
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1988, spanish, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Epidemic1988-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
DÃA UNO
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Hola. Esta Niels.
¿Le desperté?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
Pensé en dejarte saber que
estaba todo en el disco.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
Estaba por hacer una impresión.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
OH, cerca de las 4.
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
SÃ, haré eso.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
SÃ, comenzaré ahora.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
EL POLICÃA Y LA PROSTITUTA
UN FILMANU
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
¿Que es? ¡Un ''filmanu ''!
10
00:01:39,724 --> 00:01:42,192
Escu
Sous-titres pour Epidemic
keywords: epidemic, 1988, germany, the, perfect, score, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 38, 22, cipa, 05, 44, my, super, ex, girlfriend, lars, von, trier,
original filename: Epidemic1988-Germany.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1361}{1415}SAT
{1421}{1457}Perse pugemise test
{1457}{1499}Seda see tähendab:
{1505}{1571}See on SAT I eksam.
{1583}{1649}Esimese osa peale on teil aega 30 minutit.
{1657}{1760}Eelmine aasta tegi seda testi 2 miljonit õpilast,
{1761}{1811}selleks et saada kolledþisse.
{1821}{1931}Tulemusega 500 ümber lähed sa|riigi kolledþisse ja sõidad bussiga
{1941}{2035}kuid tulemusega 1600 ringis oled|sa eliit kolledþis ja sõidad Porchega.
{2050}{2093}See on standartne test.
{2098}{2173}Standartne, see tähendab,|et kõigil on samasugused.
{2192}{2223}Laps...
{2224}{2270}...laps...
{2274}{2327}...lapsega!
{2370}{2416}Võtame