Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Dying par pertinence:
Sous-titres pour Dying
keywords: living, dying, 2007, 2, 5, fps, and, bestdivx,
original filename: 40627-Living_&_Dying_(2007)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La pãmânt!
Toatã lumea pe podea!
2
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
3
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
-Jos!
- Avem 50 secunde.
4
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ãla de director?
5
00:00:52,978 --> 00:00:55,664
-40 de secunde!
- Ridicã-te!
6
00:00:55,665 --> 00:00:58,396
- Ridicã-te dracului odatã!
- Vã rog sã nu ne omorâþi.
7
00:00:58,397 --> 00:01:01,225
- Atunci fã ce-þi spun ºi
deschide dracului seiful.
8
00:01:01,226 --> 00:01:04,053
Miºcã-te!
9
00:01:04,054 --> 00:01:07
Sous-titres pour Dying
keywords: living, dying, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40620-Living_&_Dying_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,304 --> 00:00:29,677
La pãmânt!
Toatã lumea pe podea!
2
00:00:31,409 --> 00:00:34,265
Acum!
Treci dracu jos!
3
00:00:39,738 --> 00:00:42,122
-Jos!
- Avem 50 secunde.
4
00:00:45,488 --> 00:00:48,700
- Unde e directorul?
Unde e nenorocitul ãla de director?
5
00:00:52,978 --> 00:00:55,664
-40 de secunde!
- Ridicã-te!
6
00:00:55,665 --> 00:00:58,396
- Ridicã-te dracului odatã!
- Vã rog sã nu ne omorâþi.
7
00:00:58,397 --> 00:01:01,225
- Atunci fã ce-þi spun ºi
deschide dracului seiful.
8
00:01:01,226 --> 00:01:04,053
Miºcã-te!
9
00:01:04,054 --> 00:01:07
Sous-titres pour Dying
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, romanian, ro, 02x0, in, my, time, of, dying,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Romanian - ro - f9b4be66366c0177f8175fa08e557fa1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:02,271
Vine furtuna!
2
00:00:02,457 --> 00:00:03,839
Voi, baieti!
Tatal vostru!
3
00:00:04,481 --> 00:00:06,393
Sunteti prinsi chiar in mijlocul ei!
4
00:00:07,691 --> 00:00:09,472
<b>ATUNCI</b>
5
00:00:13,093 --> 00:00:15,324
Du-l pe fratele tau afara cat mai repede!
Acum, Dean, du-te!
6
00:00:18,313 --> 00:00:19,894
Cred ca vrea sa preluam
de unde a lasat el!
7
00:00:19,929 --> 00:00:21,921
Sa salvam lume, sa vanam chestii!
8
00:00:22,524 --> 00:00:23,283
Afacerea familiei!
9
00:00:29,384 --> 00:00:31,410
Toata viata am cautat dupa acest demon!
10
0
Sous-titres pour Dying
keywords: living, and, dying, 2007, bestdivx,
original filename: Living.and.Dying.2007.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Dood ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur.
Sous-titres pour Dying
keywords: living, and, dying, 2007, bestdivx,
original filename: living_and_dying_2007.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,350 --> 00:00:29,170
Svi dole na pod.
Odmah!
2
00:00:32,279 --> 00:00:33,587
Lezi dole, jebote.
3
00:00:39,026 --> 00:00:39,936
Dole!
4
00:00:40,282 --> 00:00:41,704
Petnaest sekundi!
5
00:00:44,846 --> 00:00:46,188
Ti. Ko ti je menadžer?
6
00:00:46,919 --> 00:00:48,069
Ko ti je jebeni menadžer?
7
00:00:52,407 --> 00:00:53,362
Trideset sekundi.
8
00:00:53,738 --> 00:00:56,480
Hej ti diži se sa poda.
Diži se sa poda, odmah!
9
00:00:56,783 --> 00:00:59,968
Molim vas nemojte da nas pobijete.
Onda radi što sam ti, jebeno, rekao.
10
00:01:00,786 --> 00:01:01,811
Å
Sous-titres pour Dying
keywords: a, prayer, for, the, dying, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, reevel,
original filename: A Prayer for the Dying (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4833}{4870}Run, Martin.
{5363}{5398}Jesus, come on.
{5630}{5670}- Where is he?|- Move!
{9176}{9215}Is that you, Martin?
{9273}{9326}Who the fuck you think it was?
