Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Dexter 02x0 4 See Through
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Dexter
Season02 Ep04
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
Previously on "dexter"...
6
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
two treasure hunters made
a ghastly discovery today
7
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
When they stumbled
on what appears to be
8
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
An underwater graveyard
9
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
In a crevice
off the coast of miami.
10
00:01:56,500 --> 00:01:59,060
Agent lundy has requested
the following officers
11
00:01:59,100 --> 00:02:00,630
For his joint task force.
12
00:02:00,660 --> 00:02:04,230
We're a team, an
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, see, through, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 4, notv, s02e04,
original filename: Dexter See-Through - 2007 - 1CD - English - en - 3f10a1ae49796627dd5c6c9518dea7dd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Dexter
Season 02 Ep04
2
00:00:21,018 --> 00:00:31,018
www.YYeTs.com
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
Previously on "dexter"...
4
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
two treasure hunters made
a ghastly discovery today
5
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
When they stumbled
on what appears to be
6
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
An underwater graveyard
7
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
In a crevice
off the coast of miami.
8
00:01:56,500 --> 00:01:59,060
Agent lundy has requested
the following officers
9
00:01:59,100 --> 00:02:00,630
For his joint task force.
10
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, see, through, 2007, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 4, notv, ger, s02e04,
original filename: Dexter See-Through - 2007 - 1CD - Deutsch - de - a038992aad48889a4ddd1e4b39163548.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
<b>Dexter
Season 02 Ep 04</b>
2
00:00:21,500 --> 00:00:26,500
<i><b>- subbed by Dagorcai & Kakarott -</b></i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
<b>- want more? -
the visit:</b>
4
00:00:35,400 --> 00:00:50,000
<b>- www.subcentral.de & www.tv4user.de -
- www.tvfreaks.to -</b>
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
Bisher bei "Dexter"...
6
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
<i>Zwei Schatzj?ger machten
heute eine gr?ssliche Entdeckung,</i>
7
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
<i>als sie ?ber etwas stolperten, was aussieht wie</i>
8
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
<i>ein Unterw
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, see, through, 2007, 1, cd, czech, cs, s02e0, 4, notv, s02e04,
original filename: Dexter See-Through - 2007 - 1CD - Czech - cs - fae496b3a52918e3e02fa92d99859f56.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Dexter S02E04 - See-Through
(Vid?t skrz)
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Titulky zm?knul Karasman & Winner
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Vt?pek pro tento t?den zn?:
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
"Ty, d?do, j? tady cejt?m zdechlinu..."
"D?do! D?dooooooo!!!"
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
Vid?li jste v "Dexterovi"...
6
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
Dva hleda?i poklad? dnes ud?lali
velk? objev-
7
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
kdy? na?li n?co, co vypad? jako
8
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
podvodn? h?bitov-
9
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
u pob?e?
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 4, see, through, notv, s02e04,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - e76a132fcb95a56c85df6457bfd53144.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 351.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{327}{422}/Dexter 2x04|/T?umaczenie: MSaint
{2537}{2579}/Poprzednio w "Dexterze":
{2583}{2653}/Dw?ch poszukiwaczy skarb?w|/dokona?o makabrycznego odkrycia,
{2657}{2727}/gdy odkryli co?, co jest|/najwyra?niej podwodnym cmentarzyskiem,
{2731}{2783}/w szczelinie u wybrze?y Miami.
{2787}{2878}Agent Lundy poprosi? o nast?puj?cych funkcjonariuszy|do swojego zespo?u.
{2882}{2958}Jeste?my dru?yn?.|Najpierw musimy zidentyfikowa? te cia?a.
{2962}{3028}- Jestem Dexter Morgan.|- Wiem, kim pan jest.
{3032}{3114}- Liczy pan na to, ?e przem?wi??|- Tacy zawsze m?wi?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Dexter
Season02 Ep04
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
Previously on "dexter"...
6
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
two treasure hunters made
a ghastly discovery today
7
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
When they stumbled
on what appears to be
8
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
An underwater graveyard
9
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
In a crevice
off the coast of miami.
10
00:01:56,500 --> 00:01:59,060
Agent lundy has requested
the following officers
11
00:01:59,100 --> 00:02:00,630
For his joint task force.
