Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Death Ride par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
<i>Bunã, sunt Yumi.</i>
2
00:00:44,611 --> 00:00:46,704
<i>Lãsaþi un mesaj,
mulþumesc.</i>
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, sunt Greg.
Ce s-a întâmplat ?
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,343
Nu trebuia sã ne întâlnim
la tine acasã la 4:00 ?
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,354
Oricum, sunã-mã când primeºti mesajul.
6
00:00:56,456 --> 00:00:58,287
Sunt aici, te aºtept.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,922
Greg, ºtiu cã eºti acolo !
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,184
Deschide uºa !
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
De ce nu eºti în pat cu ea ?
Sous-titres pour Death Ride
keywords: death, ride, haunted, highway, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 27912-Death_Ride_[Haunted_Highway](2006)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
<i>Bunã, sunt Yumi.</i>
2
00:00:44,611 --> 00:00:46,704
<i>Lãsaþi un mesaj,
mulþumesc.</i>
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, sunt Greg.
Ce s-a întâmplat ?
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,343
Nu trebuia sã ne întâlnim
la tine acasã la 4:00 ?
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,354
Oricum, sunã-mã când primeºti mesajul.
6
00:00:56,456 --> 00:00:58,287
Sunt aici, te aºtept.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,922
Greg, ºtiu cã eºti acolo !
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,184
Deschide uºa !
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
De ce nu eºti în pat cu ea ?
Sous-titres pour Death Ride
keywords: death, ride, 2006, alpercingir, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, vomit,
original filename: Death Ride (2006) - alpercingir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Selam. Ben Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Mesajýnýzý býrakýn.
Teþekkürler.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, ben Greg.
Neler oluyor?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Senin evinde saat dörtte
buluþmayacak mýydýk?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Herneyse, bu mesajý alýnca beni ara.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Burada seni bekliyorum.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, içeride olduðunu biliyorum.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Kapýyý aç.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Onunla yatakta olmadýðýna sevindim.
10
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
Buna sunt Yumi
2
00:00:44,611 --> 00:00:46,704
Lasati un mesaj,
Multumes
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi sunt Greg
Ce sa intamplat ?
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,343
Nu trebuaia sa ne intalnim la tine
acasa la 4:00 ?
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,354
Oricum sunama cand primesti mesajul
6
00:00:56,456 --> 00:00:58,287
Sunt aici te astept
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,922
- Greg stiu ca esti acolo
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,184
- Deschide usa !
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
- De ce nu esti in pat cu ea ?
10
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
- N
Sous-titres pour Death Ride
keywords: death, ride, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, haunted, highway, kabbo,
original filename: Death Ride - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5dbe3a0697d047ec3c471d5db1523278.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
<i>Ol?. Aqui ? a Yumi.</i>
2
00:00:44,611 --> 00:00:46,704
<i>Deixe a sua mensagem.
Obrigado.</i>
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, ? o Greg.
Como est??
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,343
N?o era para nos encontrarmos
em sua casa ?s 4:00 ?
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,354
Me telefone quando receber
esta mensagem.
6
00:00:56,456 --> 00:00:58,287
Estarei esperando.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,922
Greg, sei que est? ai.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,184
Abra a porta.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Que bom que n?o est?
na cama com ela.
10
00:01:4
Sous-titres pour Death Ride
keywords: death, ride, vomit, haunted, highway, 2006,
original filename: 151146_Death.Ride.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
<i>Olá. Fala a Yumi.</i>
2
00:00:44,611 --> 00:00:46,704
<i>Deixe a sua mensagem.
Obrigado.</i>
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, é o Greg.
Como estás?
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,343
Não era suposto encontrarmo-nos
em tua casa as 4:00 ?
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,354
Liga-me quando receberes
está mensagem.
6
00:00:56,456 --> 00:00:58,287
Estou aqui a espera.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,922
Greg, sei que estás ai.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,184
Abre a porta.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Que bom que não estás
na cama com ela.
1
Sous-titres pour Death Ride
keywords: death, ride, 2006, 1, cd, portuguese, pt, vomit,
original filename: Death Ride - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1037c5f7f85486fd219f7f75f9ce2d94.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
<i>Ol?. Fala a Yumi.</i>
2
00:00:44,611 --> 00:00:46,704
<i>Deixe a sua mensage.
Obrigado.</i>
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, ? o Greg.
Como est?s?
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,343
N?o ?ra suposto encontrarmo-nos
em tua casa as 4:00 ?
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,354
Liga-me quando receberes
est? mensagem.
