Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Dora The Explorer Shy Rainbow
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:07,361
Haideþi prieteni!
2
00:00:07,362 --> 00:00:09,309
Sã explorãm cât mai multe!
3
00:00:09,310 --> 00:00:11,795
Ãn regulã!
4
00:00:15,414 --> 00:00:17,055
Sã mergem!
5
00:00:17,056 --> 00:00:19,667
Dora exploratoarea!
6
00:00:19,668 --> 00:00:23,619
Ea e cea mai tare!
7
00:00:23,908 --> 00:00:27,324
ªi rucsacul ei magic!
Haideþi!
8
00:00:27,359 --> 00:00:31,033
Voi puteþi sã o luaþi înainte!
9
00:00:40,939 --> 00:00:43,058
Dora exploratoarea
10
00:00:46,045 --> 00:00:51,034
-Bunã, eu sunt dora.
Eu ºi cu maimuþa cãutãm curcubee.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:07,361
Haideþi prieteni!
2
00:00:07,362 --> 00:00:09,309
Sã explorãm cât mai multe!
3
00:00:09,310 --> 00:00:11,795
Ãn regulã!
4
00:00:15,414 --> 00:00:17,055
Sã mergem!
5
00:00:17,056 --> 00:00:19,667
Dora exploratoarea!
6
00:00:19,668 --> 00:00:23,619
Ea e cea mai tare!
7
00:00:23,908 --> 00:00:27,324
ªi rucsacul ei magic!
Haideþi!
8
00:00:27,359 --> 00:00:31,033
Voi puteþi sã o luaþi înainte!
9
00:00:40,939 --> 00:00:43,058
Dora exploratoarea
10
00:00:46,045 --> 00:00:51,034
-Bunã, eu sunt dora.
Eu ºi cu maimuþa cãutãm curcubee.
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: d, war, 2007, 1, cd, english, en, dragon, wars, eng, fxg, dora,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - English - en - 45a5a5507b4671c7ce9ccd6a2e8c8fed.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
Everyone believes
the time of dragons has passed.
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,678
But the time of dragons...
3
00:00:57,090 --> 00:00:58,853
...has only just begun.
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
Every 500 years,
a young woman is born.
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
A woman who possesses a
spirit power that can turn a serpent...
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
...into the mightiest dragon of all.
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
A good serpent will use this
mighty power to protect the universe.
8
00:01:16,910 --> 00:01:20,971
An evil serpent
will use
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:42,333
HORA DE PONTA 3
2
00:01:36,242 --> 00:01:40,178
Mas que diabo! Eu n?o disse para passar!
Maldito seja!
3
00:01:40,178 --> 00:01:41,851
- Foi ele!
- Foste tu!
4
00:01:42,591 --> 00:01:44,563
Merda! Caramba!
5
00:01:44,874 --> 00:01:46,576
Ningu?m me ouve hoje?
6
00:01:46,576 --> 00:01:49,521
Senhoras acabam de arruinar
um Cutlass Supreme!
7
00:01:50,552 --> 00:01:51,844
Quero ver a sua carta de condu??o
e registo de propriedade do ve?culo.
8
00:01:52,275 --> 00:01:53,737
Irm?o est?s bem?
Est?s fixe?
9
00:02:02,318 --> 00:02:04,681
10 minutos.
Abr
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: six, feet, under, 5x0, 6, en, rainbow, of, her, reasons,
original filename: six_feet_under_5x06_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sous-titres par
la Fisher Team
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Transcript:
Raceman
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Synchronisation :
EZ, Occeane
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Traduction :
Sylvain, Bibipupuce, Spooky, Paqui
5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
Relecture et corrections finales :
Guzo
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
http://www.sixfeetunder-france.com
http://www.forom.com
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Saison 5 Episode 6
"The Rainbow of her reasons"
8
00:01:47,984 --> 00:01:51,740
Boy, the air's thinner up
here than I would've thought.