12
00:02:00,660 --> 00:02:04,230
We're a team, an
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, see, through, 2007, 1, cd, spanish, es, 2x0, 4,
original filename: Dexter See-Through - 2007 - 1CD - Spanish - es - e198f343e49398cbd8bf448f6d27863a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:05,306
- = [ www.Asia-Team.tv ] =-
Presenta
2
00:00:07,644 --> 00:00:09,370
Una traducci?n de:
PolloDH
3
00:00:09,371 --> 00:00:11,097
Una traducci?n de:
iori3000gt
4
00:00:11,098 --> 00:00:12,823
Una traducci?n de:
azulnoe
5
00:00:12,824 --> 00:00:14,550
Una traducci?n de:
ec73
6
00:00:14,551 --> 00:00:16,276
Una traducci?n de:
EvilNet
7
00:00:16,277 --> 00:00:18,002
Una traducci?n de:
sorondanga
8
00:00:18,900 --> 00:00:21,400
Corregidos por:
FvKey
9
00:01:40,473 --> 00:01:45,066
Todas Tus Series Favoritas
.: www. Asia-Team. tv :.
10
00:01:45,
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, see, through, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, 4, notv, s02e04,
original filename: Dexter See-Through - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b7de80151319a88c1c9bf3c867b28691.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,687
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:21,358 --> 00:00:25,624
Tradu??o: Kevao, Tieli,
Fuzii e Luizim.
3
00:00:27,792 --> 00:00:32,048
Sincronia: Luizim,
Smooth e JMiX.
4
00:00:34,184 --> 00:00:38,479
Revis?o: Tieli,
Tata e Luizim.
5
00:01:45,898 --> 00:01:47,749
Anteriormente em Dexter...
6
00:01:47,760 --> 00:01:50,772
<i>Dois ca?a-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>
7
00:01:50,780 --> 00:01:54,026
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemit?rio submarino</i>
8
00:01:54,029 --> 00:01:56,464
<i>na costa de Miami.</i>
9
00:01:56
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, s02e0, 4, see, through, v, 1, 3, hr, 2, hd, s02e04, s0, 72, p, dd, 5, x26, mmi, 20, notv, ctu,
original filename: Dexter.S02E04.See-Through.v1.3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{124}{184}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 25.11.2007
{210}{310}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{335}{405}Suomennos: nicto, Mämmi,|Gnomus, Rollo, Adebisi, -
{420}{490}Pisches, Indigo,|Michael Alexander ja Rocko
{510}{586}Oikoluku: BarFly83
{2540}{2588}Aiemmin tapahtunutta:
{2592}{2654}Kaksi aarteenmetsästäjää tekivät|tänään hirvittävän löydön, -
{2659}{2779}kun he löysivät sattumalta vedenalaisen|hautausmaan halkeamasta, Miamin rannikolta.
{2786}{2876}Agentti Lundy pyysi seuraavia|konstaapeleita iskuryhmäänsä.
{2886}{2964}Olemme yksi tiimi. Ensimmäinen|tehtävämme on tunnistaa n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
2
00:00:21,500 --> 00:00:26,500
3
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
4
00:01:45,500 --> 00:01:47,030
previously on "dexter"
5
00:01:47,060 --> 00:01:50,600
my mother -- she was murdered when i was a boy.
6
00:01:50,630 --> 00:01:52,300
i was there. i saw it.
7
00:01:52,330 --> 00:01:54,360
there were three men arrested for those murders.
8
00:01:54,400 --> 00:01:56,660
one's deceased,one's doing life without possibility,
9
00:01:56,700 --> 00:01:58,830
and that's the only one that's still an open case --
10
00:01:58,860 --> 00:02:00,200
santos jimi
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, 2006, 1, cd, english, en, 02x0, 9, resistance, is, futile, us, version, x26, 4, ctu,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - English - en - 4c93617a39bb3f13814a87312e1602a3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,660 --> 00:01:47,600
Previously on "dexter"...
2
00:01:47,630 --> 00:01:49,900
You'll notice we have some new faces here.
3
00:01:49,930 --> 00:01:51,100
Are we under investigation?
4
00:01:51,130 --> 00:01:52,630
Sloppy bloodwork.
5
00:01:52,660 --> 00:01:55,930
I asked myself, "how the hell did that happen?"
6
00:01:57,330 --> 00:02:00,230
Bay harbor butcher is one of our own.
7
00:02:00,260 --> 00:02:02,660
Dexter and I broke up.