{9622}{9646}Drink?
{9770}{9813}May you die in Ireland.
{9937}{9965}Isn't that what they say?
{9968}{9993}Look...
{9996}{10059}- I want my passport, now.|- You'll get it.
{10089}{10125}And no ordinary one.
{10154}{10232}Pedigree. And a safe berth|on a cargo boat to the States.
{10234}{10259}When?
{10351}{10384}And ,000.
{10443}{10517}- What would I have to do for all that?|- What you're good at.
{10562}{10664}- No. There'll be no more killing.|- One more makes no differenc
Sous-titres pour Dying
keywords: living, and, dying, 2007, bestdivx,
original filename: Living.and.Dying.2007.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,059 --> 00:00:29,418
Todos no ch?o! Agora!
2
00:00:29,453 --> 00:00:31,908
"VIVENDO E MORRENDO"
3
00:00:31,943 --> 00:00:34,363
Todos para o ch?o!
4
00:00:39,316 --> 00:00:40,324
Deita-te!
5
00:00:40,708 --> 00:00:42,232
15 segundos!
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,246
Tu! Onde est? o gerente?
7
00:00:46,281 --> 00:00:48,340
- Quem?
- Onde est? o maldito gerente?
8
00:00:48,617 --> 00:00:50,517
Ali!
9
00:00:52,454 --> 00:00:55,252
-30 segundos!
- Levanta-te do ch?o!
10
00:00:55,590 --> 00:00:58,024
- Levanta-te do ch?o! J?!
- Por favor, n?o nos matem!
11
00:00:58,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:30,680
¡Todos al suelo!
2
00:00:30,884 --> 00:00:33,702
"VIVIENDO Y MURIENDO"
3
00:00:37,619 --> 00:00:38,962
¡Abajo!
4
00:00:40,615 --> 00:00:42,078
¡15 segundos!
5
00:00:44,780 --> 00:00:46,155
¡Tu! ¿donde está el gerente?
6
00:00:46,349 --> 00:00:48,325
- ¿Quién?
- ¿Donde está el maldito gerente?
7
00:00:48,591 --> 00:00:50,415
AllÃ.
8
00:00:52,274 --> 00:00:54,960
- ¡30 segundos!
- ¡Levántate del piso!
9
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
- ¡Levántate del piso! ¡yá!
- Por favor, ¡por favor no nos maten!
10
00:00:57,815 --> 00:00:59,0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 576x320 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4835}{4872}Uciekaj, Martin.
{5365}{5401}Jezu, no chod?.
{5632}{5672}- Gdzie on jest?|- Ruszaj!
{9178}{9218}To ty, Martin?
{9275}{9329}A my?la?e?, ?e kto to do cholery?
{9624}{9648}Napijesz si??
{9772}{9815}Oby? umar? w Irlandii.
{9939}{9968}Tak brzmi ten toast?
{9971}{9995}S?uchaj...
{9998}{10062}- Chc? m?j paszport, natychmiast.|- Dostaniesz go.
{10091}{10128}I to nie byle jaki.
{10156}{10234}Pierwsza klasa. I bezpieczne miejsce|na frachtowcu do Stan?w.
{10236}{10261}Kiedy?
{10353}{10386}I 50,000 dolar?w.
{10445}{10520}- Co mia?bym zrobi? w z
Sous-titres pour Dying
keywords: living, dying, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, and, eng, fxg,
original filename: Living & Dying - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31ed21f253805b77186290e24b5c941a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:32,800
Todos no ch?o! Agora!
2
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
"VIVENDO E MORRENDO"
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,800
Todos abaixados!
4
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Abaixem!
5
00:00:43,800 --> 00:00:48,800
15 segundos!
6
00:00:48,800 --> 00:00:49,800
Voc?! Cad? o gerente?
7
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
- Quem?
- Cad? o maldito gerente?
8
00:00:51,800 --> 00:00:56,800
Ali!
9
00:00:56,800 --> 00:00:59,800
-30 segundos!
- Levante do ch?o!
10
00:00:59,800 --> 00:01:02,800
- Levante do ch?o! J?!
- Por favor, n?o nos matem!
11
00:01:02,800 --> 00:01:04,
Sous-titres pour Dying
keywords: the, dying, gaul, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, alliance,
original filename: The Dying Gaul (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,356
- Anything I can do for you?
- Be happy.
