Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour David Cronenberg - Stereo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45864}{45943}'Civic TV,|the one you take to bed with you.'
{45964}{46037}'Max, it's that time again.
{46038}{46176}'Time to slowly, painfully ease|yourself back into consciousness.
{46178}{46226}'No, I'm not a dream,
{46228}{46335}'although I've been told|I'm a vision of loveliness.'
{46336}{46421}'I'm your faithful girl Friday,|'Bridey James,
{46422}{46552}'here with your wake-up call|of today, Wednesday the 23rd.
{46554}{46665}'You got that? Wednesday the 23rd.
{46692}{46741}'And I have a message.
{46742}{46816}'Remember your meeting|this morning at 6:30
{46818}{46889}'with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
{46890}{47029}'This meeting
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,181 --> 00:05:27,376
We're just about ready
to go here.
2
00:05:27,417 --> 00:05:28,475
Good.
3
00:05:28,518 --> 00:05:31,487
l'm looking for James.
Has anybody seen James Ballard?
4
00:05:31,521 --> 00:05:34,820
Do you know who l mean?
The producer of this epic?
5
00:05:34,858 --> 00:05:36,723
l think l saw him
in the camera room.
6
00:05:42,532 --> 00:05:44,159
James, are you in there?
7
00:05:45,702 --> 00:05:50,196
Can we get your stamp of
approval on our steadicam shot?
8
00:05:54,577 --> 00:05:55,601
Of course.
9
00:05:59,916 --> 00:06:01,850
Be there in a minu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
Will you look at that
fellow over there?
2
00:02:50,403 --> 00:02:53,395
I've never seen anything
so disgusting in all my life.
3
00:02:53,473 --> 00:02:54,701
I'll tell you something.
4
00:02:54,774 --> 00:02:56,332
He's staring.
5
00:02:56,409 --> 00:02:58,570
I think
he's looking at us.
6
00:02:59,245 --> 00:03:00,712
I think we're
being picked up.
7
00:03:00,780 --> 00:03:01,872
Oh, it's too awful.
8
00:03:01,948 --> 00:03:03,210
Can you believe it?
9
00:03:03,283 --> 00:03:05,513
They can let creatures
like that in here.
10
00:03:05,585
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9115}{9225}Down there, isn't it?|just don't know.
{9342}{9401}What's it say...
{10602}{10687}Miss... Miss Wilkinson...
{10769}{10848}Mr Cleg, I presume?
{10865}{10912}I'm Mrs Wilkinson.
{10913}{11018}Come in.|We've been expecting you.
{11033}{11165}Wait here, Mr Cleg.|While I fetch me keys.
{12850}{12926}Good evening to you, sir.
{12927}{13047}You're familiar with the scorpion, I take it?
{13071}{13118}no... no
{13119}{13166}Not from Africa then.
{13167}{13262}I had you down as| an old Africa hand
{13293}{13317}no.
{13407}{13454}Africa...
{13455}{13559}Now there's a dark continent for you...
{13575}{13694}I knew a man once,|who'd been
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: dead, ringers, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, by, david, cronenberg,
original filename: Dead Ringers (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3100}DEAD RINGERS
{3255}{3298}Have you ever heard anything about sex.
{3306}{3349}Sure I have.
{3351}{3464}- Well, I've discovered why sex is.|- You have? Fantastic!
{3466}{3535}It's because humans|don't live underwater.
{3560}{3601}I don't get it.
{3603}{3741}Fish don't need sex, because they just lay|the eggs and fertilise them in the water.
{3743}{3824}Humans can't do that|because they don't live in water.
{3827}{3924}They have to... internalise the water.|Therefore we have sex.
{3926}{4026}So you mean humans wouldn't have sex|if they lived in the water?
{4029}{4161}They'd have a kind of sex. The kind where|you wouldn't have to to
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4977}{5014}eXistenZ.
{5019}{5046}Written like this.
{5051}{5071}One word.
{5087}{5140}Small "e."|Capital "X."
{5172}{5203}Capital "Z."
{5222}{5256}eXistenZ.
{5262}{5335}It's new.|lt's from Antenna Research.
{5340}{5368}And it's here.
{5377}{5410}Right now.
{5434}{5505}We encourage consumer loyalty,|and we want you to help...
{5511}{5597}...with our product testing.|We're a team. Antenna and you.
{5619}{5681}Those of you who've come|to our seminars before...
{5687}{5771}...will know that l normally lead|the groups through our new games.
{5777}{5816}But tonight it won't be me.
{5822}{5855}No.
{5882}{5956}For our test launch|of eXistenZ,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,893 --> 00:02:01,292
What am I working on?