8
00:02:02,700 --> 00:02:05,660
Does that mean he doesn't like us, either?
9
00:02:05,700 --> 00:02:07,560
Would you have dinner with me tomo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<font color="#4096d1">±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ</font>
2
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
<font color="#4096d1">Thanks to RAGBEAR.COM</font>
3
00:00:14,000 --> 00:00:24,000
<font color=#4096d1></font>
4
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
qianqing
5
00:01:46,800 --> 00:01:48,300
you??
6
00:01:48,600 --> 00:01:50,000
do u ???
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,700
???
8
00:01:52,700 --> 00:01:54,900
maybe ???
9
00:01:54,900 --> 00:01:55,900
you???
10
00:01:55,900 --> 00:01:58,800
are you ???
11
00:01:58,800 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,934 --> 00:01:43,201
Previously on "dexter"...
2
00:01:43,234 --> 00:01:45,834
two treasure hunters made
a ghastly discovery today
3
00:01:45,867 --> 00:01:47,467
When they stumbled
on what appears to be
4
00:01:47,500 --> 00:01:51,867
An underwater graveyard in a
crevice off the coast of miami.
5
00:01:51,901 --> 00:01:53,500
do you know
what that means?
6
00:01:53,533 --> 00:01:55,934
Means there might be
a new mass murderer out there,
7
00:01:55,967 --> 00:01:57,767
Way worse than
the ice-Truck killer.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,533
The "bay harbor butcher"?
9
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,900 --> 00:01:47,467
Previously on "dexter"...
2
00:01:47,501 --> 00:01:50,034
we have to catch them
in the act at the shipyard.
3
00:01:50,067 --> 00:01:53,733
He's gonna find out,
and then he's gonna kill me.
4
00:01:53,767 --> 00:01:56,934
Harry knew my mother.
5
00:01:56,967 --> 00:01:59,700
Why would rita print out
narcotics anonymous literature
6
00:01:59,733 --> 00:02:00,967
If paul's dead?
7
00:02:01,000 --> 00:02:04,100
Because recently
i entered the program.
8
00:02:04,134 --> 00:02:05,367
How many fucking ways
to sunday
9
00:02:05,401 --> 00:02:07,067
Do i
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, 2006, 1, cd, czech, cs, 02x0, 8, morning, comes,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Czech - cs - 19dc0514fffe2f81a34d13f01ccb69fb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,497 --> 00:01:43,497
Flo, hunty, Mike
2
00:01:43,498 --> 00:01:44,498
Titulky by Flo, hunty, Mike
3
00:01:44,499 --> 00:01:45,499
Korektura : tele.kom
4
00:01:45,500 --> 00:01:47,030
V minul?ch d?lech...
5
00:01:47,060 --> 00:01:50,600
Moje matka,
byla zavra?d?na kdy? jsem byl kluk
6
00:01:50,630 --> 00:01:52,300
Byl jsem tam.
Vid?l jsem to
7
00:01:52,330 --> 00:01:54,360
Za tyto vra?dy byli zat?eni t?i mu?i
8
00:01:54,400 --> 00:01:56,660
Jeden zem?el, druh? m? do?ivot?,
9
00:01:56,700 --> 00:01:58,830
a toto je jedin? p??pad
kter? je st?le otev?en?
10
00:01:58,86
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,571 --> 00:00:11,640
<font color="#4096d1">����ü����çð�������ý�������õ��þ</font>
2
00:00:13,335 --> 00:00:17,935
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
��ë�ù� ��2����5��
3
00:00:20,452 --> 00:00:23,543
<font color=#4096d1>-=��������ü��=-
���룺����id
ÃÆÃ¯Â¿Â½Ã£ï¿½ï¿½ï¿½ï¿½ï¿½id
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: ugly, betty, 02x0, 8, i, see, me, c, u,
original filename: Ugly Betty - 02x08 - I see me, I.C.U..zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,500
Previously On "Ugly Betty"...
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,210
I Got It. Here It Is.
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,170
Who Is That? You Surprise Me,Betty.
4
00:00:07,310 --> 00:00:10,450
Breaking Into My Apartment?
I Was Just There For The Book.
5
00:00:10,590 --> 00:00:14,430
I Didn't Mean To Hear Anybody Having
Sex. Dwayne And I Are Dear Old Friends.