2
00:01:08,501 --> 00:01:11,902
Three out of four of the last presidents
have been governors...
3
00:01:11,971 --> 00:01:16,374
...which is why I think we should target
the money there rather... Just a second.
4
00:01:16,443 --> 00:01:19,241
Would you like me to take them?
You could have some time for yourself.
5
00:01:19,312 --> 00:01:22,008
I can't think of anyone
I'd less like to spend time with.
6
00:01:22,082 --> 00:01:24,243
- You sure?
- I'm positive. Thanks.
7
00:01:24,984 --> 00:01:28,010
All right, well,
Sous-titres pour Dying
keywords: a, prayer, for, the, dying, 1987, 1, cd, polish, pl,
original filename: A Prayer for the Dying - 1987 - 1CD - Polish - pl - 4fc8b806283bab78761db096bdf5fbf9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 576x320 23.976fps 700.6 MB|
{4835}{4872}Uciekaj, Martin.
{5365}{5401}Jezu, no chod?.
{5632}{5672}- Gdzie on jest?|- Ruszaj!
{9178}{9218}To ty, Martin?
{9275}{9329}A my?la?e?, ?e kto to do cholery?
{9624}{9648}Napijesz si??
{9772}{9815}Oby? umar? w Irlandii.
{9939}{9968}Tak brzmi ten toast?
{9971}{9995}S?uchaj...
{9998}{10062}- Chc? m?j paszport, natychmiast.|- Dostaniesz go.
{10091}{10128}I to nie byle jaki.
{10156}{10234}Pierwsza klasa. I bezpieczne miejsce|na frachtowcu do Stan?w.
{10236}{10261}Kiedy?
{10353}{10386}I 50,000 dolar?w.
{10445}{10520}- Co mia?bym zrobi? w zamian za to?|- To w czym jeste? dobry.
Sous-titres pour Dying
keywords: dying, gaul, ntsc, complete, romanian,
original filename: dying.gaul-ntsc-complete-romanian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,465 --> 00:01:05,093
-Pot sã fac ceva pentru tine ?
-Fii fericitã.
2
00:01:09,239 --> 00:01:12,640
Trei din patru din ultimii preºedinþi
au fost guvernatori..
3
00:01:12,709 --> 00:01:17,112
De ce cred, ar trebui sã þintim
banii acolo mai degrabã.
4
00:01:17,180 --> 00:01:19,978
Mã vrei pe mine sã îi iau?
Poþi sã ai ceva timp pentru tine.
5
00:01:20,050 --> 00:01:22,746
Nu mã pot gândi la nimeni
Macar aº vrea sã petrec timp cu.
6
00:01:22,819 --> 00:01:24,980
-Eºti sigurã?
-Da. Mulþumesc.
7
00:01:25,722 --> 00:01:28,748
Ãn regulã, ei bine, fii atent.
Sous-titres pour Dying
keywords: dying, god, 2008, r, 5, tdm, cd, 2,
original filename: Dying.God.2008.R5.DVDRiP.XViD-TDM.CD2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,345
Paso por tu casa y vamos juntos.
2
00:00:03,590 --> 00:00:04,594
Est? bien.
3
00:00:08,083 --> 00:00:09,325
No regreses tarde.
4
00:00:10,662 --> 00:00:11,754
Tratar?.
5
00:00:21,368 --> 00:00:22,976
Preparar? la cena.
6
00:00:23,313 --> 00:00:25,863
En ese caso tendr? que tratar a?n m?s.
7
00:00:48,689 --> 00:00:49,813
Abran la puerta.
8
00:00:50,299 --> 00:00:52,758
- ?l no puede entrar.
- Un momento, ?l es mi invitado.
9
00:00:53,578 --> 00:00:54,823
Es un maldito polic?a.
10
00:00:55,855 --> 00:00:58,161
Espera, espera...
?no escucharon lo
Sous-titres pour Dying
keywords: dying, gaul, the, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 23976-Dying_Gaul,_The_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,465 --> 00:01:05,093
-Pot sã fac ceva pentru tine ?
-Fii fericitã.
2
00:01:09,239 --> 00:01:12,640
Trei din patru din ultimii preºedinþi
au fost guvernatori..
3
00:01:12,709 --> 00:01:17,112
De ce cred, ar trebui sã þintim
banii acolo mai degrabã.
4
00:01:17,180 --> 00:01:19,978
Mã vrei pe mine sã îi iau?
