Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Easter par pertinence:
Sous-titres pour Easter
keywords: easter, parade, 1948, 1, cd, english, en,
original filename: Easter Parade - 1948 - 1CD - English - en - 8cd01e8ec19722823335512bc6daa569.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,760 --> 00:00:53,111
Happy Easter
2
00:00:53,277 --> 00:00:55,310
- Happy Easter
- Happy Easter
3
00:00:57,550 --> 00:00:58,946
Happy Easter
4
00:00:59,107 --> 00:01:00,663
- Happy Easter
- Happy Easter
5
00:01:00,825 --> 00:01:06,130
Me, oh, my, there's a lot to buy
There is shopping I must do
6
00:01:09,132 --> 00:01:11,800
Happy Easter to you
7
00:01:13,843 --> 00:01:17,591
Here's a hat that you must take home
Happy Easter
8
00:01:17,757 --> 00:01:19,471
Happy Easter
9
00:01:19,633 --> 00:01:23,462
Here's a lid for milady's dome
Happy Easter
10
00:01:23,627 --
Sous-titres pour Easter
keywords: easter, parade, 1948, 2, 5, fps,
original filename: 32911-Easter_Parade_(1948)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,319 --> 00:00:52,694
<i>Happy Easter</i>
2
00:00:52,856 --> 00:00:54,863
- <i>Happy Easter</i>
- <i>Happy Easter</i>
3
00:00:57,111 --> 00:00:58,518
<i>Happy Easter</i>
4
00:00:58,679 --> 00:01:00,239
- <i>Happy Easter</i>
- <i>Happy Easter</i>
5
00:01:00,407 --> 00:01:05,710
<i>Me, oh, my, there's a lot to buy</i>
<i>There is shopping I must do</i>
6
00:01:08,728 --> 00:01:11,411
<i>Happy Easter to you</i>
7
00:01:13,431 --> 00:01:17,206
<i>Here's a hat that you must take home</i>
<i>Happy Easter</i>
8
00:01:17,368 --> 00:01:19,091
<i>Happy Easter</i>
9
00:01:19,255 -
Sous-titres pour Easter
keywords: south, park, 11x0, 5, fantastic, easter, special,
original filename: South Park - 11x05 - Fantastic easter special.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,845 --> 00:00:04,145
South Park - Season 11 Episode 5
"Fantastic Easter Special"
2
00:00:29,760 --> 00:00:33,907
...In my Easter Bonnet,
with all the frills upon it,
3
00:00:33,957 --> 00:00:38,499
I'll be the grandest
lady in the Easter parade.
4
00:00:39,024 --> 00:00:40,362
Look at that one, huh?
5
00:00:40,412 --> 00:00:43,731
Half purple and half yellow
with a chikadee sticker.
6
00:00:43,781 --> 00:00:44,931
I'm good.
7
00:00:45,549 --> 00:00:47,485
Uh, can I ask a question?
8
00:00:47,535 --> 00:00:49,099
Why do we do this?
9
00:00:50,622 --> 00:00:53,291
Wha..
Sous-titres pour Easter
keywords: easter, parade, 1948, 1, cd, spanish, es, desfile, pascua, esp,
original filename: Easter Parade - 1948 - 1CD - Spanish - es - 384363251a9685ca535dbb60c98a55f5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,760 --> 00:00:53,111
Felices Pascuas
2
00:00:53,277 --> 00:00:55,310
- Felices Pascuas
- Felices Pascuas
3
00:00:57,550 --> 00:00:58,947
- Felices Pascuas
4
00:00:59,108 --> 00:01:00,663
- Felices Pascuas
- Felices Pascuas
5
00:01:00,825 --> 00:01:06,129
Hay mucho que comprar
Muchas tiendas que visitar
6
00:01:09,131 --> 00:01:11,800
Felices Pascuas
7
00:01:13,843 --> 00:01:17,591
Aqu? hay un sombrero que debe llevarse
Felices Pascuas
8
00:01:17,757 --> 00:01:19,472
Felices Pascuas
9
00:01:19,634 --> 00:01:23,461
Un sombrero para la cabeza de mi dama
Felices Pascuas
Sous-titres pour Easter
keywords: south, park, s11e0, 5, fantastic, easter, special, v, 1, 2, s11e05, dsr, crimson,
original filename: South.Park.S11E05.Fantastic.Easter.Special.v1.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{72}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 07.05.2007
{97}{217}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{254}{374}Suomennos: Cromwell, messenjah14,|DickJohnson, Adebisi, sunfl0wer ja jasa
{414}{499}Oikoluku: DickJohnson
{930}{1002}Katsokaas tätä. Puolet purppuraa|ja puolet keltaista, -
{1006}{1075}ja vielä tiaisesta tarra.|Olen hyvä.