6
00:00:14,590 --> 00:00:16,690
That Had Nothing To Do With Bradford.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,050
Keep Your Mouth Shut And
Your Old Man Comes Home.
8
00:00:20,210 --> 00:00:23,850
So Lie To Daniel? Not L
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,160 --> 00:01:43,100
Previously on "dexter"...
2
00:01:43,130 --> 00:01:45,400
You'll notice we have some new faces here.
3
00:01:45,430 --> 00:01:46,600
Are we under investigation?
4
00:01:46,630 --> 00:01:48,130
Sloppy bloodwork.
5
00:01:48,160 --> 00:01:51,430
I asked myself, "how the hell did that happen?"
6
00:01:52,830 --> 00:01:55,730
Bay harbor butcher is one of our own.
7
00:01:55,760 --> 00:01:58,160
Dexter and I broke up.
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,160
Does that mean he doesn't like us, either?
9
00:02:01,200 --> 00:02:03,060
Would you have dinner with me tomo
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, 2006, 1, cd, italian, it, 02x0, 3, inconvenient, lie,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Italian - it - 6f40cf7384dc7df601131900f55acd0b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,534 --> 00:01:42,401
Negli episodi precedenti.
2
00:01:42,434 --> 00:01:45,034
Due cacciatori di tesori hanno
fatto un'orribile scoperta quest'oggi,
3
00:01:45,067 --> 00:01:46,667
quando sono incappati
in quello che sembra
4
00:01:46,700 --> 00:01:51,067
un cimitero sott'acqua, in un crepaccio,
al largo della costa di Miami.
5
00:01:51,901 --> 00:01:53,500
Sai cosa significa?
6
00:01:53,533 --> 00:01:55,934
La' fuori potrebbe esserci
un nuovo assassino di massa,
7
00:01:55,967 --> 00:01:57,767
ben peggiore dell'Assassino
del Camion Frigo.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,533
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,177 --> 00:00:29,607
Pour www.forom.com
2
00:01:58,026 --> 00:02:01,222
<i>Le sang...
Parfois, il me met les nerfs ? vif.</i>
3
00:02:01,505 --> 00:02:04,301
<i>Et parfois, il m'aide ?
contr?ler le chaos.</i>
4
00:02:06,101 --> 00:02:08,055
La saison derni?re dans Dexter...
5
00:02:08,690 --> 00:02:09,690
<i>Ce soir, c'est le grand soir.</i>
6
00:02:09,707 --> 00:02:12,277
<i>Et ?a va arriver
encore et encore...</i>
7
00:02:12,473 --> 00:02:15,442
Ouvre les yeux
et regarde ce que tu as fait !
8
00:02:15,477 --> 00:02:17,483
S'il vous pla?t,
vous devez comprendre...
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
<i>S?ngele...
Uneori m? scoate din min?i.</i>
2
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
<i>Alteori m? ajut?
s? controlez haosul.</i>
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
<i>Ultima serie din Dexter...</i>
4
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
<i>Asta e seara cea mare,
?i se va repeta,</i>
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
<i>iar??i ?i iar??i.</i>
6
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
Deschide-?i ochii ?i prive?te...
la ce ai f?cut !
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
Te rog, trebuie s? ?n?elegi.
8
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
Crede-m?, ?n?eleg foarte bine.
9
00:02:19,486 --> 00:0
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: dexter, 2006, 8, cd, italian, it, 02x0, 2, waiting, to, exhale, 9, resistance, is, futile, morning, comes, 5, the, dark, defender, 7, that, night, a, forest, grew, dex, lies, and, videotape, 4,
original filename: Dexter - 2006 - 8CD - Italian - it - 23a3b1ec2a0e1b31b4c30ce5613375e9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,818 --> 00:01:47,631
Negli episodi precedenti di Dexter...
2
00:01:47,837 --> 00:01:48,992
Sono nervoso.
3
00:01:49,134 --> 00:01:51,935
Sono passati trentotto giorni
da quando ho ucciso mio fratello.
4
00:01:52,105 --> 00:01:55,029
In tutto questo tempo, non ho
avuto una sola serata per me.
5
00:01:55,129 --> 00:01:57,191
Il Sergente Doakes
se ne assicura.
6
00:01:57,428 --> 00:02:00,418
Con Doakes che mi segue, la mia vita
e' tutto Jekyll e niente Hyde.
7
00:02:00,834 --> 00:02:02,533
Mio fratello sarebbe
cosi' deluso.