6
00:00:56,456 --> 00:00:58,287
Estou aqui a espera.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,922
Greg, sei que est?s ai.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,184
Abre a porta.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Que bom que n?o est?s
na cama com ?la.
10
00:01:
Sous-titres pour Death Ride
keywords: death, ride, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Death Ride - 2006 - 1CD - Czech - cz - 43c4124770c42321324a6da10471d6c9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1030}{1067}Ahoj, tady Yumi.
{1070}{1120}Zanechte mi zpr?vu, d?kuji.
{1153}{1229}Yummi, tady Craig.|Co se d?je?
{1231}{1303}Nem?ly jsme se n?hodou sej?t|u tebe ve 4 hodiny?
{1306}{1351}To je jedno, zavolej mi a? se vr?t??.
{1354}{1397}Budu ?ekat.
{2122}{2180}Gregu, v?m ?e tam jsi.
{2182}{2210}Otev?i ty dve?e.
{2502}{2566}Jsem r?da, ?e nejsi s n? v posteli.
{2615}{2665}Nev?m o ?em to mluv??.
{2783}{2828}Copak mi nev?????
{2830}{2874}To nen? tak, ?e ti nev???m.
{2877}{2940}V?m dob?e co jsi za chlapa.
{2942}{2998}Co t?m mysl???
{3110}{3134}Amando...
{3253}{3293}Sly?ela jsem, ?e je to modelka.
{3296}{3365}Supermodelka z Japo
Sous-titres pour Death Ride
keywords: haunted, higway, death, ride, 2006, highway, dvdr, custom, nl, dumonde,
original filename: haunted.higway.(death.ride.2006).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Hoi. Je spreekt met Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Spreek je boodschap in.
Bedankt.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, met Greg.
Hoe gaat het?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Het was de bedoeling dat we elkaar
in je huis zouden ontmoeten om 4 uur?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Bel me terug, wanneer je deze
boodschap ontvangen hebt.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Ik wacht hier.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, ik weet dat je er bent.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Maak de deur open.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Wees blij dat j
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,267
Hola. Habla Yumi.
2
00:00:44,377 --> 00:00:46,470
Deja tu mensaje.
Gracias.
3
00:00:47,847 --> 00:00:51,010
Yumi, habla Greg.
¿Cómo estás?
4
00:00:51,117 --> 00:00:54,219
¿No tenÃamos que encontrarnos
en tu casa a las 4:00?
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,221
Llámame cuando recibas este mensaje.
6
00:00:56,222 --> 00:00:58,053
Estoy aquà esperando.
7
00:01:28,254 --> 00:01:30,688
Greg, sé que estás ahÃ.
8
00:01:30,790 --> 00:01:31,950
Abre la puerta.
9
00:01:44,104 --> 00:01:47,294
Qué bueno que no
estás en la cama con ella.
10
00:01:4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Hoi. Je spreekt met Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Spreek je boodschap in.
Bedankt.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, met Greg.
Hoe gaat het?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Het was de bedoeling dat we elkaar
in je huis zouden ontmoeten om 4 uur?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Bel me terug, wanneer je deze
boodschap ontvangen hebt.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Ik wacht hier.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, ik weet dat je er bent.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Maak de deur open.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Wees blij dat j
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,267
Zdravo.
Tukaj Yumi.
2
00:00:44,378 --> 00:00:46,471
Pustite sporoèilo. Hvala.
3
00:00:47,848 --> 00:00:51,011
Greg tukaj, kako kaj gre?
4
00:00:51,118 --> 00:00:54,110
Nisva bila dogovorjena za ob
16.00 pri tebi?
5
00:00:54,221 --> 00:00:56,121
Kakorkoli, poklièi me,
ko boš slišala tole.
6
00:00:56,223 --> 00:00:58,054
Saj bom èakal.
7
00:01:28,255 --> 00:01:30,689
Vem, da si tam Greg.
8
00:01:30,791 --> 00:01:31,951
Odpri vrata.
9
00:01:44,104 --> 00:01:46,800
Me veseli, da nisi v
postelji z njo.
10
00:01:48,842 --> 00:01:50,935
Ne vem
Sous-titres pour Death Ride
keywords: haunted, higway, death, ride, 2006, highway, dvdr, custom, nl, dumonde,
original filename: haunted.higway.(death.ride.2006).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Hoi. Je spreekt met Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Spreek je boodschap in.
Bedankt.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, met Greg.