{1092}{1177}Saanko kysyä jotain?|Miksi teemme tätä?
{1212}{1273}Mitä tarkoitat? "Miksi teemme tätä?"|Nythän on pääsiäinen!
{1277}{1345}Selvä. Miksi maalaamme munia?
{1384}{1455}Siksi, että pääsiäispupu|voi piilottaa ne!
{1459}{1511}- Selvä, mutta miksi?|- Stan
Sous-titres pour Easter
keywords: robot, chicken, s02e0, 3, easter, basket, saints, english, motechnet, com, s02e03,
original filename: 9370-Robot.Chicken.S02E03.Easter.Basket.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,752
It's alive!
2
00:00:38,938 --> 00:00:42,305
¤ I love you, you love me ¤
3
00:00:42,342 --> 00:00:44,333
But I'm not in love with you.
4
00:00:46,212 --> 00:00:48,612
- I win.
- Where? I can't see.
5
00:00:48,648 --> 00:00:50,673
Here, diagonally.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,514
Pretty sneaky, sis.
7
00:00:53,486 --> 00:00:56,853
- Barney boy, this is the life.
- You said it, Fred.
8
00:00:56,890 --> 00:00:59,882
An entire civilization
not wearing underwear.
9
00:00:59,926 --> 00:01:01,689
You got to love it.
10
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,534 --> 00:01:44,634
Margie!
2
00:01:48,901 --> 00:01:51,400
Gyerünk, gyerünk!
3
00:01:51,467 --> 00:01:53,467
Gyerünk, jó kislány!
4
00:01:53,534 --> 00:01:55,601
Nagyon jó kislány.
5
00:01:59,000 --> 00:02:01,200
- Jó reggelt, Nita.
- Jó reggelt, drágám.
6
00:02:02,400 --> 00:02:04,267
Nézd csak a hátsó kertet!
7
00:02:04,334 --> 00:02:08,133
Tegnap este túl sötét volt,
hogy lássam. Csodálatos.
8
00:02:08,200 --> 00:02:11,767
Citrom forró vÃzzel, Bill?
9
00:02:11,834 --> 00:02:14,000
Nem, kösz.
Indulnom kell az irodába.
10
00:02:14,067 -->
Sous-titres pour Easter
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, 5, dsr, crimson, fantastic, easter, special,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4a8ee36e43302a798f333b3640d69a36.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:00,842
De gebeurtenissen, zelfs die gebaseerd zijn
op echte personen, zijn volledig verzonnen.
2
00:00:00,843 --> 00:00:04,030
Vertaling: Muter, Snarry en VakkieE.
Controle: Latinos.
3
00:00:04,031 --> 00:00:07,335
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
4
00:00:07,366 --> 00:00:10,683
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
5
00:00:10,714 --> 00:00:13,992
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
6
00:00:14,011 --> 00:00:17,321
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: "H?, dag buur!"</i>
7
00:00:
Sous-titres pour Easter
keywords: robot, chicken, s02e0, 3, easter, basket, saints, s02e03,
original filename: 200011821.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,752
¡Está vivo!
4
00:00:38,938 --> 00:00:42,305
# Yo te amo a ti, tú me amas a mà #
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,333
Pero no estoy enamorada de ti.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,612
- Yo gano.