8
00:02:02,637 --> 00:02:04,870
Non scordare: di' a
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: ncis, 02x1, blackwater, 4, witness, 3, meat, puzzle, 9, conspiracy, theory, 02x2, swak, 6, pop, life, 8, bikini, wax, red, cell, chained, doppelganger, 7, an, eye, for, 02x0, terminal, leave, the, good, wives, club, see, no, evil, forced, entry, call, of, silence, twilight, vanished, it, jane, doe, 5, caught, on, tape, hometown, hero, bone, yard, heart, break,
original filename: 3069.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,540 --> 00:01:15,460
No, for the 23rd time.
2
00:01:24,020 --> 00:01:24,780
You going to answer that?
3
00:01:25,340 --> 00:01:26,140
I'm in hell, Kate.
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,540
Well, do they have money there?
5
00:01:28,860 --> 00:01:33,660
'Cause you owe me .86
for lunch this week.
6
00:01:34,500 --> 00:01:35,780
I will gladly pay you today
7
00:01:35,900 --> 00:01:37,940
if you'll answer this call for me.
8
00:01:38,380 --> 00:01:39,300
Yeah? Who is it?
9
00:01:39,940 --> 00:01:42,060
A crazy ex-girlfriend. I
haven't seen her since college.
10
00:01:42,
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: law, order, criminal, intent, season, 2, 02x1, 7, cold, comfort, 02x0, dead, bright, boy, tomorrow, 4, best, defense, 5, chinoiserie, 9, cherry, red, 8, the, pilgrim, 02x2, blink, legion, 3, see, me, con, text, baggage, zoonotic, a, person, of, interest, shandeh, monster, probability, graansha, 6, malignant, cuba, libre, anti, thesis, suite, sorrow,
original filename: Law.&.Order.Criminal.Intent.Season.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,157
In New York worden
de zwaarste criminelen opgespoord...
2
00:00:05,320 --> 00:00:10,678
door de rechercheurs van de afdeling
Zware Misdrijven. Dit zijn hun verhalen.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,554
Wie denkt ze hiermee te bedotten?
Belachelijk.
4
00:00:15,720 --> 00:00:23,149
Het heeft alles van een geldige codicil.
- Het is niet eens zijn handtekening.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
Kom.
6
00:00:30,840 --> 00:00:34,310
Hoe lang nog?
- Niet lang meer.
7
00:00:48,160 --> 00:00:52,676
Jack, de president aan de telefoon.
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,752
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: law, order, criminal, intent, season, 2, 02x1, 7, cold, comfort, 02x0, dead, bright, boy, tomorrow, 4, best, defense, 5, chinoiserie, 9, cherry, red, 8, the, pilgrim, 02x2, blink, legion, 3, see, me, con, text, baggage, zoonotic, a, person, of, interest, shandeh, monster, probability, graansha, 6, malignant, cuba, libre, anti, thesis, suite, sorrow,
original filename: Law.&.Order.Criminal.Intent.Season.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,157
In New York worden
de zwaarste criminelen opgespoord...
2
00:00:05,320 --> 00:00:10,678
door de rechercheurs van de afdeling
Zware Misdrijven. Dit zijn hun verhalen.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,554
Wie denkt ze hiermee te bedotten?
Belachelijk.
4
00:00:15,720 --> 00:00:23,149
Het heeft alles van een geldige codicil.
- Het is niet eens zijn handtekening.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
Kom.
6
00:00:30,840 --> 00:00:34,310
Hoe lang nog?
- Niet lang meer.
7
00:00:48,160 --> 00:00:52,676
Jack, de president aan de telefoon.
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,752
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: law, order, criminal, intent, season, 2, 02x1, 7, cold, comfort, 02x0, dead, bright, boy, tomorrow, 4, best, defense, 5, chinoiserie, 9, cherry, red, 8, the, pilgrim, 02x2, blink, legion, 3, see, me, con, text, baggage, zoonotic, a, person, of, interest, shandeh, monster, probability, graansha, 6, malignant, cuba, libre, anti, thesis, suite, sorrow,
original filename: Law.&.Order.Criminal.Intent.Season.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,157
In New York worden
de zwaarste criminelen opgespoord...
2
00:00:05,320 --> 00:00:10,678
door de rechercheurs van de afdeling
Zware Misdrijven. Dit zijn hun verhalen.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,554
Wie denkt ze hiermee te bedotten?