Poþi sã ai ceva timp pentru tine.
5
00:01:20,050 --> 00:01:22,746
Nu mã pot gândi la nimeni
Macar aº vrea sã petrec timp cu.
6
00:01:22,819 --> 00:01:24,980
-Eºti sigurã?
-Da. Mulþumesc.
7
00:01:25,722 --> 00:01:28,748
Ãn regulã, ei bine, fii atent.
Sous-titres pour Dying
keywords: a, lesson, before, dying, 1999, 1, cd, italian, it, death, row,
original filename: A Lesson Before Dying - 1999 - 1CD - Italian - it - a83e7ba7869747813ac052997bfdca4d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,642 --> 00:01:15,700
Ciao Jefferson
- Dove eravate finiti
2
00:01:15,811 --> 00:01:19,204
Ma che importa vieni con noi
andiamo in citt?
3
00:01:19,281 --> 00:01:22,444
Ragazzi non posso voglio
andare a pescare
4
00:01:22,551 --> 00:01:25,543
Ma ci passiamo dal fiume dai sali
5
00:01:25,654 --> 00:01:27,554
OK
6
00:02:14,437 --> 00:02:19,233
Dai Jefferson
- Ciao ragazzi
7
00:02:19,375 --> 00:02:22,368
andiamo a prendere un po? di Rum
8
00:02:23,454 --> 00:02:25,502
Ci far? bene bagnarci la bocca
9
00:02:27,282 --> 00:02:29,147
Salve ragazzi
10
00:02:29,251 --> 00:0
Sous-titres pour Dying
keywords: supernatural, 2x0, 1, en, in, my, time, of, dying,
original filename: supernatural_2x01_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,378
Storm's coming. And you boys?
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,336
Your daddy? You are
smack in the middle of it.
3
00:00:12,564 --> 00:00:14,584
Take your brother outside
as fast as you can!
4
00:00:14,585 --> 00:00:16,091
Now, Dean! Go!
5
00:00:17,987 --> 00:00:19,931
He wants us to pick
up where he left off.
6
00:00:19,932 --> 00:00:22,185
Saving people, hunting things...
7
00:00:22,186 --> 00:00:23,904
The family business.
8
00:00:28,895 --> 00:00:31,648
Our whole lives have been
searching for this demon.
9
00:00:32,722 --> 00:00:34,533
Samuel Colt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:56,711
UNA PLEGARIA POR LOS MUERTOS
2
00:01:27,287 --> 00:01:31,986
IRLANDA DEL NORTE
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,347
OMNIBUS ESCOLAR
4
00:03:21,568 --> 00:03:23,126
Corre, Martin.
5
00:03:43,690 --> 00:03:45,157
Por Dios, vamos.
6
00:03:54,801 --> 00:03:56,496
- ¿Dónde está?
- ¡Vamos!
7
00:05:03,102 --> 00:05:07,232
LONDRES
8
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
¿Eres tú, Martin?
9
00:06:26,753 --> 00:06:28,983
¿ Quién mierda creias que era?
10
00:06:41,334 --> 00:06:42,392
¿ Un trago?
11
00:06:47,473 --> 00:06:49,270
Por morir en Irlanda.
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,528 --> 00:01:03,996
- Mogu li nešto da uradim za tebe?
- Voleo bih to.
2
00:01:08,368 --> 00:01:11,633
Tri od naša poslednja èetiri
predsednika su bili guverneri...
3
00:01:11,738 --> 00:01:16,004
Zato mislim da bi trebalo da tamo
usmerimo novac... Samo malo.
4
00:01:16,309 --> 00:01:18,903
Hoæeš da ih ja povedem?
Možeš malo da se posvetiš sebi.
5
00:01:19,012 --> 00:01:21,742
Verujte mi, to je poslednje
što bih poželela.
6
00:01:21,815 --> 00:01:23,908
- Sigurno?
- Apsolutno. Hvala.
7
00:01:24,751 --> 00:01:27,743
Dobro, onda, pazite. Slušajte Belu.
8
00:01:2
Sous-titres pour Dying
keywords: the, dying, gaul, 2005, limited, alliance, portuguese, brazilian,
original filename: 65772.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,028 --> 00:00:33,408
O GAULÃS AGONIZANTE
2
00:00:34,284 --> 00:00:39,915
<i>"Aflição para ele, que busca
agradar ao invés de intimidar".</i>
3
00:01:01,728 --> 00:01:04,356
- Posso te ajudar?