- ¿Dónde? No veo.
7
00:00:48,648 --> 00:00:50,673
AquÃ, en diagonal.
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,514
Muy lista, hermanita.
9
00:00:53,486 --> 00:00:56,853
- Pablo, amigo, esto es vida.
- TÃ
Sous-titres pour Easter
keywords: robot, chicken, s02e0, 3, easter, basket, saints, s02e03,
original filename: 974bbfd7f162ca4b332ff277525aeffe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,752
Il est vivant !
4
00:00:38,938 --> 00:00:42,305
# Je t'aime, tu m'aimes #
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,333
Mais je ne suis pas amoureuse de toi.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,612
- Je gagne.
- Où ça ? Je ne vois pas.
7
00:00:48,648 --> 00:00:50,673
Ici, en diagonale.
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,514
Assez sournois, soeurette.
9
00:00:53,486 --> 00:00:56,853
- Barney, c'est la belle vie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1292}{1326}Sretan Uskrs!
{1330}{1380}Sretan Uskrs!|-Sretan Uskrs!
{1436}{1471}Sretan Uskrs!
{1475}{1514}Sretan Uskrs!|-Sretan Uskrs!
{1518}{1651}O Bože, mnogo toga moram kupiti|Kupovinu moram obaviti
{1726}{1793}Sretan vam Uskrs!
{1844}{1938}Morate uzeti ovaj šešir|Sretan Uskrs
{1942}{1984}Sretan Uskrs!
{1988}{2084}Evo šešira za daminu glavu|Sretan Uskrs
{2088}{2129}Sretan Uskrs
{2133}{2273}Ovaj je napravljen za paradu šešira|Na dobro poznatoj aveniji
{2277}{2339}Ovaj je lijep|I vrijedi koliko stoji
{2343}{2406}Sretan vam Uskrs
{2425}{2520}Evo šešira za lijepo lice|Sretan Uskrs
{2524}{2568}Sretan Uskrs
{2572}{26
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{36}{143}Jedan plus jedan je...
{199}{280}Dva. Dobro, možda ti je|matematika sad preteška.
{288}{368}Znaš što æemo? Poèet æemo|s plesnom toèkom.
{376}{462}Trebao sam se toga prije|sjetiti. Upamti, kad kažem
{472}{563}pleši, ustani na stražnje|noge i zapleši. Dobro?
{574}{647}Sad... pleši...
{686}{772}Kao što smo radili|u autu.
{832}{938}Ne moraš baš tim ritmom.|- Stani! - Što? - Stani!
{947}{989}Dosta!
{998}{1049}To je gluma?
{1057}{1155}To je zvijezda koju si mi|obeæao? To je Wolfgang,
{1163}{1265}Ãudesni pas? Pa on ni|ne diÅ¡e!
{1273}{1347}Rekao si mi da izvodi|nevjerojatne trikove!
{1358}{1443}Znam, ja
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,276 --> 00:01:43,571
Margie.
2
00:01:49,001 --> 00:01:50,888
Come on, come on. Yeah.
3
00:01:51,353 --> 00:01:55,676
Come on, that's a good girl. What a good girl that is.
4
00:01:58,701 --> 00:01:59,770
Morning, Nita.
5
00:01:59,771 --> 00:02:01,210
Good morning, dear.
6
00:02:01,999 --> 00:02:03,866
Look at that back yard.
7
00:02:03,867 --> 00:02:08,462
It was too dark to see it last night. It's a fairyland.
8
00:02:08,487 --> 00:02:10,779
Hot water with lemon, Bill?
9
00:02:11,379 --> 00:02:13,941
No, thanks. I gotta get to the office.
10
00:02:13,945 --> 00:02:15
Sous-titres pour Easter
keywords: robot, chicken, 20, 3, dsr, 2005, s02e0, easter, basket, aaf, s02e03,
original filename: Robot.Chicken(203-DSR)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,752
¡Está vivo!
4
00:00:38,938 --> 00:00:42,305
# Yo te amo a ti, tú me amas a mà #
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,333
Pero no estoy enamorada de ti.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,612
- Yo gano.