2
00:02:01,893 --> 00:02:04,361
Something that will
change the world...
3
00:02:04,573 --> 00:02:06,245
...and human life as we know it.
4
00:02:06,613 --> 00:02:10,003
Change it a lot or just a bit?
Be more specific.
5
00:02:10,573 --> 00:02:13,041
You want me to be more
specific here with...
6
00:02:13,253 --> 00:02:16,529
...half the scientific
community eavesdropping?
7
00:02:17,173 --> 00:02:18,208
Where else?
8
00:02:19,933 --> 00:02:22,686
You could come back to my lab.
9
00:02:23,613 --> 00:02:25,126
I'll make cappucc
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,405 --> 00:04:59,693
- Estamos casi preparados.
- Bien.
2
00:04:59,920 --> 00:05:01,328
Busco a James.
3
00:05:01,185 --> 00:05:03,031
¿Alguien ha visto
a James Ballard?
4
00:05:03,033 --> 00:05:04,510
¿Sabéis a quién me refiero?
5
00:05:04,500 --> 00:05:05,814
El director de producción
6
00:05:06,213 --> 00:05:07,684
Creo que lo vi
en la sala de video.
7
00:05:13,052 --> 00:05:14,638
James, ¿estás ahà adentro?
8
00:05:18,154 --> 00:05:20,376
¿Nos puedes dar tu aprobación
de nuestra pequeña toma?
9
00:05:25,093 --> 00:05:25,736
Claro.
10
00:05:42,075 --
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: dead, ringers, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, david, cronenberg, pt,
original filename: Dead Ringers - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e688bb7bf51cb9c9d03c73f6eb636a28.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:21,300
Voc? j? ouviu falar de sexo?
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,400
Claro que j?.
3
00:02:23,500 --> 00:02:28,100
- Bem, descobri porque existe sexo.
- Descobriu? Fant?stico!
4
00:02:28,300 --> 00:02:31,200
? porque os humanos
n?o vivem debaixo da ?gua.
5
00:02:32,300 --> 00:02:33,900
N?o entendi.
6
00:02:34,000 --> 00:02:39,700
Os peixes n?o precisam de sexo porque se
limitam a p?r os ovos e a fertiliz?-los na ?gua.
7
00:02:39,800 --> 00:02:43,200
Os humanos n?o podem fazer isso
porque n?o vivem na ?gua.
8
00:02:43,300 --> 00:02:47,400
Eles t?m de... interio
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,879 --> 00:02:29,312
Le sexe, tu connais?
2
00:02:29,959 --> 00:02:31,028
Bien sûr.
3
00:02:31,199 --> 00:02:33,155
J'ai découvert pourquoi ça existe.
4
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Ah oui? Super!
5
00:02:36,079 --> 00:02:38,718
Parce que I'Homme
n'est pas aquatique.
6
00:02:39,799 --> 00:02:41,073
LÃ , je te suis mal.
7
00:02:41,719 --> 00:02:43,630
Les poissons ne font pas I'amour.
8
00:02:43,799 --> 00:02:46,836
Ils pondent des oeufs,
qu'ils fécondent dans I'eau.
9
00:02:46,999 --> 00:02:49,752
L'homme ne peut pas:
il n'est pas aquatique.
10
00:02:49,999 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,775 --> 00:03:03,369
[School Bell Rings]
2
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"...and the raven,
never flitting,
3
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
still is sitting, still is sitting
4
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
on the pallid bust
of Pallas
5
00:03:14,331 --> 00:03:16,265
just above my chamber door.
6
00:03:16,333 --> 00:03:18,767
And his eyes have
all the seeming
7
00:03:18,835 --> 00:03:21,269
of the demons
that he´s dreaming.
8
00:03:21,338 --> 00:03:22,771
The lamplight streaming
9
00:03:22,839 --> 00:03:25,774
throws his shadow
on the floor.
10
00:03:25,842 -->
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: crimes, of, the, future, 1970, 1, cd, italian, it, david, cronenberg,
original filename: Crimes of the Future - 1970 - 1CD - Italian - it - 60783235698a00adaa9cf4175f99bcbd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,591 --> 00:00:16,763
Crimini del futuro
2
00:00:51,505 --> 00:00:53,513
Sono Adrian Tripod...
3
00:00:53,954 --> 00:00:57,572
..dirigo questo posto,
la "Casa della Pelle".
4
00:00:59,465 --> 00:01:02,697
In un certo senso quello che sono ora...
5
00:01:02,732 --> 00:01:09,200
..? opera del dermatologo pazzo,
Antoine Rouge.