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: the, serpent, and, rainbow, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, shocker,
original filename: The Serpent and the Rainbow (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,320 --> 00:04:25,958
<i>Allez avec bon Dieu.</i>
2
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe!
3
00:04:43,680 --> 00:04:44,749
Christophe!
4
00:04:47,400 --> 00:04:49,516
Christophe!
5
00:04:50,920 --> 00:04:52,876
Christophe!
6
00:05:10,080 --> 00:05:14,073
<i>Field notes. Dr Dennis Alan,
Rio Negro Botanical Expedition,...</i>
7
00:05:14,200 --> 00:05:16,714
<i>.. August 15, 1985.</i>
8
00:05:16,840 --> 00:05:19,035
<i>At the clearing of the shaman An Hango,...</i>
9
00:05:19,160 --> 00:05:22,869
<i>.. regarded as the most powerful
spiritual man in the Amazon.</i>
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,036
En las leyendas vudú,
la serpiente simboliza la tierra.
2
00:00:21,160 --> 00:00:23,116
El arco iris simboliza el cielo.
3
00:00:23,240 --> 00:00:25,913
Entre los dos,
todas las criaturas deben vivir y morir.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,476
Al tener alma, el hombre puede
quedar atrapado en un lugar terrible
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,477
donde la muerte es sólo el principio.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,308
Esta pelÃcula está basada
en una historia real.
7
00:00:57,560 --> 00:01:02,509
LA SERPIENTE Y EL ARCO IRIS
8
00:01:11,760 --> 00:01:15,389
Hai
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: rainbow, valley, 1935, 1, cd, spanish, es, el, valle, del, arco, iris, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Rainbow Valley - 1935 - 1CD - Spanish - es - 8f314715c3f79ffc2f83fb3fd899db93.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,927 --> 00:00:12,160
EL VALLE DEL ARCO IRIS
2
00:00:55,287 --> 00:00:57,084
He venido a hacer unas compras.
3
00:00:57,847 --> 00:00:58,916
Excelente.
4
00:00:59,767 --> 00:01:01,246
Querr?a ver los rev?lveres.
5
00:01:01,687 --> 00:01:02,085
Claro.
6
00:01:04,487 --> 00:01:06,284
Uno del cuarenta y cinco.
7
00:01:11,927 --> 00:01:12,962
? Y ?ste de aqu??
8
00:01:13,767 --> 00:01:14,597
El nuevo.
9
00:01:15,847 --> 00:01:16,802
Es perfecto.
10
00:01:20,927 --> 00:01:22,246
Me quedo con ?ste.
11
00:01:23,767 --> 00:01:25,598
?Sabe d?nde puedo comprar un caballo?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,351 --> 00:00:20,687
En la leyenda vudú,
la serpiente simboliza la tierra.
2
00:00:20,771 --> 00:00:22,731
El arco iris simboliza el cielo.
3
00:00:22,898 --> 00:00:25,567
Entre los dos,
todos los seres deben vivir y morir.
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,112
El hombre al tener alma puede
quedar atrapado en un lugar terrible
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,114
donde la muerte es el principio.
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,953
Lo que sigue se inspira
en una historia verÃdica.
7
00:00:57,224 --> 00:01:02,145
LA SERPIENTE Y EL ARCO IRIS
8
00:04:35,984 --> 00:04:37,152
Christophe.
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: dora, heita, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, postx,
original filename: Dora-Heita - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,387 --> 00:00:19,350
A Doraheita Production Group
Presentation
2
00:00:29,337 --> 00:00:34,070
A certain fief...
3
00:00:37,011 --> 00:00:39,445
A certain small fief...
4
00:00:44,485 --> 00:00:47,420
Commissioner's Office
5
00:00:51,092 --> 00:00:54,584
Official Record
6
00:00:59,567 --> 00:01:01,694
Beats me.
7
00:01:02,003 --> 00:01:08,932
The new Town Commissioner
was due from Edo on the 19th.