- ¿Dónde? No veo.
7
00:00:48,648 --> 00:00:50,673
AquÃ, en diagonal.
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,514
Muy lista, hermanita.
9
00:00:53,486 --> 00:00:56,853
- Pablo, amigo, esto es vida.
- TÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,335 --> 00:00:14,335
Big Love 1x08 - Easter
2
00:01:20,337 --> 00:01:24,337
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, MaRGa, Sidney1978 y Weisz
3
00:01:28,338 --> 00:01:32,338
www.tusseries.com
4
00:01:42,334 --> 00:01:44,434
Margie.
5
00:01:48,701 --> 00:01:51,200
Vamos, vamos. SÃ.
6
00:01:51,267 --> 00:01:53,267
Vamos, esta es una buena chica.
7
00:01:53,334 --> 00:01:55,401
Qué buena chica es.
8
00:01:58,800 --> 00:02:01,000
- Buenos dÃas, Nita.
- Buenos dÃas, querido.
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,067
Mira ese patio trasero.
10
00:02:04,134 --> 00:02:07,933
Est
Sous-titres pour Easter
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 11x0, 5, fantastic, easter, special,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 646d19bd6039c6706462bdaabab32a4c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,656 --> 00:00:28,362
<i>11x05 - Fantastic Easter Special
- Fantasztikus H?sv?ti K?l?nkiad?s</i>
2
00:00:29,752 --> 00:00:33,880
<i>Fodros h?sv?ti f?k?t?mben</i>
3
00:00:33,881 --> 00:00:38,433
<i>Legszebb h?lgy az ?nnepen ?n leszek!</i>
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,234
Ezt figyelj?tek!
5
00:00:40,354 --> 00:00:43,380
F?lig lila, f?lig s?rga,
cineg?s matric?val.
6
00:00:43,647 --> 00:00:44,692
J? vagyok!
7
00:00:45,487 --> 00:00:47,049
K?rdezhetek valamit?
8
00:00:47,392 --> 00:00:48,502
Mi?rt csin?ljuk ezt?
9
00:00:51,064 --> 00:00:52,916
Hogyhogy mi?rt...?
Hisz h?sv?t
Sous-titres pour Easter
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, s11e0, 5, fantastic, easter, special, s11e05,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 133866f06dde8a3fa4eacf4d73d215e1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 1105 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:05,500 --> 00:00:11,000
P?eklad: MND
?asov?n?: Pix
3
00:00:29,700 --> 00:00:33,900
S velikono?n? ?epic? na hlav?
a v t? spr?vn? n?lad?,
4
00:00:34,000 --> 00:00:38,500
budu ta nejv?t?? d?ma
na velikono?n? p?ehl?dce.
5
00:00:38,900 --> 00:00:43,300
Pod?vejte na tohle.
Fialovo-?lut? s n?lepkou s?korky.
6
00:00:43,700 --> 00:00:44,900
Jsem dobrej.
7
00:00:45,700 --> 00:00:48,900
M??u m?t ot?zku? Pro? tohle d?l?me?
8
00:00:50,400 --> 00:00:53,000
Jak to mysl??? Jsou Velikonoce.
9
00:00:53,300 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 714.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{199}{}T?umaczy?a: zijok
{10502}{10550}- Weso?ych ?wi?t Wielkanocnych.|- Och, pan Hewes.
{10549}{10571}Gdzie jeste?, kochanie?
{10573}{10699}- Don, pr?bowa?am si? do ciebie dodzwoni?.|- Essie, mo?esz mi pom?c?
{10710}{10810}Wszystko kr?ci si?|wok?? Wielkanocnego zaj?ca.
{10777}{10825}Witaj, skarbie.
{10838}{10886}Prosz?.
{10873}{10921}Niepotrzebnie kupowa?e?.
{10934}{11034}Nie przyjechali jeszcze po twoje kufry?|Kaza?em zabra? je rano.