Hoe gaat het?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Het was de bedoeling dat we elkaar
in je huis zouden ontmoeten om 4 uur?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Bel me terug, wanneer je deze
boodschap ontvangen hebt.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Ik wacht hier.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, ik weet dat je er bent.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Maak de deur open.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Wees blij dat j
Sous-titres pour Death Ride
keywords: haunted, higway, death, ride, 2006, highway, dvdr, custom, nl, dumonde,
original filename: haunted.higway.(death.ride.2006).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Hoi. Je spreekt met Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Spreek je boodschap in.
Bedankt.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, met Greg.
Hoe gaat het?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Het was de bedoeling dat we elkaar
in je huis zouden ontmoeten om 4 uur?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Bel me terug, wanneer je deze
boodschap ontvangen hebt.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Ik wacht hier.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, ik weet dat je er bent.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Maak de deur open.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Wees blij dat j
Sous-titres pour Death Ride
keywords: haunted, higway, death, ride, 2006, highway, dvdr, custom, nl, dumonde,
original filename: haunted.higway.(death.ride.2006).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Hoi. Je spreekt met Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Spreek je boodschap in.
Bedankt.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, met Greg.
Hoe gaat het?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Het was de bedoeling dat we elkaar
in je huis zouden ontmoeten om 4 uur?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Bel me terug, wanneer je deze
boodschap ontvangen hebt.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Ik wacht hier.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, ik weet dat je er bent.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Maak de deur open.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Wees blij dat j
Sous-titres pour Death Ride
keywords: haunted, higway, death, ride, 2006, highway, dvdr, custom, nl, dumonde,
original filename: haunted.higway.(death.ride.2006).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Hoi. Je spreekt met Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Spreek je boodschap in.
Bedankt.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, met Greg.
Hoe gaat het?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Het was de bedoeling dat we elkaar
in je huis zouden ontmoeten om 4 uur?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Bel me terug, wanneer je deze
boodschap ontvangen hebt.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Ik wacht hier.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, ik weet dat je er bent.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Maak de deur open.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Wees blij dat j
Sous-titres pour Death Ride
keywords: death, ride, 2006, 1, cd, czech, cz, vmt, haunted,
original filename: Death Ride - 2006 - 1CD - Czech - cz - 754a4debb7b6fc33de14975e0fd22a3f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1067}Ahoj, tady Yumi.
{1070}{1120}Zanechte mi zpr?vu, d?kuji.
{1153}{1229}Yummi, tady Craig.|Co se d?je?
{1231}{1303}Nem?ly jsme se n?hodou sej?t|u tebe ve 4 hodiny?
{1306}{1351}To je jedno, zavolej mi a? se vr?t??.
{1354}{1397}Budu ?ekat.
{2122}{2180}Gregu, v?m ?e tam jsi.
{2182}{2210}Otev?i ty dve?e.
{2502}{2566}Jsem r?da, ?e nejsi s n? v posteli.
{2615}{2665}Nev?m o ?em to mluv??.
{2783}{2828}Copak mi nev?????
{2830}{2874}To nen? tak, ?e ti nev???m.
{2877}{2940}V?m dob?e co jsi za chlapa.
{2942}{2998}Co t?m mysl???
{3110}{3134}Amando...
{3253}{3293}Sly?ela jsem, ?e je to modelka.
{3296}{3365}Supermodelka z Japonska.
{3417}{
Sous-titres pour Death Ride
keywords: death, ride, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Death Ride - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 8a9f81600235bb1699c942cba87c0155.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 06.08.2006.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Veekku
{415}{495}Oikoluku: locomot
{1030}{1120}Hei, t??ll? Yumi.|Ole hyv? ja j?t? viesti.
{1153}{1296}Yumi, Greg t??ll?. Miss? olet?|Eik? meid?n pit?nyt tavata luonasi nelj?lt??
{1306}{1397}Soita minulle kun saat t?m?n viestin.|Odotan soittoasi.
{2122}{2210}Greg, tied?n ett? olet siell?.|Avaa ovi.
{2502}{2566}Ihme ettet ole|s?ngyss? h?nen kanssaan.
{2615}{2665}En ymm?rr? mit? tarkoitat.
{2783}{2874}- Etk? luota minuun?|- T?ss? ei ole kyse luottamuksesta.