8
00:01:09,978 --> 00:01:14,142
That's ten days ago
and he still hasn't shown up.
9
00:01:14,949 --> 00:01:16,473
It's strange.
10
00:01:17,885 --> 00:01:20,854
There's
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: odoru, daisosasen, the, movie, 2, :, rainbow, bridge, wo, 2003, 1, cd, finnish, fi, bayside, shakedown, fin, 5, fps,
original filename: Odoru daisosasen the movie 2: Rainbow Bridge wo ... - 2003 - 1CD - Finnish - fi - f962abfc2f7afdff1cda5aec108be91b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,296 --> 00:01:20,996
Haluatko kuolla?
2
00:01:27,536 --> 00:01:28,696
Hiljaa!
3
00:01:29,596 --> 00:01:30,456
Paikoillasi.
4
00:01:49,575 --> 00:01:51,635
Hyv?t poliisit...
5
00:01:52,595 --> 00:01:53,715
Kuuletteko minua?
6
00:01:54,715 --> 00:01:59,375
Laiva on hallussamme.
7
00:02:04,795 --> 00:02:05,855
Raportoikaa.
8
00:02:10,995 --> 00:02:12,035
Hyvin n?ytelty!
9
00:02:12,735 --> 00:02:14,035
Todentuntuisesti.
10
00:02:15,015 --> 00:02:16,994
Teid?n pit?isi
n?ytell? televisiossa.
11
00:02:38,294 --> 00:02:40,074
Mit? he tekev?t?
12
00:02:40,994 --> 00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,387 --> 00:00:19,350
Doraheita Production Group
Ãðåäñòà âëÿåò
2
00:00:29,337 --> 00:00:34,070
à îäÃîì ôåîäà ëüÃîì ïîìåñòüå...
3
00:00:37,011 --> 00:00:39,445
à îäÃîì Ãåáîëüøîì ôåîäà ëüÃîì ïîìåñòüå...
4
00:00:44,485 --> 00:00:47,420
Ãà Ãöåëÿðèÿ Ãðà âèòåëÿ Ãîðîäîì.
5
00:00:51,092 --> 00:00:54,584
ÃëóæåáÃûé Ãðîòîêîë.
6
00:00:59,567 --> 00:01:01,694
Ãèêà ê ÃÃ¥ ìîãó â òîëê âçÿòü.
7
00:01:02,003 --> 00:01:08,932
Ãîâîãî Ãðà âèòåëÿ Ãîðîäîì îæ
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: over, the, rainbow, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Over The Rainbow - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:05,065
A Kang Je Gyu Films production
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,769
From Seajongn City Hall
to Kwanghwamoon and
3
00:00:07,907 --> 00:00:10,808
Chung-gye overpass
to Majangdong...
4
00:00:18,385 --> 00:00:20,979
Have you seen
rainbow recently?
5
00:00:21,388 --> 00:00:23,948
I read a daily to
day and it said
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,763
"Lee Jung-jae"
The theme song for Wizard of Oz.
7
00:00:29,763 --> 00:00:32,357
Some Where
Over The Rainbow
8
00:00:34,667 --> 00:00:37,261
Jang Jin-young
9
00:02:53,239 --> 00:02:56,766
Over the Rainbow
10
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:43,601
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:43,943 --> 00:00:46,707
# Saca Io que traigo dentro #
3
00:00:46,746 --> 00:00:49,374
# Desde hace mucho #
4
00:00:49,416 --> 00:00:50,940
# Y, ah... #
5
00:00:50,984 --> 00:00:57,548
# Solo con eso
he estado so?ando #
6
00:00:57,590 --> 00:01:00,184
# Hazme el amor, nena #
7
00:01:00,226 --> 00:01:03,491
# Como nunca me Io has hecho #
8
00:01:03,530 --> 00:01:07,057
# D?melo #
9
00:01:07,100 --> 00:01:10,263
# Hasta que ya no aguante m?s #
10
00:01:10,303 --> 00:01:16,572
# Ven, hazme el amor, nena,
como nunca me
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,036
Voodoo-legendoissa
käärme on maan symboli.