{11025}{11099}- Nie by?y spakowane.|- Wy?lemy je go??biem pocztowym.
{11102}{11150}Masz, przymierz kapelusz.
{11129
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,335 --> 00:00:14,335
Big Love 1x08 - Easter
2
00:01:20,337 --> 00:01:24,337
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, MaRGa, Sidney1978 y Weisz
3
00:01:28,338 --> 00:01:32,338
www.tusseries.com
4
00:01:42,334 --> 00:01:44,434
Margie.
5
00:01:48,701 --> 00:01:51,200
Vamos, vamos. SÃ.
6
00:01:51,267 --> 00:01:53,267
Vamos, esta es una buena chica.
7
00:01:53,334 --> 00:01:55,401
Qué buena chica es.
8
00:01:58,800 --> 00:02:01,000
- Buenos dÃas, Nita.
- Buenos dÃas, querido.
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,067
Mira ese patio trasero.
10
00:02:04,134 --> 00:02:07,933
Est
Sous-titres pour Easter
keywords: big, love, 10, 8, 2006, s01e0, easter, lol, s01e08,
original filename: Big.Love(108)(2006).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,220 --> 00:01:27,284
GRAN AMOR
2
00:01:42,408 --> 00:01:44,501
Margie.
3
00:01:48,748 --> 00:01:51,273
Vamos, vamos, sÃ.
4
00:01:51,317 --> 00:01:53,342
Vamos, buena chica.
5
00:01:53,386 --> 00:01:55,513
Qué buena chica.
6
00:01:58,858 --> 00:02:01,088
- Buen dÃa, Nita.
- Buen dÃa, querido.
7
00:02:02,261 --> 00:02:04,161
Mira ese jardÃn.
8
00:02:04,196 --> 00:02:08,064
Estaba muy oscuro para verlo anoche.
Es tierra de hadas.
9
00:02:08,100 --> 00:02:11,661
¿Agua caliente con limón, Bill?
10
00:02:11,704 --> 00:02:13,899
No, gracias. Debo ir a la oficina.
Sous-titres pour Easter
keywords: robot, chicken, 20, 3, 2005, s02e0, easter, basket, saints, s02e03,
original filename: Robot.Chicken(203-DVDRip)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,752
¡Está vivo!
4
00:00:38,938 --> 00:00:42,305
# Yo te amo a ti, tú me amas a mà #
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,333
Pero no estoy enamorada de ti.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,612
- Yo gano.
- ¿Dónde? No veo.
7
00:00:48,648 --> 00:00:50,673
AquÃ, en diagonal.
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,514
Muy lista, hermanita.
9
00:00:53,486 --> 00:00:56,853
- Pablo, amigo, esto es vida.
- TÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,335 --> 00:00:14,335
Big Love 1x08 - Easter
2
00:01:20,337 --> 00:01:24,337
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, MaRGa, Sidney1978 y Weisz
3
00:01:28,338 --> 00:01:32,338
www.tusseries.com
4
00:01:42,334 --> 00:01:44,434
Margie.
5
00:01:48,701 --> 00:01:51,200
Vamos, vamos. SÃ.
6
00:01:51,267 --> 00:01:53,267
Vamos, esta es una buena chica.
7
00:01:53,334 --> 00:01:55,401
Qué buena chica es.
8
00:01:58,800 --> 00:02:01,000
- Buenos dÃas, Nita.
- Buenos dÃas, querido.
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,067
Mira ese patio trasero.
10
00:02:04,134 --> 00:02:07,933
Est
Sous-titres pour Easter
keywords: robot, chicken, 02x0, 3, easter, basket,
original filename: Robot chicken - 02x03 - Easter basket.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,283 --> 00:00:31,375
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:31,417 --> 00:00:32,610
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos
3
00:00:47,463 --> 00:00:49,362
¡Está vivo!
4
00:01:07,544 --> 00:01:10,910
# Yo te amo a ti, tú me amas a mà #
5
00:01:10,947 --> 00:01:12,937
Pero no estoy enamorada de ti.