Belachelijk.
4
00:00:15,720 --> 00:00:23,149
Het heeft alles van een geldige codicil.
- Het is niet eens zijn handtekening.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
Kom.
6
00:00:30,840 --> 00:00:34,310
Hoe lang nog?
- Niet lang meer.
7
00:00:48,160 --> 00:00:52,676
Jack, de president aan de telefoon.
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,752
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,010 --> 00:01:39,803
Spunea de asemenea c? ?ipa.
2
00:02:09,708 --> 00:02:10,792
Poli?ia !
3
00:02:12,210 --> 00:02:13,795
- N-ar trebui s? a?tept?m ?nt?ririle ?
- A?teapt? tu !
4
00:02:23,388 --> 00:02:24,389
Vrei s? verifici ?
5
00:02:53,919 --> 00:02:54,795
Acum !
6
00:02:56,004 --> 00:02:57,297
Poli?ia ! Stai pe loc !
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,217
Doamn? ?
8
00:03:00,384 --> 00:03:01,593
Sunte?i bine ?
9
00:03:06,306 --> 00:03:07,391
E singur? ?
10
00:03:09,007 --> 00:03:09,511
Doamn? ?
11
00:03:14,733 --> 00:03:15,429
Dumnezeule...
12
00:03:17,084 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{85}"Oglinda este o fereastrã|prin care ne vedem pe noi înºine,
{85}{162}întorºi pe dos ºi fãrã de formã.|Reapar minciunile, ca adevãruri."
{162}{237}Cãutãtorul Cãii Hasturi|sau Perseidul Nebun. AFC 217
{400}{478}Dylan, oamenii mei|sunt copleºiþi de adversar.
{478}{568}Oamenii lui Ormuz se apropie|de poziþiile noastre.
{597}{674}Tabãra asta de refugiaþi este|ultimul pãmânt liber de pe Seefra-5.
{674}{722}Nu ºtiu cât timp voi reuºi|sã-l menþin astfel.
{722}{795}Cu primã sau fãrã primã,|s-ar putea sã nu mai conteze.
{795}{860}<i>Oamenii mor cu sutele, din cauza|lipsei de medicamente ºi de hranã.
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: a, river, runs, through, it, el, rio, de, la, vida, by, miguelpliskin,
original filename: 29249.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,397
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:36,287 --> 00:00:37,766
mi padre me dijo:
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,165
Norman, te gusta escribir historias...
Yyo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:43,847 --> 00:00:45,997
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,878
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,321
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,876
Yel porqué.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,687
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea divisori
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1232}{1295}?????? ????? ???????
{1987}{2034}????? ???? ??????.
{2093}{2131}?? ???? ????
{2140}{2220} -??????? ????|-???, ????? ????.
{2288}{2339}????? ????!
{2412}{2452}?????? ?? ???????!
{2546}{2596}????? ??????? ???.
{2609}{2685}???, ?? ????????. ?? ?????? ?????????.
{2838}{2865}???????!
{3093}{3133}?? ???????? ????
{3166}{3200}???????!
{3492}{3529}?? ????? ????
{3724}{3759}?????? ??????.
{3812}{3850}????? ??? ????.
{4115}{4148}?? ????? ????
{6184}{6239}??????? ?????????? ????????
{6263}{6344}?????? ?????? ?????????? ???? ?????????????.
{6360}{6438}???? ??? ??????????? ?? ?????????|??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,498 --> 00:01:12,201
Spunea de asemenea cã þipa.
2
00:01:40,781 --> 00:01:41,819
Poliþia!
3
00:01:43,148 --> 00:01:44,685
- N-ar trebui sã aºteptãm întãririle?
- Aºteaptã tu!
4
00:01:53,824 --> 00:01:54,779
Vrei sã verifici?
5
00:02:22,985 --> 00:02:23,816
Acum!
6
00:02:24,980 --> 00:02:26,226
Poliþia! Stai pe loc!
7
00:02:27,845 --> 00:02:29,009
Doamnã?
8
00:02:29,175 --> 00:02:30,338
Sunteþi bine?
9
00:02:34,824 --> 00:02:35,862
E singurã?
10
00:02:36,735 --> 00:02:37,690
Doamnã?
11
00:02:42,094 --> 00:02:42,966
Dumnezeule...