- Seja feliz.
4
00:01:08,485 --> 00:01:11,905
<i>Três dos quatro últimos
presidentes foram governadores...</i>
5
00:01:11,989 --> 00:01:16,368
é por isso que acho que devemos acertar
o dinheiro lá, ao invés... Só um momento.
6
00:01:16,410 --> 00:01:19,246
Quer que eu os leve?
Para você poder ter um tempo pra você.
7
00:01:19,329 --> 00:01:21,999
Não consigo pensar em ningué
Sous-titres pour Dying
keywords: supernatural, s02e0, 1, in, my, time, of, dying, bolox, s02e01,
original filename: 200012999.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,040
La tormenta está llegando...
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,560
...y ustedes y su padre...
3
00:00:04,561 --> 00:00:06,600
...están atrapados en el centro.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,720
EN AQUEL ENTONCES
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,680
¡Lleva a tu hermano fuera tan
rápido como puedas!
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,040
¡Ahora, Dean! ¡Vamos!
7
00:00:17,440 --> 00:00:20,160
<i>Quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.</i>
8
00:00:20,161 --> 00:00:22,200
<i>Salvar gente, cazar cosas.</i>
9
00:00:22,201 --> 00:00:23,640
El negocio familiar.
Sous-titres pour Dying
keywords: prayer, for, the, dying, a, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29945-Prayer_for_the_Dying,_A_(1987)-23_976_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,568 --> 00:03:23,126
Run, Martin.
2
00:03:43,690 --> 00:03:45,157
Jesus, come on.
3
00:03:54,801 --> 00:03:56,496
- Where is he?
- Move!
4
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Is that you, Martin?
5
00:06:26,753 --> 00:06:28,983
Who the fuck you think it was?
6
00:06:41,334 --> 00:06:42,323
Drink?
7
00:06:47,473 --> 00:06:49,270
May you die in Ireland.
8
00:06:54,447 --> 00:06:55,641
Isn't that what they say?
9
00:06:55,748 --> 00:06:56,806
Look...
10
00:06:56,916 --> 00:06:59,544
- I want my passport, now.
- You'll get it.
11
00:07:00,787 --> 00:07:02,311
And no ord
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,378
Storm's coming.
And you boys?
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,336
Your daddy?
You are smack in the middle of it.
3
00:00:12,564 --> 00:00:14,584
Take your brother outside
as fast as you can!
4
00:00:14,585 --> 00:00:16,091
Now, Dean! Go!
5
00:00:17,987 --> 00:00:19,931
He wants us to pick up
where he left off.
6
00:00:19,932 --> 00:00:22,185
Saving people, hunting things...
7
00:00:22,186 --> 00:00:23,904
The family business.
8
00:00:28,895 --> 00:00:31,648
Our whole lives have been searching
for this demon.
9
00:00:32,722 --> 00:00:34,533
Samuel Col
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,465 --> 00:01:05,093
¿Puedo ayudarte en algo?
Sé feliz.
2
00:01:09,239 --> 00:01:12,640
Tres de los cuatro presidentes anteriores
han sido gobernadores.
3
00:01:12,709 --> 00:01:17,112
Lo que me hace pensar que deberÃamos apuntar el
dinero en esa dirección en lugar de ... un momento.
4
00:01:17,180 --> 00:01:19,978
¿Quieres que los tome?
PodrÃas tomarte un tiempo para ti.
5
00:01:20,050 --> 00:01:22,746
No puedo pensar en nadie con quien
me gustarÃa menos pasar algún tiempo.
6
00:01:22,819 --> 00:01:24,980
¿Seguro?
Seguro. Gracias.
7
00:01:25,722 --> 00:01:28,748
Est
Sous-titres pour Dying
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, in, my, time, of, dying, lol, s02e01,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - c3b45e0cb82e8d942c271fee53b1a25a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,378
Uma tempestade est? a chegar.
E voc?s
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,336
e o vosso pai?
Est?o bem no meio dela.
3
00:00:12,564 --> 00:00:14,584
Leva o teu irm?o l? para fora r?pido.
4
00:00:14,585 --> 00:00:16,091
Agora, Dean. Vai!
5
00:00:17,987 --> 00:00:19,931
Ele quer que continuemos
onde ele parou.