{2877}{2998}- Tied?n kyll? mink?lain
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1030}{1068}ãÃÃÃÃð,,Ã¥ÃÃ¥ ÃæãÃ
{1070}{1121}ÃÃÃà ÃÃÃáÃà ,,ÃÃÃÃð
{1153}{1229}Ãäà ÃÃÃà Ãà ÃæãÃ|ãà ÃáÃÃÃÃÿ¿
{1232}{1303}ÃÃä ÃáãÃÃÃà Ãä äÃÃÃÃá ÃÃÃÃÃ|ÃáÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ¥ ¿¿
{1306}{1352}ÃÃÃÃÃäà ÃäÃãà ÃÃÃãÃà áÃÃÃáÃÃ
{1354}{1399}ÃÃäÃÃÃÃ
{2122}{2180}ÃÃáã Ãäà ÃÃáÃÃÃá Ãà ÃÃÃÃ
{2182}{2211}ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{2502}{2566}Ãäà ãÃÃæÃÃ¥ Ãäà áÃà ãÃåà ÃÃáÃÃÃÃ
{2615}{2665}áà ÃÃáã Ããà ÃÃÃÃÃÃä
{2783}{2828}Ãáà ÃÃÃÃä Ãà ¿¿
{2831}{2874}Ã¥Ãà áà ÃÃÃáà ÃÃáÃ
Sous-titres pour Death Ride
keywords: death, ride, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, vomit,
original filename: Death Ride - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 06.08.2006.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Veekku
{415}{495}Oikoluku: locomot
{1030}{1120}Hei, täällä Yumi.|Ole hyvä ja jätä viesti.
{1153}{1296}Yumi, Greg täällä. Missä olet?|Eikö meidän pitänyt tavata luonasi neljältä?
{1306}{1397}Soita minulle kun saat tämän viestin.|Odotan soittoasi.
{2122}{2210}Greg, tiedän että olet siellä.|Avaa ovi.
{2502}{2566}Ihme ettet ole|sängyssä hänen kanssaan.
{2615}{2665}En ymmärrä mitä tarkoitat.
{2783}{2874}- Etkö luota minuun?|- Tässä ei ole kyse luottamuksesta.
{28
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,267
Zdravo.
Tukaj Yumi.
2
00:00:44,378 --> 00:00:46,471
Pustite sporoèilo. Hvala.
3
00:00:47,848 --> 00:00:51,011
Greg tukaj, kako kaj gre?
4
00:00:51,118 --> 00:00:54,110
Nisva bila dogovorjena za ob
16.00 pri tebi?
5
00:00:54,221 --> 00:00:56,121
Kakorkoli, poklièi me,
ko boš slišala tole.
6
00:00:56,223 --> 00:00:58,054
Saj bom èakal.
7
00:01:28,255 --> 00:01:30,689
Vem, da si tam Greg.
8
00:01:30,791 --> 00:01:31,951
Odpri vrata.
9
00:01:44,104 --> 00:01:46,800
Me veseli, da nisi v
postelji z njo.
10
00:01:48,842 --> 00:01:50,935
Ne vem
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
<i>Hola. Habla Yumi.</i>
2
00:00:44,611 --> 00:00:46,704
<i>Deja tu mensaje. Gracias.</i>
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, habla Greg. ¿Cómo estás?
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,343
¿No tenÃamos que encontrarnos
en tu casa a las 4:00?
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,354
Llámame cuando
recibas este mensaje.
6
00:00:56,456 --> 00:00:58,287
Estoy aquà esperando.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,922
Greg, sé que estás ahÃ.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,184
Abre la puerta.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Qué bueno que no estás
en la cama con ella.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,267
Zdravo.
Tukaj Yumi.
2
00:00:44,378 --> 00:00:46,471
Pustite sporoèilo. Hvala.
3
00:00:47,848 --> 00:00:51,011
Greg tukaj, kako kaj gre?
4
00:00:51,118 --> 00:00:54,110
Nisva bila dogovorjena za ob
16.00 pri tebi?
5
00:00:54,221 --> 00:00:56,121
Kakorkoli, poklièi me,
ko boš slišala tole.
6
00:00:56,223 --> 00:00:58,054
Saj bom èakal.
7
00:01:28,255 --> 00:01:30,689
Vem, da si tam Greg.
8
00:01:30,791 --> 00:01:31,951
Odpri vrata.
9
00:01:44,104 --> 00:01:46,800
Me veseli, da nisi v
postelji z njo.