2
00:00:21,160 --> 00:00:23,116
Sateenkaari on taivaan symboli.
3
00:00:23,240 --> 00:00:25,913
Olentojen on elettävä
ja kuoltava niiden välissä.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,476
Mutta ihmisellä on sielu, ja hän
voi jäädä vangiksi kamalaan paikkaan,
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,477
jossa kuolema on vasta alkua.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,308
Tositapahtumat antoivat
virikkeen seuraavalle tarinalle.
7
00:00:57,560 --> 00:01:02,509
KÃÃRME JA SATEENKAARI
8
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,387 --> 00:00:19,350
Doraheita Production Group
Ãðåäñòà âëÿåò
2
00:00:29,337 --> 00:00:34,070
à îäÃîì ôåîäà ëüÃîì ïîìåñòüå...
3
00:00:37,011 --> 00:00:39,445
à îäÃîì Ãåáîëüøîì ôåîäà ëüÃîì ïîìåñòüå...
4
00:00:44,485 --> 00:00:47,420
Ãà Ãöåëÿðèÿ Ãðà âèòåëÿ Ãîðîäîì.
5
00:00:51,092 --> 00:00:54,584
ÃëóæåáÃûé Ãðîòîêîë.
6
00:00:59,567 --> 00:01:01,694
Ãèêà ê ÃÃ¥ ìîãó â òîëê âçÿòü.
7
00:01:02,003 --> 00:01:08,932
Ãîâîãî Ãðà âèòåëÿ Ãîðîäîì îæ
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: obeo, deo, reinbou, 2002, 1, cd, czech, cz, over, the, rainbow,
original filename: Obeo deo reinbou - 2002 - 1CD - Czech - cz - a9a3a81f78a23959a5713a032b841b3f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,865
A Kang Je Gyu Films production
2
00:00:05,806 --> 00:00:07,569
Z Seajongn City Hall
do Kwanghwamoon a
3
00:00:07,707 --> 00:00:10,608
Chung-gye p?ejezd
do Majangdong...
4
00:00:18,185 --> 00:00:20,779
Vid?l jsi posledn? dobou duhu?
5
00:00:21,188 --> 00:00:23,748
?etla jsem noviny a tam st?lo
6
00:00:27,327 --> 00:00:29,563
"Lee Jung-jae"
Tituln? p?se? z ?arod?je ze zem? Oz.
7
00:00:29,563 --> 00:00:32,157
N?kde za duhou
8
00:00:34,467 --> 00:00:37,061
Jang Jin-young
9
00:02:53,039 --> 00:02:56,566
Za duhou
10
00:02:58,645 --> 00:02:59,779
Z?t
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: farscape, 4x1, 4, twice, shy, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6979-Farscape.4x14.Twice_Shy.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,510
Previously on Farscape...
2
00:00:02,630 --> 00:00:04,710
What's he doin here?
What's he want?
3
00:00:04,710 --> 00:00:05,870
He wants asylum.
4
00:00:05,870 --> 00:00:08,709
A relationship... is based on trust.
5
00:00:08,789 --> 00:00:12,188
I didn't want to tell you about
the pregnancy until I was sure.
6
00:00:12,309 --> 00:00:14,189
Distilate of Laka.
7
00:00:14,349 --> 00:00:16,388
One whiff... and the pain is gone.
8
00:00:16,468 --> 00:00:18,268
It's to help him move on.
9
00:00:18,388 --> 00:00:20,788
Surmount his feelings and forget.
1
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: q, 1982, 1, cd, czech, cz, serpent, and, the, rainbow, 1988,
original filename: Q - 1982 - 1CD - Czech - cz - 8c6b2489a359ad510c9429ae3972f2ae.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS: 25.000|Filesize: 733,919,232
{437}{552}Pod?a legiend Voodoo je had|symbol Zeme a d?ha symbol Neba.