6
00:01:11,432 --> 00:01:16,969
All'inizio questo posto era
una casa di cura...
7
00:01:17,004 --> 00:01:22,881
..per ricchi pazienti
con gravi problemi dermatologici...
8
00:01:23,332 --> 00:01:26,706
..causati dai cosmetici.
9
00:02:00,262 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
D Ã J I N Y N Ã S I L Ã
cz titulky jahaman
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,114
Takže budeme pokraèovat na východ?
3
00:01:14,157 --> 00:01:17,869
Jo, takový je plán.
4
00:01:17,952 --> 00:01:19,703
Vyhýbat se velkým mìstùm.
5
00:01:24,584 --> 00:01:27,587
Jsem jako pøejetej.
6
00:01:27,629 --> 00:01:31,049
Jo, já taky.
7
00:01:35,845 --> 00:01:38,597
Tady.
8
00:01:38,640 --> 00:01:41,476
Zastav s tÃm u recepce.
9
00:01:41,559 --> 00:01:43,435
Já nás pùjdu odhlásit.
10
00:01:43,436 --> 00:01:44,895
Jasnì.
11
00:03:09,981 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,180 --> 00:00:39,020
RABID
ENRAIVECIDA NA F?RIA DO SEXO
2
00:01:30,420 --> 00:01:32,980
CL?NICA KELOID
3
00:01:37,460 --> 00:01:40,380
Acredito que esses amostras s?o legais.
4
00:01:40,620 --> 00:01:42,540
O banco est? investigado,
5
00:01:42,780 --> 00:01:45,060
e querem chegar at? o final.
6
00:01:45,300 --> 00:01:47,780
Criar uma rede de franquias...
7
00:01:48,020 --> 00:01:52,740
de cl?nicas de cirurgia pl?stica
? uma magn?fica id?ia.
8
00:01:52,980 --> 00:01:56,100
Quando os bancos te ap?iam
tudo est? indo bem.
9
00:01:56,540 --> 00:02:00,260
Mas h? o primeiro p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,020 --> 00:00:19,931
CAMERA
2
00:00:23,500 --> 00:00:26,617
Un jour, les enfants ont ramené
une vieille caméra.
3
00:00:28,260 --> 00:00:30,137
J'ignore où ils l'avaient trouvée.
4
00:00:33,140 --> 00:00:35,779
Ils étaient tout excités.
5
00:00:37,060 --> 00:00:39,210
Dans le temps, j'étais acteur.
6
00:00:40,060 --> 00:00:43,939
Je le suis toujours, Ã vrai dire.
Mais je ne travaille plus beaucoup.
7
00:00:44,500 --> 00:00:47,412
Mes jours de gloire sont passés,
comme on dit.
8
00:00:49,100 --> 00:00:52,649
Je n'étais pas très sûr
de vouloir de cette caméra ch
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{981}W?CIEKLIZNA
{2428}{2499}Te typki rz?dz?.
{2503}{2549}Bank to akceptuje.
{2553}{2623}Chc? z nami pracowa?.
{2627}{2735}Mie? otwarty kredyt na pewne operacje.
{2752}{2823}To wspania?y pomys?.
{2827}{2923}Banki zawsze si? zgadzaj?|dop?ki wszystko jest ok,
{2928}{3036}ale je?li Rada Medycyny b?dzie przeciw,
{3053}{3124}banki nas zostawi?.
{3128}{3249}To nie finanse ci? martwi?.|Mo?esz straci? zwolennik?w.
{3253}{3299}Nie zaprzeczam.
{3303}{3349}Jestem pewien ?e to b?dzie prze?om
{3353}{3424}w chirurgi plastycznej.
{3428}{3509}Czemu nie? Mo?e by?.
{4378}{4399}Min?li?my to.
{4403}{4449}Nie. Pami?tam t? farm?.
{4453}{4499}Min?li?my
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3849}{3930}Regarde ce type.|Il est absolument répugnant.
{3967}{4014}C'est toi qu'il regarde.
{4042}{4089}Non, c'est nous!|-
{4107}{4165}- Il nous drague.|- Quelle horreur!
{4175}{4200}Pas croyable.
{4205}{4268}Ils auraient dû l'empêcher|d'entrer ici.
{4273}{4301}Franchement.
{8209}{8285}Vous avez 35 ans, M. Vale.
{8320}{8415}Qu'avez-vous fait|pour devenir une telle épave?
{8424}{8490}Un tel déchet humain?
{8541}{8584}La réponse est simple:
{8598}{8645}vous êtes un Scanner.
{8650}{8686}Vous l'ignorez.
{8713}{8795}Et de là viennent vos souffrances.