12
00:02:
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: ill, see, you, in, my, dreams, 2003, 1, cd, english, en, i'll, 2004,
original filename: Ill See You in My Dreams - 2003 - 1CD - English - en - b652e9ccc24dc4fdc2e015c17ab13d42.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,581 --> 00:00:17,914
Trees, trees...
2
00:00:20,153 --> 00:00:22,485
and more trees.
3
00:00:24,190 --> 00:00:26,317
I'm so sick of it.
4
00:00:31,197 --> 00:00:34,894
I don't know what the hell
I'm doing in this damned village.
5
00:00:35,602 --> 00:00:37,126
Every day's the same.
6
00:00:42,809 --> 00:00:44,606
But if there's one thing
I can't stand...
7
00:01:07,967 --> 00:01:11,425
If there's one thing
I can't stand in this place...
8
00:01:13,907 --> 00:01:16,137
it's the goddamn zombies!
9
00:02:26,746 --> 00:02:30,045
- Get off me!
- "Get off me."
10
00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,259 --> 00:01:35,554
Jessus se on kovalla.
Min?kin valittaisin tuosta.
2
00:01:36,430 --> 00:01:39,099
T??lt? on kuultu my?s kiljuntaa.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Poliisi!
4
00:02:11,048 --> 00:02:14,009
- Eik? meid?n pit?isi odottaa apuvoimia?
- Sin? voit odottaa jos haluat.
5
00:02:22,726 --> 00:02:24,728
N?etk? tuon?
6
00:02:53,590 --> 00:02:55,592
Nyt!
7
00:02:55,968 --> 00:02:58,303
Poliisi! Pysyk?? paikallanne!
8
00:02:59,096 --> 00:03:02,057
Neiti. Oletteko kunnossa?
9
00:03:06,061 --> 00:03:08,063
Onko h?n yksin t??ll??
10
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,813
<i>Lost 3x23: Through the Looking Glass
Parte II</i>
3
00:00:07,946 --> 00:00:08,805
¿Estás bien?
4
00:00:11,211 --> 00:00:13,581
SÃ, sólo tengo
una piedra en el zapato.
5
00:00:24,507 --> 00:00:25,418
No lo ha dicho en serio, ¿sabes?
6
00:00:28,002 --> 00:00:28,690
¿Qué?
7
00:00:29,434 --> 00:00:33,210
Sawyer. Cuando dijo que no querÃa
que fueras con él, no iba en serio.
8
00:00:34,550 --> 00:00:36,066
Si no iba en serio, ¿por qué lo dijo?
9
00:00:38,171 --> 00:00:39,329
Estaba intentando protegerte.
10
00:00:43,137 --> 00:00:45,302
Por
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[01][07]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[07][42]Lustro jest oknem w kt?rym widzimy swoje odwr?cone oboj?tne oblicze
[43][74]Prawda tkwi g??boko
[170][216]Si?y Ormuza zbli?aj? si? do naszych pozycji
[239][265]Ob?z uchod?c?w to ostatni azyl na Seefrze 5
[266][303]Ale nie wiem czy go utrzymam
[307][334]/Ludzie gin? setkami
[335][363]G??wnie dzieci
[381][415]Przyj??em|Ukryjcie si?
[437][446]S?ysza?a? ?
[447][499]Zrzuca?am bro? ju? nie raz, ale nie widzia?am tak szczelnej os?ony
[500][511]Powinni tego zakaza?
[512][542]Tego i wielu rzeczy
[543][567]Ormuz kpi z prawa
[568][606]Kiedy? Andromeda by ich rozwali?a
[607][629]Ogarnia mnie t?sknota
[
Sous-titres pour Dexter 02x0 4 See Through
keywords: csi, ny, 01x2, 3, napisy, ns, new, york, 1, what, you, see, is,
original filename: CSI_NY_01x23_(NAPiSY-74786).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{543}{687}Zapisa?am.
{687}{855}Wracaj do pracy.
{989}{1037}Nowy ch?opak?
{1037}{1128}?niadanie?
{1128}{1200}Owsianka z rodzynkami|i syropem klonowym.
{1200}{1269}To twoje ?niadanie, tak?
{1269}{1331}Jeste? spostrzegawcza.
{1331}{1379}Zauwa?y?am,|?e lubisz owsiank?,
{1379}{1438}przychodz? tu na f