{554}{644}V?etky stvorenia musia ?i?|aj zomrie? medzi nimi dvoma.
{646}{706}Ale preto, ?e m? du?u,
{708}{804}m??e by? ?lovek uv?znen? na mieste,|kde je smr? iba za?iatkom.
{809}{902}In?pirovan? skuto?nou udalos?ou.
{1440}{1555}HAD A D?HA
{1792}{1880}Haiti, rok 1978
{4647}{4732}Pod?a rom?nu Wadea Davisa
{6602}{6672}Allez avec bon Dieu.
{6904}{6944}Christophe!
{7092}{7137}Christophe!
{7185}{7230}Christophe!
{7273}{7318}Christophe!
{7585}{7669}Povodie Amazonky, 1985
{7747}{7852}Zo z?piskov Dr. Dennisa Alana,|botanick? v?prava v
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:55:CHARLIE "CYKOR"
00:01:27:Pracowa?em dla ciebie 18 lat.|Je?li odejd?, zat?uk? mnie.
00:01:35:Od 14 miesi?cy odwalam|okropn? robot?. Mam dosy?.
00:01:41:Posad? mnie za biurkiem|albo po?lij na emerytur?.
00:01:46:Bo si? boj?.|Wykona?em zadanie, Lonny.
00:01:50:Wykona?em zadanie.
00:01:56:Czy ja oszala?em?
00:02:00:Nie s?dz?.
00:02:02:Chc? zamieszka? nad oceanem.|Chyba mam prawo.
00:02:09:Popatrz na to.
00:02:12:Istna twierdza.
00:02:14:- M?wisz jak emeryt.|- Chcia?bym.
00:02:16:- Nie mo?esz odej??.|- Chcia?bym.
00:02:19:By?em twoim ulubie?cem
00:02:22:z wielkim fajfusem|i mocn? g?ow?.
00:02:26:- Nie mog?.|- By?em dobry czy nie?
00:02:30:14 miesi?cy szykowali?my ci|przyk
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,756
I voodoomytologin är
ormen symbol för jorden.
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,836
Regnbågen är symbol för himlen.
3
00:00:22,960 --> 00:00:25,633
Mellan dessa båda
måste alla varelser leva och dö.
4
00:00:25,760 --> 00:00:29,196
Men eftersom människan
har en själ kan hon bli fast
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,197
där döden bara är en början.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Det som följer är
baserat på en sann historia.
7
00:04:36,080 --> 00:04:37,229
Christophe.
8
00:04:43,400 --> 00:04:44,469
Christophe.
9
00:04:47,120 --> 00:04:49,236
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: the, serpent, and, rainbow, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Serpent And The Rainbow - 25fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,036
Voodoo-legendoissa
käärme on maan symboli.
2
00:00:21,160 --> 00:00:23,116
Sateenkaari on taivaan symboli.
3
00:00:23,240 --> 00:00:25,913
Olentojen on elettävä
ja kuoltava niiden välissä.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,476
Mutta ihmisellä on sielu, ja hän
voi jäädä vangiksi kamalaan paikkaan,
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,477
jossa kuolema on vasta alkua.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,308
Tositapahtumat antoivat
virikkeen seuraavalle tarinalle.
7
00:00:57,560 --> 00:01:02,509
KÃÃRME JA SATEENKAARI
8
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:42,333
HORA DE PONTA 3
2
00:01:36,242 --> 00:01:40,178
Mas que diabo! Eu n?o disse para passar!
Maldito seja!
3
00:01:40,178 --> 00:01:41,851
- Foi ele!
- Foste tu!
4
00:01:42,591 --> 00:01:44,563
Merda! Caramba!
5
00:01:44,874 --> 00:01:46,576
Ningu?m me ouve hoje?
6
00:01:46,576 --> 00:01:49,521
Senhoras acabam de arruinar
um Cutlass Supreme!
7
00:01:50,552 --> 00:01:51,844
Quero ver a sua carta de condu??o
e registo de propriedade do ve?culo.