6
00:01:14,816 --> 00:01:17,215
- Yo gano.
- ¿Dónde? No veo.
7
00:01:17,251 --> 00:01:19,276
AquÃ, en diagonal.
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,116
Muy lista, hermanita.
9
00:01:22,088 --> 00:01:25,454
- Pablo, amigo, esto es vida.
- TÃ
Sous-titres pour Easter
keywords: south, park, 11x0, 5, en, fantastic, easter, special,
original filename: south_park_11x05_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,845 --> 00:00:04,145
South Park - Season 11 Episode 5
"Fantastic Easter Special"
2
00:00:29,760 --> 00:00:33,907
...In my Easter Bonnet,
with all the frills upon it,
3
00:00:33,957 --> 00:00:38,499
I'll be the grandest
lady in the Easter parade.
4
00:00:39,024 --> 00:00:40,362
Look at that one, huh?
5
00:00:40,412 --> 00:00:43,731
Half purple and half yellow
with a chikadee sticker.
6
00:00:43,781 --> 00:00:44,931
I'm good.
7
00:00:45,549 --> 00:00:47,485
Uh, can I ask a question?
8
00:00:47,535 --> 00:00:49,099
Why do we do this?
9
00:00:50,622 --> 00:00:53,291
Wha..
Sous-titres pour Easter
keywords: attenborough, in, paradise, lost, gods, of, easter, island, 2000, 2, 5, fps, ro,
original filename: 23993-Attenborough_in_Paradise_-_Lost_Gods_of_Easter_Island_(2000)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1176}Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã|de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
{1179}{1228}Organizatorii au spus cã provine|din Insula Paºtelui
{1230}{1355}dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât|al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
{1357}{1428}Poate ºi-au închipuit cã a fost|sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
{1430}{1502}sau poate nici mãcar nu erau siguri|cã este cu adevãrat autenticã.
{1504}{1648}Dar mie mi s-a pãrut a avea o forþã stranie,|aproape hipnoticã, ºi am cumpãrat-o.
{1651}{1738}Dar cine a fãcut-o?|ªi unde? ªi când?
{1740}{1793}ªi ce reprezenta?
{1796}{1863}
Sous-titres pour Easter
keywords: the, lost, gods, of, easter, island, 2000, tv, 1, attenborough, in, paradise, ro,
original filename: 7724-sub_The-Lost-Gods-of-Easter-Island-2000-TV_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1176}Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã|de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
{1179}{1228}Organizatorii au spus cã provine|din Insula Paºtelui
{1230}{1355}dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât|al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
{1357}{1428}Poate ºi-au închipuit cã a fost|sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
{1430}{1502}sau poate nici mãcar nu erau siguri|cã este cu adevãrat autenticã.
{1504}{1648}Dar mie mi s-a pãrut a avea o forþã stranie,|aproape hipnoticã, ºi am cumpãrat-o.
{1651}{1738}Dar cine a fãcut-o?|ªi unde? ªi când?
{1740}{1793}ªi ce reprezenta?
{1796}{1863}
Sous-titres pour Easter
keywords: easter, parade, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod, nfo, eng,
original filename: Easter Parade (1948) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
°°ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃð
°±Ãà ð
°±Ãà ±ÃÃà Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃà Ãà ±ÃÃÃÃÃÃà ±ÃÃà ð
°±Ãà ±Ãà ±
Sous-titres pour Easter
keywords: south, park, season, 1, 11x0, 4, the, snuke, 2, cartman, sucks, with, apologies, to, jesse, jackson, 5, fantastic, easter, special, 3, lice, capades,
original filename: 7286-South Park Season 11.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,209 --> 00:00:07,709
South Park - Season 11- Episodes 4
"The snuke"
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,210
South Park - ?????? 11- ????????? 4
"? ???????? ???????"
3
00:00:10,511 --> 00:00:10,789
w
4
00:00:10,824 --> 00:00:11,084
wW
5
00:00:11,119 --> 00:00:11,371
wWw
6
00:00:11,406 --> 00:00:11,653
wWw.