10
00:01:48,842 --> 00:01:50,935
Ne vem
Sous-titres pour Death Ride
keywords: south, park, 1997, season, 1, pt, djj, home, sapo, 1x1, toms, rhinoplasty, 1x0, 3, volcano, cartmans, mom, is, a, dirty, slut, 6, death, 5, an, elephant, makes, love, to, pig, mr, hankey, the, christmas, poo, pinkeye, cartman, gets, anal, probe, 2, weight, gain, 9, starvin, marvin, mecha, streisand, 8, damien, 4, big, gay, als, boat, ride,
original filename: South Park (1997) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,627 --> 00:00:06,923
Isto foi um espect?culo!
Gostaram, South Parkenses?
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,930
Voc?s ir?o adorar o pr?ximo epis?dio.
3
00:00:08,931 --> 00:00:11,553
? o nosso preferido, chama-se
"A Rinoplastia do Tom"
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,638
O Sr. Garrison
faz uma opera??o ao nariz,
5
00:00:13,805 --> 00:00:16,641
uma professora substituta
vem para South Park,
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
e os nossos mi?dos
aprendem a lamber carpetes.
7
00:00:19,269 --> 00:00:23,648
? o nosso epis?dio favorito
porque temos a Natasha Henstridge,
8
00:00:23,815 --> 00:0
Sous-titres pour Death Ride
keywords: south, park, season, 1, 1x0, 9, starvin', marvin, 6, death, 1x1, mr, hankey, the, christmas, poo, 7, pink, eye, 4, big, gay, al's, boat, ride, 8, damien, 2, weight, gain, 5, an, elephant, makes, love, to, a, pig, tom's, rhinoplasty, mecha, streisand, 3, cartman's, mom, is, dirty, slut, cartman, gets, anal, probe, volcano,
original filename: 7279-South Park Season 1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,970
??? ???? ??? ???????? ??? ????
??????????? ??? ????? ????...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,980
???? ?????? ??? ??? ??????.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,270
- ???? ????????, ????? ????????.
- ???? ????????!
4
00:00:16,450 --> 00:00:19,900
- ????? ? ????.
- ????? ? ????????? ???.
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,020
- ????? ??? ????? ? ??????.
- ???? ??? ??????!
6
00:00:24,190 --> 00:00:29,220
??????? ?????????????? ??? ?? ???????
????????? ????? ????? ?? ????????? ???.
7
00:00:29,390 --> 00:00:33,160
??????? ? "??????????? ??????,"
??? ?????????? ?? ???? ??? ?????
Sous-titres pour Death Ride
keywords: south, park, season, 1, 1997, tom's, rhinoplasty, starvin', marvin, big, gay, al's, boat, ride, cartman's, mom, is, a, dirty, slut, an, elephant, makes, love, to, pig, cartman, gets, anal, probe, pink, eye, mecha, streisand, weight, gain, death, volcano, damien, mr, hankey, the, christmas, poo,
original filename: South.Park.Season.1.1997.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,948 --> 00:00:03,746
Alle bestaande personages zijn
fictief en slecht ge?miteerd.
2
00:00:04,228 --> 00:00:06,822
Dit programma is ongeschikt
voor alle leeftijden.
3
00:00:09,628 --> 00:00:13,098
Ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
4
00:00:13,228 --> 00:00:16,425
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig na?ef
5
00:00:16,548 --> 00:00:19,938
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
6
00:00:19,988 --> 00:00:23,060
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'h?, dag buur! '
7
00:00:23,188 --> 00:00:26,180
In South Park
laad ik m'n batterijen vol
Sous-titres pour Death Ride
keywords: knight, rider, 1982, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, white, bird, 1x0, 8, no, big, thing, 3, forget, not, 5, give, liberty, or, death, 4, hearts, of, stone, trust, doesn't, 7, a, nice, indecent, little, town, the, phoenix, deadly, maneuvers, 1x2, nobody, does, it, better, plush, ride, short, notice, final, verdict, 6, just, my, bill, good, day, at, rock, drop, to, drink, moves, inside, out, topaz, connection, chariot, gold,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,619 --> 00:00:03,799
Michael, captei dois homens na colina
acima de voc?.
2
00:00:04,111 --> 00:00:07,271
- Um deles tem um rifle.
- Stephanie, entra. Anda!
3
00:00:07,607 --> 00:00:08,505
KITT, proteja-a!
4
00:00:11,647 --> 00:00:13,790
A acusa??o de quadrilha
se baseia no seu testemunho.
5
00:00:14,470 --> 00:00:16,927
Independente do que aconte?a
fique com KITT
6
00:00:19,909 --> 00:00:22,938
Mas voc? me parece t?o familiar!
Sua voz, seu jeito de andar.
7
00:00:24,757 --> 00:00:27,234
Acho que v?o