8
00:01:52,275 --> 00:01:53,737
Irm?o est?s bem?
Est?s fixe?
9
00:02:02,318 --> 00:02:04,681
10 minutos.
Abr
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: the, serpent, and, rainbow, 1988, decypher, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Serpent and the Rainbow (1988) - Decypher - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{425}Ãeviren: Decypher|(thedecypher@hotmail.com)
{450}{540}Vudu efsanelerinde Yýlan, Dünya'nýn sembolüdür.|Gökkuþaðý ise Cennet'in.
{541}{630}Tüm yaratýklar, bu ikisi arasýnda|yaþamalý ve ölmelidirler.
{631}{700}Ama Ãnsan, ruha sahip olduðundan|korkunç bir yere tutsak edilebilir.
{701}{790}Ãlümün yalnýzca baþlangýç olduðu bir yere.
{805}{900}Ãzleyeceðiniz filmde,|gerçek bir hikayeden esinlenilmiþtir.
{1450}{1540}YILAN VE GÃKKUÃAÃI
{6600}{6641}{y:i}Huzur içinde uyu.
{6901}{6930}Christophe!
{7085}{7111}Christophe!
{7177}{7229}Christophe!
{7265}{7314}Christophe!
{7590}{7660}Amazon Havzasý, 1985
{7744
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,000
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,330
O quê ele está fazendo aqui?
O quê ele quer?
3
00:00:04,330 --> 00:00:05,280
Ele quer asilo.
4
00:00:05,280 --> 00:00:08,060
Um relacionamento
é basiado em confiança.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,790
Eu não lhe falei da gravidez
até está certa.
6
00:00:11,790 --> 00:00:13,300
Destilado de Laka...
7
00:00:13,780 --> 00:00:15,960
uma aspirada e a dor desaparece.
8
00:00:15,960 --> 00:00:17,760
Isso o ajuda a
seguir em frente...
9
00:00:17,760 --> 00:00:20,050
sobrepondo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,520 --> 00:00:11,600
[Man Chattering]
2
00:00:11,680 --> 00:00:13,600
[Woman] That's a little
hard to believe.
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
[Man]Really?
No, I'm pretty much of a homebody.
4
00:00:17,560 --> 00:00:22,360
But all that changed,
just from your words,
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,520
the way you saw things.
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,400
I knew
I wanted to meet you.
7
00:00:27,440 --> 00:00:31,720
Well, I hope youâre not
too disappointed.
8
00:00:31,800 --> 00:00:37,640
Lauren, we have a real connection,
which is rare.
9
00:00:38,840 --> 00:00:40,800
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1392}{1436}CHARLIE "CYKOR"
{2196}{2282}Pracowa?em dla ciebie 18 lat.|Je?li odejd?, zat?uk? mnie.
{2376}{2453}Od 14 miesi?cy odwalam|okropn? robot?. Mam dosy?.
{2532}{2609}Posad? mnie za biurkiem|albo po?lij na emerytur?.
{2652}{2718}Bo si? boj?.|Wykona?em zadanie, Lonny.
{2760}{2805}Wykona?em zadanie.
{2916}{2960}Czy ja oszala?em?
{3000}{3037}Nie s?dz?.
{3072}{3145}Chc? zamieszka? nad oceanem.|Chyba mam prawo.
{3228}{3269}Popatrz na to.
{3300}{3342}Istna twierdza.
{3360}{3420}- M?wisz jak emeryt.|- Chcia?bym.
{3420}{3481}- Nie mo?esz odej??.|- Chcia?bym.