{8845}{8896}Mais je vais vous montrer
{8907}{8983}que ça peut vous donner|de gr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2941}{3046}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{3175}{3265}Zestawienie wydatk?w wywiadu.
{3627}{3648}Trudno w to uwierzy.
{3652}{3684}Mia?e? z tym jakie? problemy?
{3688}{3747}?adnych.
{3814}{3899}Dokumentacja w za??czeniu.
{3931}{3993}Doskonale.
{4045}{4081}I jak ci si? mieszka?
{4085}{4126}Dobrze.
{4130}{4206}Mieszkanie jest co prawda w sowieckim stylu,
{4210}{4247}ale bardzo wygodne.
{4251}{4293}Wiem, wszyscy mamy takie same meble.
{4297}{4369}Z ma?ej fabryki w
{4390}{4432}Tu jest jednak inaczej.
{4436}{4502}To miejsce r??ni si? od Reno?
{4506}{4544}Istotnie.
{4548}{4612}PEKIN, 1964
{4622}{4730}To jasne, ?e maj? licencj? na
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: dead, ringers, 1988, zerothh, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, david, cronenberg,
original filename: Dead Ringers (1988) - zerothh - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviri:zerothh
{3409}{3452}Tabii ki yaptým.
{3454}{3567}- Eh, seksin niçin olduðunu keþfettim.|- Gerçekten mi? Harika!
{3569}{3638}Ãnsanlar su altýnda yaþamadýklarý için.
{3663}{3704}Anlamadým.
{3706}{3844}Balýklar sekse ihtiyaç duymazlar çünkü|sadece yumurtalarýný yayarlar ve suda döllerler.
{3846}{3927}Ãnsanlar bunu yapamazlar|çünkü suda yaþamýyorlar.
{3930}{4027}Suyu... dahilileþtirmek zorundalar.|Bu yüzden seks yaparýz.
{4029}{4129}Yani insanlar suda yaþasaydýlar|seks yapmayacaklardý?
{4132}{4264}Bir tür seks yaparlardý. Birbirine|dokunmak zorunda olmayacaðýn bir tür.
{4266}{4307}Bu fikri
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,865 --> 00:00:13,778
CROMOSOMA 3
2
00:00:55,785 --> 00:00:57,298
No me estás mirando, Mike.
3
00:01:00,265 --> 00:01:01,983
No me estás mirando
a los ojos.
4
00:01:03,825 --> 00:01:04,940
Es una debilidad.
5
00:01:05,985 --> 00:01:07,577
Sólo los débiles lo hacen.
6
00:01:10,745 --> 00:01:13,623
PodrÃa mirarte a los ojos,
si quisiera, papá.
7
00:01:14,745 --> 00:01:15,734
Pero...
8
00:01:15,945 --> 00:01:18,140
no quiero mirarte a los ojos.
9
00:01:19,185 --> 00:01:21,062
Creo que eres débil.
10
00:01:22,905 --> 00:01:24,543
Lo habrás heredado
de tu madre.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,720 --> 00:02:39,608
Exterminator.
2
00:03:14,903 --> 00:03:16,724
Mm-hmm.
3
00:03:16,823 --> 00:03:19,123
You want I should spit right in your face?
4
00:03:19,222 --> 00:03:21,611
You want, hmm?
You want? You want?
5
00:03:21,718 --> 00:03:23,540
I ran out.
6
00:03:23,638 --> 00:03:26,420
You ran out?
Oh, that's nice.
7
00:03:26,517 --> 00:03:29,299
You ran out.
It's impossible you run out.!
8
00:03:29,398 --> 00:03:31,340
What'd you do, eat the stuff?.
9
00:03:31,445 --> 00:03:33,267
The Chink shortchanged me.
10
00:03:33,365 --> 00:03:35,536
No "glot." Come "F
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Crash
2
00:01:06,340 --> 00:01:10,180
Crash - Estranhos Prazeres
3
00:04:57,260 --> 00:05:00,100
- Estamos prontos para partir.
- Tudo bem.
4
00:05:00,180 --> 00:05:03,380
Estou procurando James.
Algu?m viu James Ballard?
5
00:05:03,460 --> 00:05:06,020
Sabem a quem me refiro.
O produtor deste ?pico.
6
00:05:06,060 --> 00:05:08,260
Acho que ele est? na sala de v?deo.
7
00:05:10,780 --> 00:05:12,500
James?
8
00:05:13,740 --> 00:05:15,420
James, voce est? a??
9
00:05:16,940 --> 00:05:21,220
Voce poderia aprovar nossa filmagem?