7
00:00:11,688 --> 00:00:11,933
wWw.G
8
00:00:11,968 --> 00:00:12,212
wWw.Gr
9
00:00:12,247 --> 00:00:12,491
wWw.Gre
10
00:00:12,526 --> 00:00:12,769
wWw.Gree
11
00:00:12,804 --> 00:00:13,047
wWw.Greek
12
00:00:13,082 --> 00:00:13,325
wWw.GreekT
13
00:00:13,
Sous-titres pour Easter
keywords: attenborough, in, paradise, 3, lost, gods, of, easter, island, 2000, ro, 5, the, song, earth, 7, amber, time, machine, 6, life, on, air, 2002, a, blank, map, 4, bowerbirds, art, seduction, 1,
original filename: Attenborough_in_Paradise.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,390 --> 00:00:47,060
Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã
de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,100
Organizatorii au spus cã provine
din Insula Paºtelui
3
00:00:49,200 --> 00:00:54,189
dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât
al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,109
Poate ºi-au închipuit cã a fost
sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,070
sau poate nici mãcar nu erau siguri
cã este cu adevãrat autenticã.
6
00:01:00,149 --> 00:01:05,938
Dar mie mi s-a
Sous-titres pour Easter
keywords: attenborough, in, paradise, 1996, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, 6of, 7, life, on, air, www, mvgroup, org, 4of, bowerbirds, the, art, seduction, 5of, song, earth, 3of, lost, gods, easter, island, 1of, 7of, amber, time, machine, 2of, a, blank, map,
original filename: Attenborough in Paradise (1996) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,219
(As Attenborough)
Tonight on Life On Earth
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,390
we look at a creature
whose survival in the modern world
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,868
continues to baffle
scientists and laymen alike.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,830
He's best known as a broadcaster
one of that select band
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,820
who can transmit their enthusiasm
to a mass audience.
6
00:00:17,920 --> 00:00:22,070
He's looked after BBC documentary
series and other endangered species
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,309
for what seems like forever
yet he gro
Sous-titres pour Easter
keywords: attenborough, in, paradise, 1996, tv, 2, 5, fps, 3, lost, gods, of, easter, island, 2000, ro, the, song, earth, 7, amber, time, machine, life, on, air, 2002, a, blank, map, 4, bowerbirds, art, seduction, 1,
original filename: 29582-Attenborough_in_Paradise_(1996)_(TV)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,390 --> 00:00:47,060
Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã
de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,100
Organizatorii au spus cã provine
din Insula Paºtelui
3
00:00:49,200 --> 00:00:54,189
dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât
al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,109
Poate ºi-au închipuit cã a fost
sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,070
sau poate nici mãcar nu erau siguri
cã este cu adevãrat autenticã.
6
00:01:00,149 --> 00:01:05,938
Dar mie mi s-a
Sous-titres pour Easter
keywords: attenborough, in, paradise, 1996, 7, cd, spanish, es, 1of, www, mvgroup, org, 4of, bowerbirds, the, art, seduction, 2of, a, blank, map, 3of, lost, gods, easter, island, 6of, life, air, 5of, song, earth, 7of, amber, time, machine,
original filename: Attenborough in Paradise - 1996 - 7CD - Spanish - es - fc4da082ad82faeccc18c246958db17a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:19,338
When I was a boy of nine, I read a book
called The Malay Archipelago,
2
00:00:19,440 --> 00:00:21,789
by the great 19th century naturalist,
3
00:00:21,870 --> 00:00:24,100
the co-proposer with Charles Darwin
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,178
of the theory of evolution
by natural selection,
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,428
Alfred Russel Wallace. This is it.
6
00:00:30,510 --> 00:00:34,048
And in it he describes his travels
and explorations
7
00:00:34,149 --> 00:00:35,978
through Borneo and Sumatra,
8
00:00:36,070 --> 00:00:38,978
eastwards through the islands
that are now Indonesia
9
00:0
Sous-titres pour Easter
keywords: big, love, 2006, season, 1, fov, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 5, the, affair, 7, eviction, 8, easter, robertas, funeral, 1x1, where, theres, a, will, 2, ceremony, baptism, viagra, blue, 4, eclipse, 3, invasion,
original filename: Big Love (2006) - Season 1 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:54,000 --> 00:02:57,300
- Whoo, it's cold out.