{3492}{3541}By?em twoim ulubie?cem
{3564}{3625}z wielkim fajfusem|i mocn? g?ow?.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:43,601
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:43,943 --> 00:00:46,707
# Saca Io que traigo dentro #
3
00:00:46,746 --> 00:00:49,374
# Desde hace mucho #
4
00:00:49,416 --> 00:00:50,940
# Y, ah... #
5
00:00:50,984 --> 00:00:57,548
# Solo con eso
he estado so?ando #
6
00:00:57,590 --> 00:01:00,184
# Hazme el amor, nena #
7
00:01:00,226 --> 00:01:03,491
# Como nunca me Io has hecho #
8
00:01:03,530 --> 00:01:07,057
# D?melo #
9
00:01:07,100 --> 00:01:10,263
# Hasta que ya no aguante m?s #
10
00:01:10,303 --> 00:01:16,572
# Ven, hazme el amor, nena,
como nunca me
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:28,600
2
00:02:28,600 --> 00:02:30,556
<i>(gunshot )</i>
3
00:02:30,556 --> 00:04:12,760
4
00:04:12,760 --> 00:04:15,672
<i>(priest prays in French )</i>
5
00:04:15,672 --> 00:04:24,320
6
00:04:24,320 --> 00:04:25,958
<i>Allez avec bon Dieu.</i>
7
00:04:25,958 --> 00:04:36,360
8
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Christophe!
9
00:04:37,509 --> 00:04:43,680
10
00:04:43,680 --> 00:04:44,749
Christophe!
11
00:04:44,749 --> 00:04:47,400
12
00:04:47,400 --> 00:04:49,516
Christophe!
13
00:04:49,516 --> 00:04:50,920
14
00:04:50,920
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,201 --> 00:02:18,331
Hey. Working late, huh?
2
00:02:18,331 --> 00:02:26,039
Oh, well ... I didn't bring an umbrella,so I was, you know, waiting for it.
3
00:02:26,039 --> 00:02:29,540
Uh, to let up. Waiting for the rain to let up.
4
00:02:29,540 --> 00:02:31,463
"Waiting for it."
5
00:02:31,463 --> 00:02:37,187
Well, I'm making progress, Billy.I'm not waiting for a "him" anymore.
6
00:02:37,187 --> 00:02:39,099
Just waiting for ...
7
00:02:39,099 --> 00:02:40,349
It.
8
00:02:40,349 --> 00:02:44,873
Whatever it is.
9
00:02:44,873 --> 00:02:49,294
How about you? Are you ga
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: gun, shy, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gun Shy (2000) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,443 --> 00:01:14,153
Bu iþe tam 12 yýlýmý verdim.
Hak ettiysem bitirin iþimi.
2
00:01:19,443 --> 00:01:25,154
Ãþimi yapamýyorum. Beni emekli
etmiyorsunuz ama iþim bitti.
3
00:01:26,443 --> 00:01:30,152
Ãok korkuyorum. Pekala...
Artýk anlaþma bitti.
4
00:01:30,443 --> 00:01:33,162
Kararlýyým, anlaþma bitti.
5
00:01:34,443 --> 00:01:39,153
Ne yani sebep ben miyim?
Ben deli miyim ?
6
00:01:40,443 --> 00:01:44,152
Sanmýyorum. Sadece okyanus
manzaralý bir ev istiyorum.
7
00:01:44,443 --> 00:01:47,162
Bu çok mu yani?
8
00:01:49,443 --> 00:01:52,162
Ãuna bir b
Sous-titres pour Dora The Explorer Shy Rainbow
keywords: the, x, files, s03e0, 6, 2, shy, v, 1, divx, trix, s03e06,
original filename: The.X-Files.S03E06.2Shy.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 29.03.2005.
{53}{146}The X-Files - Salaiset Kansiot
{264}{328}- Sitä on vaikea uskoa.|- Niinkö?
{331}{417}Viihdyn oikeasti paljon kotona.
{420}{535}Kaikki tosin on muuttunut.|Se kuinka sanoit asiat.
{537}{587}Se kuinka suhtauduit asioihin.
{590}{657}Silloin tiesin, että minun|oli saatava tavata sinut.
{683}{755}Toivon, ettet ole liian pettynyt.
{758}{901}Lauren, meillä on selvä yhteys.|Se on harvinaista.