6
00:00:19,932 --> 00:00:22,185
A salvar pessoas, ca?ar coisas...
7
00:00:22,186 --> 00:00:23,904
O neg?cio da fam?lia.
8
00:00:28,895 --> 00:00:31,648
Toda a nossa vida procuramos por
este dem?nio, certo?
9
00:00:32,722 --> 00:00:34,533
Samuel Colt
Sous-titres pour Dying
keywords: prayer, for, the, dying, a, napisy, ns, daying,
original filename: Prayer_for_the_Dying_A_(NAPiSY-53821).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5039}{5078}Run, Martin.
{5592}{5629}Jesus, come on.
{5870}{5912}- Where is he?|- Move!
{9568}{9609}Is that you, Martin?
{9669}{9725}Who the fuck you think it was?
{10033}{10058}Drink?
{10187}{10232}May you die in Ireland.
{10361}{10391}Isn't that what they say?
{10394}{10420}Look...
{10423}{10489}- I want my passport, now.|- You'll get it.
{10520}{10558}And no ordinary one.
{10587}{10669}Pedigree. And a safe berth|on a cargo boat to the States.
{10671}{10697}When?
{10793}{10827}And ,000.
{10889}{10967}- What would I have to do for all that?|- What you're good at.
{11014}{11119}- No. There'll be no more killing.|- One more makes no
Sous-titres pour Dying
keywords: mockingbird, dont, sing, napisy, ns, dying, mds,
original filename: Mockingbird_Dont_Sing_(NAPiSY-53238).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2607}{2697}FILMEN BYGGER P?|VERKLIGA H?NDELSER
{3775}{3887}Nu sv?ljer du. H?r du vad jag s?ger?
{3957}{4005}Sv?lj!
{4112}{4245}Nu sv?ljer du.|Sluta med det d?r! Sluta!
{4275}{4470}"Kr?ftan, 21 juni till 20 juli."
{4475}{4595}"Nu ?r det tid f?r f?r?ndringar."
{4600}{4757}K?nns det bra nu?|S? ja, in med alltihop!
{4762}{4847}"Sm? uppgifter"-
{4852}{5002}-"som du har skjutit p? kan nu..."
{5007}{5077}?r du n?jd nu?
{5082}{5202}"Alla de sm? uppgifter"-
{5210}{5285}-"som du har skjutit p?"-
{5290}{5457}-"har du m?jlighet|att ta itu med nu."
{6662}{6702}Wes?
{6857}{6982}Du har lovat mig. Minns du det?
{7045}{7162}Om hon blev ?ldre ?n 12,|sk
Sous-titres pour Dying
keywords: er, e, 13x1, 5, en, dying, is, easy,
original filename: er_e.r.__13x15_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,890
Previously on E.R.:
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,830
You can'tlet this happen,Tony.No!
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,030
Come on,Mom,you've got to wake up.
4
00:00:11,040 --> 00:00:12,490
What they got you for?
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,950
I helped some people get some
medications they needed.
6
00:00:14,960 --> 00:00:17,420
Thanks for bailing me out. I'll make
sure you getyour money right back...
7
00:00:17,440 --> 00:00:20,140
Greg. I told you toshut it down.
8
00:00:20,170 --> 00:00:21,290
Why didn'tyou do that?
9
00:00:21,300 --> 00:00:22,090
Oh
Sous-titres pour Dying
keywords: a, kiss, before, dying, 1956, 1, cd, swedish, sv,
original filename: A Kiss Before Dying - 1956 - 1CD - Swedish - sv - bb108be26b6040e64dbd45ea40ea272d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,360 --> 00:01:32,715
B?STA DANSARE
LYSANDE FRAMTIDSUTSIKTER
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,037
TAPPERHETSMEDALJ
F?R INSATSER I STRID
3
00:02:01,120 --> 00:02:03,873
Det hj?lper inte att grata.
4
00:02:04,680 --> 00:02:06,796
Jag rar inte f?r det.
5
00:02:06,920 --> 00:02:08,876
Dory.
6
00:02:10,160 --> 00:02:12,116
Jag har vetat i flera dar.
7
00:02:12,240 --> 00:02:15,869
Jag ville inte s?ga nat
f?rr?n jag var s?ker.
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,036
Kan det inte vara ett misstag?
9
00:02:21,480 --> 00:02:23,789
Hur langt gangen ?r du?