- Mmm.
2
00:03:01,600 --> 00:03:03,500
Where's Nicki?
3
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
What?
4
00:03:07,700 --> 00:03:10,600
It's Nicki's night.
5
00:03:10,800 --> 00:03:13,100
You've gotta go.
6
00:03:23,100 --> 00:03:25,400
- Honey, what are you doing here?
- It's our night.
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,500
It was. You didn't get
my message?
8
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
- See the Post-It?
- Post-It?
9
00:03:29,800 --> 00:03:31,700
I traded with Barb.
Sous-titres pour Easter
keywords: bigloves, 1, cd, big, love, 1x0, 2, viagra, blue, fov, 3, home, invasion, 5, the, affair, 4, eclipse, 6, robertas, funeral, 1x1, ceremony, pilot, 8, easter, 7, eviction, 9, barbecue, for, betty, where, theres, will,
original filename: bigloveS1-0cd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,955 --> 00:02:05,152
- Lequel veux-tu ?
- Celui-là .
2
00:02:05,191 --> 00:02:08,217
Tu veux petit-déjeuner ?
3
00:02:19,038 --> 00:02:21,302
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Oui, ça ira.
4
00:02:21,341 --> 00:02:23,639
Apporte ça à Sarah.
Rentre et ferme la porte.
5
00:02:25,712 --> 00:02:27,873
Incroyable, non ?
On dirait un sifflement de train.
6
00:02:27,914 --> 00:02:30,212
Où ont-ils la tête ?
Teenie a tout entendu.
7
00:02:30,250 --> 00:02:32,650
Tu aurais une douzaine d'oeufs ?
8
00:02:32,685 --> 00:02:34,653
Oui. Les garçons,
rentrez chez Barb
9
00:02:34,
Sous-titres pour Easter
keywords: big, love, 2006, season, 1, fov, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 5, the, affair, 7, eviction, 8, easter, robertas, funeral, 1x1, where, theres, a, will, 2, ceremony, baptism, viagra, blue, 4, eclipse, pilot, 3, invasion,
original filename: Big Love (2006) - Season 1 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:54,000 --> 00:02:57,300
- Whoo, it's cold out.
- Mmm.
2
00:03:01,600 --> 00:03:03,500
Where's Nicki?
3
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
What?
4
00:03:07,700 --> 00:03:10,600
It's Nicki's night.
5
00:03:10,800 --> 00:03:13,100
You've gotta go.
6
00:03:23,100 --> 00:03:25,400
- Honey, what are you doing here?
- It's our night.
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,500
It was. You didn't get
my message?
8
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
- See the Post-It?
- Post-It?
9
00:03:29,800 --> 00:03:31,700
I traded with Barb.
Sous-titres pour Easter
keywords: big, love, 2006, season, 1, fov, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 5, the, affair, 7, eviction, 8, easter, robertas, funeral, 1x1, where, theres, a, will, 2, ceremony, baptism, viagra, blue, 4, eclipse, 9, barbecue, for, betty, pilot, 3, invasion,
original filename: Big Love (2006) - Season 1 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:54,000 --> 00:02:57,300
- Whoo, it's cold out.
- Mmm.
2
00:03:01,600 --> 00:03:03,500
Where's Nicki?
3
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
What?
4
00:03:07,700 --> 00:03:10,600
It's Nicki's night.
5
00:03:10,800 --> 00:03:13,100
You've gotta go.
6
00:03:23,100 --> 00:03:25,400
- Honey, what are you doing here?
- It's our night.
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,500
It was. You didn't get
my message?
8
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
- See the Post-It?
- Post-It?
9
00:03:29,800 --> 00:03:31,700
I traded with Barb.