Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Duplicate.1998 par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0:00:01:informacja filmu: DX50 512 x288 23.976 fps 699.1 MB |/ SubEdit b. 4043 (http://subedit.prv.pl)/
0:01:11:Panie Shankar Pashupatinath!
0:01:19:Ty i ja mamy ten sam problem.
0:01:22:Jeste?my tacy naiwni.|Ty jeste? Bholenath a ja Bablu.
0:01:29:Przed tob? nic si? nie ukryje.|Przyszed?em tu w sprawie osobistej.
0:01:33:Zreszt? wszyscy to robi?.
0:01:36:Sam wiesz.|Przecie? jeste? Wszechmog?cym.
0:01:39:Jak ostatnio ofiarowa?em ci kokos,|dosta?em list w sprawie pracy.
0:01:45:Mam go tutaj.|Dzisiaj,by dosta? t? prac?...
0:01:48:ofiaruj? ci sklarowane mas?o.
0:01:54:Spr?buj i powiedz,czy jest|lepszy kucharz ode mnie...
0:01:59:powinienem dosta? mas? propozycji|z pi?cio-gwiadkowyc
Sous-titres pour Duplicate.1998
keywords: duplicate, 1998, shah, rukh, khan, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20901-Duplicate_[1998]_Shah_Rukh_Khan-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{322}® - S.F.- ®|indian movie colection
{1779}{1931}Lord Shankar Pashupatinath!
{1974}{2040}You and I have the same problem.
{2050}{2164}We are both very innocent. So you|are named Bholenath and I'm Bablu.
{2216}{2315}What can I hide rom you.|I've come to you for selfish reasons.
{2322}{2395}In any case' all who come here'|come for their selfish reasons.
{2396}{2461}But you know that.|You are the Almighty.
{2465}{2614}The last time I offered you a|coconut' I got an interview letter.
{2615}{2696}I've got it here. But this time'|in order to get the job....
{2700}{2830}I've made offerings for you|using clarifiied-butter.
{2839}{2972}Tas
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,011 --> 00:00:53,170
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:01:11,171 --> 00:01:17,235
Lord Shankar Pashupatinath!
3
00:01:18,945 --> 00:01:21,980
Noi doi avem aceiaºi problemã.
4
00:01:21,981 --> 00:01:28,654
Amândoi suntem atât de inocenþi.
Ãie þi se spune Bholenath iar mie Bablu.
5
00:01:28,655 --> 00:01:32,891
Nu mã pot ascunde de tine.
Am venit la tine din motive personale.
6
00:01:32,892 --> 00:01:35,828
Oricum toþi cei care vin aici
vin din motive personale.
7
00:01:35,829 --> 00:01:38,597
Dar tu ºtii toate astea.
Tu eºti Cel-de-sus.
8
00:01:38,598
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:21:Jeste? taki niewinny| i s?odki.
00:00:24:To o czym wcze?niej m?wi?e?,|m?wi?e?...
00:00:28:Nie powtarzaj tego| ju? wi?cej.
00:00:34:C?? za paskudni ludzie,
00:00:37:na ?wiecie ?yj?,| ?yj?!
00:00:41:Ka?dy z nich wrogiem| serca jest.
00:00:47:Wierzy? w to mo?esz lub te? nie,| kochanie me.
00:01:08:To co si? sta?o,| "niegrzeczne" jest.
00:01:11:To co si? sta?o,| "przyjemne" jest.
00:01:15:Gdzie? zgubili?my,| rozs?dek nasz,
00:01:18:bo ju? na mi?o??| najwy?szy czas.
00:02:06:Robisz b??d!|To straszne!| P?jd? z tym do prasy!
00:02:12:Moje zdj?cie znajdzie si?| na pierwszej stronie ka?dej gazety!
00:02:28:Widzia?e? to?
00:02:37:Sk?d on si? wzi???
00:02:39:M?j sobowt?r? M?j k