10
00:02:23,920 --> 00:02:25,876
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2607}{2697}FILMEN BYGGER P?|VERKLIGA H?NDELSER
{3775}{3887}Nu sv?ljer du. H?r du vad jag s?ger?
{3957}{4005}Sv?lj!
{4112}{4245}Nu sv?ljer du.|Sluta med det d?r! Sluta!
{4275}{4470}"Kr?ftan, 21 juni till 20 juli."
{4475}{4595}"Nu ?r det tid f?r f?r?ndringar."
{4600}{4757}K?nns det bra nu?|S? ja, in med alltihop!
{4762}{4847}"Sm? uppgifter"-
{4852}{5002}-"som du har skjutit p? kan nu..."
{5007}{5077}?r du n?jd nu?
{5082}{5202}"Alla de sm? uppgifter"-
{5210}{5285}-"som du har skjutit p?"-
{5290}{5457}-"har du m?jlighet|att ta itu med nu."
{6662}{6702}Wes?
{6857}{6982}Du har lovat mig. Minns du det?
{7045}{7162}Om hon blev ?ldre ?n 12,|sk
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,211 --> 00:01:03,724
Vad är det du har där?
2
00:01:10,491 --> 00:01:12,209
Baxter?
3
00:02:02,571 --> 00:02:05,369
Den har dödat vår hund!
4
00:02:05,811 --> 00:02:08,848
Den har dödat Baxter!
5
00:02:18,371 --> 00:02:20,441
Håll käft, Norman.
6
00:02:22,691 --> 00:02:26,286
<i>Kan detta hända en vanlig kvinna?</i>
7
00:02:35,051 --> 00:02:38,043
Baxter har blivit till gödsel.
8
00:02:38,251 --> 00:02:43,803
Och folk står bara och glor.
9
00:02:45,451 --> 00:02:48,488
Varför fångar de den inte bara?
10
00:02:51,771 --> 00:02:54,604
Det borde ju vara lät
Sous-titres pour Dying
keywords: living, and, dying, 2007, bestdivx,
original filename: Living.and.Dying.2007.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Iedereen op de grond.
2
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Blijf liggen.
3
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 seconden.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Jij daar, waar is je baas?
- Ik weet niet.
5
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Waar is verdomme je baas?
- Daar.
6
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 seconden.
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,621
Ga staan.
- Dood ons niet, alsjeblieft.
8
00:00:57,815 --> 00:01:00,215
Doe dan wat ik zeg
en open die kluis.
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,261
Wat?
- Schiet op.
10
00:01:04,299 --> 00:01:06,407
Open die verdomde deur.
Sous-titres pour Dying
keywords: supernatural, s02e0, 1, in, my, time, of, dying, s02e01,
original filename: 66911.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,333
???
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,900
and you boys and your daddy,
3
00:00:03,934 --> 00:00:06,067
you are smack
in the middle of it.
4
00:00:12,567 --> 00:00:14,468
take your brother outside
as fast as you can.
5
00:00:14,500 --> 00:00:15,900
now, dean! go!
6
00:00:17,334 --> 00:00:20,167
dean: dad wants us to pick up
where he left off --
7
00:00:20,201 --> 00:00:22,301
saving people,
hunting things.
8
00:00:22,334 --> 00:00:23,800
the family business.
9
00:00:28,867 --> 00:00:32,401
john: our whole lives have been
searching for this demon.
10
Sous-titres pour Dying
keywords: a, kiss, before, dying, 1956, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29598-A_Kiss_Before_Dying_(1956)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,560 --> 00:01:34,516
<i>(trad jazz on radio)</i>
2
00:01:35,960 --> 00:01:37,916
<i>(woman sobbing)</i>
3
00:02:00,840 --> 00:02:03,593
<i>(man)</i> Crying isn't going to help.
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,516
I just can't help it.
5
00:02:06,640 --> 00:02:08,596
Aw, Dory...
6
00:02:09,880 --> 00:02:11,836
I've known about it for days.
7
00:02:11,960 --> 00:02:15,589
I didn't want to say anything
until I was sure, but I've known.
8
00:02:15,720 --> 00:02:17,756
No mistake possible?
9
00:02:17,880 --> 00:02:19,836
No.
10
00:02:21,200 --> 00:02:23,509
How far?