{925}{969}Useimmat miehet eivät tunne noin.
{971}{1038}Useimmat miehet eivät|tiedä, mitä menettävät.
{1062}{1110}Mitä?
{1139}{1201}En voi uskoa tätä todeksi.
{1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:43,601
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:43,943 --> 00:00:46,707
# Saca Io que traigo dentro #
3
00:00:46,746 --> 00:00:49,374
# Desde hace mucho #
4
00:00:49,416 --> 00:00:50,940
# Y, ah... #
5
00:00:50,984 --> 00:00:57,548
# Solo con eso
he estado so?ando #
6
00:00:57,590 --> 00:01:00,184
# Hazme el amor, nena #
7
00:01:00,226 --> 00:01:03,491
# Como nunca me Io has hecho #
8
00:01:03,530 --> 00:01:07,057
# D?melo #
9
00:01:07,100 --> 00:01:10,263
# Hasta que ya no aguante m?s #
10
00:01:10,303 --> 00:01:16,572
# Ven, hazme el amor, nena,
como nunca me
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1399}{1519}CHARLIE "CYKOR"
{2207}{2353}Pracowa³em dla ciebie 18 lat.|JeÅli odejdê, zat³uk¹ mnie.
{2387}{2536}Od 14 miesiêcy odwalam|okropn¹ robotê. Mam dosyæ.
{2540}{2656}PosadŸ mnie za biurkiem|albo poÅlij na emeryturê.
{2660}{2765}Bo siê bojê.|Wykona³em zadanie, Lonny.
{2769}{2827}Wykona³em zadanie.
{2929}{2986}Czy ja oszala³em?
{3015}{3062}Nie s¹dzê.
{3081}{3194}Chcê zamieszkaæ nad oceanem.|Chyba mam prawo.
{3240}{3289}Popatrz na to.
{3314}{3363}Istna twierdza.
{3371}{3430}- Mówisz jak emeryt.|- Chcia
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:42,333
HORA DE PONTA 3
2
00:01:36,242 --> 00:01:40,178
Mas que diabo! Eu n?o disse para passar!
Maldito seja!
3
00:01:40,178 --> 00:01:41,851
- Foi ele!
- Foste tu!
4
00:01:42,591 --> 00:01:44,563
Merda! Caramba!
5
00:01:44,874 --> 00:01:46,576
Ningu?m me ouve hoje?
6
00:01:46,576 --> 00:01:49,521
Senhoras acabam de arruinar
um Cutlass Supreme!
7
00:01:50,552 --> 00:01:51,844
Quero ver a sua carta de condu??o
e registo de propriedade do ve?culo.
8
00:01:52,275 --> 00:01:53,737
Irm?o est?s bem?
Est?s fixe?
9
00:02:02,318 --> 00:02:04,681
10 minutos.
Abr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,756
In voodoo-legendes staat de slang
symbool voor de aarde.
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,836
En de regenboog voor de hemel.
3
00:00:22,960 --> 00:00:25,633
Daartussen leven en sterven mens en dier.
4
00:00:25,760 --> 00:00:28,672
De mens, die 'n ziel heeft,
kan vast komen te zitten,
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,189
op een plek waar de dood pas 't begin is.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Wat volgt is gebaseerd
op 'n waargebeurd verhaal.
7
00:05:03,200 --> 00:05:06,795
HET AMAZONEBEKKEN 1985
8
00:05:09,800 --> 00:05:13,793
Aantekeningen van Dr Dennis Alan,
R
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,287 --> 00:01:01,724
VELIKA FRKA
2
00:01:29,807 --> 00:01:33,322
Dao sam ti 18 godina.
3
00:01:33,487 --> 00:01:36,877
Sredit æe me ako odem.
4
00:01:37,047 --> 00:01:41,127
Držao si me 14 mjeseci
u ovoj rupi!
5
00:01:41,127 --> 00:01:43,327
Ne mogu raditi
svoj posao!
6