11
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2607}{2697}FILMEN BYGGER P?|VERKLIGA H?NDELSER
{3775}{3887}Nu sv?ljer du. H?r du vad jag s?ger?
{3957}{4005}Sv?lj!
{4112}{4245}Nu sv?ljer du.|Sluta med det d?r! Sluta!
{4275}{4470}"Kr?ftan, 21 juni till 20 juli."
{4475}{4595}"Nu ?r det tid f?r f?r?ndringar."
{4600}{4757}K?nns det bra nu?|S? ja, in med alltihop!
{4762}{4847}"Sm? uppgifter"-
{4852}{5002}-"som du har skjutit p? kan nu..."
{5007}{5077}?r du n?jd nu?
{5082}{5202}"Alla de sm? uppgifter"-
{5210}{5285}-"som du har skjutit p?"-
{5290}{5457}-"har du m?jlighet|att ta itu med nu."
{6662}{6702}Wes?
{6857}{6982}Du har lovat mig. Minns du det?
{7045}{7162}Om hon blev ?ldre ?n 12,|sk
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,465 --> 00:01:05,093
¿Puedo ayudarte en algo?
Sé feliz.
2
00:01:09,239 --> 00:01:12,640
Tres de los cuatro presidentes anteriores
han sido gobernadores.
3
00:01:12,709 --> 00:01:17,112
Lo que me hace pensar que deberÃamos apuntar el
dinero en esa dirección en lugar de... un momento.
4
00:01:17,180 --> 00:01:19,978
¿Quieres que los tome?
PodrÃas tomarte un tiempo para ti.
5
00:01:20,050 --> 00:01:22,746
No puedo pensar en nadie con quien
me gustarÃa menos pasar algún tiempo.
6
00:01:22,819 --> 00:01:24,980
¿Seguro?
Seguro. Gracias.
7
00:01:25,722 --> 00:01:28,748
EstÃ
Sous-titres pour Dying
keywords: supernatural, 2x0, 1, es, in, my, time, of, dying,
original filename: supernatural_2x01_es.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:04,140
Una tormenta está llegando.
Ustedes, su padre...
2
00:00:04,141 --> 00:00:06,561
están en medio de ella.
3
00:00:07,755 --> 00:00:09,682
Luego
4
00:00:12,820 --> 00:00:14,604
Toma a tu hermano y llévalo fuera lo más rápido que puedas.
5
00:00:14,605 --> 00:00:16,021
Ahora, Dean, ¡ve!
6
00:00:17,826 --> 00:00:20,069
Quiero que continuemos lo que el dejo.
7
00:00:20,104 --> 00:00:23,626
Salvando personas, cazando cosas,
el negocio familiar.
8
00:00:29,009 --> 00:00:31,478
Toda nuestra vida hemos estado
buscando este demonio.
9
00:00:32,821 --> 0
Sous-titres pour Dying
keywords: the, dying, gaul, 2005, limited, alliance, portuguese, brazilian,
original filename: 392288_The.Dying.Gaul.2005.LiMiTeD.DVDRip.XviD-ALLiANCE.portuguese_brazilian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,028 --> 00:00:33,408
O GAULÃS AGONIZANTE
2
00:00:34,284 --> 00:00:39,915
<i>"Aflição para ele, que busca
agradar ao invés de intimidar".</i>
3
00:01:01,728 --> 00:01:04,356
- Posso te ajudar?
- Seja feliz.
4
00:01:08,485 --> 00:01:11,905
<i>Três dos quatro últimos
presidentes foram governadores...</i>
5
00:01:11,989 --> 00:01:16,368
é por isso que acho que devemos acertar
o dinheiro lá, ao invés... Só um momento.
6
00:01:16,410 --> 00:01:19,246
Quer que eu os leve?
Para você poder ter um tempo pra você.
7
00:01:19,329 --> 00:01:21,999
Não consigo pensar em ningué
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:56,711
UNA PLEGARIA POR LOS MUERTOS
2
00:01:27,287 --> 00:01:31,986
IRLANDA DEL NORTE
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,347
OMNIBUS ESCOLAR
4
00:03:21,568 --> 00:03:23,126
Corre, Martin.
5
00:03:43,690 --> 00:03:45,157
Por Dios, vamos.
6
00:03:54,801 --> 00:03:56,496
- ¿Dónde está?
- ¡Vamos!
7
00:05:03,102 --> 00:05:07,232
LONDRES
8
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
¿Eres tú, Mar