10
00:05:25,220 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9115}{9225}Down there, isn't it?|just don't know.
{9342}{9401}What's it say...
{10602}{10687}Miss... Miss Wilkinson...
{10769}{10848}Mr Cleg, I presume?
{10865}{10912}I'm Mrs Wilkinson.
{10913}{11018}Come in.|We've been expecting you.
{11033}{11165}Wait here, Mr Cleg.|While I fetch me keys.
{12850}{12926}Good evening to you, sir.
{12927}{13047}You're familiar with the scorpion, I take it?
{13071}{13118}no... no
{13119}{13166}Not from Africa then.
{13167}{13262}I had you down as| an old Africa hand
{13293}{13317}no.
{13407}{13454}Africa...
{13455}{13559}Now there's a dark continent for you...
{13575}{13694}I knew a man once,|who'd been
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com|www.titulky.com
{33}{168}Ahoj, jsem Ronald Merrick a jsem tu,|aby jsem vám pøedstavil náš Starliner.
{184}{289}Ano, je to pravda.|Dennà život se stává luxusnÃm,
{292}{369}v našich apartmánech v Starliner Tower.
{383}{479}Centrum Montrealu|je odtud jen 12 minut cesty,
{483}{565}ale když pøejdete pøes most|na ostrov Starliner,
{569}{684}hluk a mìstský ruch,|jakoby byl vzdálený milióny mil.
{712}{842}Zaparkujte si auto na naÅ¡em|hlÃdaném podzemnÃm parkoviÅ¡ti.
{866}{986}Pøátelé, kteøà vás pøijdou navÅ¡tÃvit,|mùžou zaparkovat na 1. poschodÃ.
{1015}{1125}Kochejte se krásným výhledem
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:01:01,300
2
00:01:01,300 --> 00:01:04,600
Sobre as montanhas
3
00:01:05,000 --> 00:01:09,500
e sobre as ondas.
4
00:01:10,900 --> 00:01:14,500
Sob as fontes
5
00:01:15,200 --> 00:01:19,400
e sob os túmulos.
6
00:01:20,100 --> 00:01:24,300
Sob as inundações mais profundas,
7
00:01:24,900 --> 00:01:28,700
às quais Neptuno obedece.
8
00:01:29,700 --> 00:01:34,000
Sobre as rochas mais Ãngremes
9
00:01:34,600 --> 00:01:38,900
o amor encontrará o seu caminho.
10
00:01:40,400 --> 00:01:43,800
Onde não há lugar
11
00:01:44,400 --> 00:01:48,400
para u
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,287 --> 00:03:01,597 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
"Et le corbeau, sans voleter,
siège encore,
2
00:03:01,967 --> 00:03:04,003 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
"sur le buste pallide de Pallas,
3
00:03:04,167 --> 00:03:06,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
"juste au-dessus
de la porte de ma chambre
4
00:03:06,647 --> 00:03:08,444 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
"et ses yeux
ont toute la semblance
5
00:03:08,607 --> 00:03:10,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
"d'un démon qui rêve,
6
00:03:10,927 --> 00:03:14,203 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
"et la lumière de la lampe
projette son ombre à ter
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: dead, ringers, 1988, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, david, cronenberg,
original filename: Dead Ringers (1988) - zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{3016}Ãeviri & altyazý: Zeroth|zerothh@hotmail.com
{3269}{3312}Seks hakkýnda hiç bir þeyler duydun mu?
{3321}{3364}Tabii ki duydum.
{3366}{3479}- Eh, seksin niçin olduðunu keþfettim.|- Gerçekten mi? Harika!
{3481}{3550}Ãnsanlar su altýnda yaþamadýklarý için.
{3575}{3616}Anlamadým.
{3618}{3756}Balýklar sekse ihtiyaç duymazlar çünkü|sadece yumurtalarýný yayarlar ve suda döllerler.
{3758}{3839}Ãnsanlar bunu yapamazlar|çünkü suda yaþamýyorlar.
{3842}{3939}Suyu... dahilileþtirmek zorundalar.|Bu yüzden seks yaparýz.
{3941}{4041}Yani insanlar suda yaþasaydýlar|seks yapmayacaklardý?
{4044}{4176}Bir tür sek
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{3197}{3315}"Nic nen? opravdov?, v?e je povoleno."| Hassan / sabbah
{3342}{3422}"Obchodn?ci cel?ho sv?ta,|jen jedna zna?ka je neporaziteln?:"
{3422}{3502}"vnit?n? zna?ka."|- William Burroughs -
{3937}{3977}Deratiz?tor.
{4922}{4970}Chce?, abych ti naplival do ksichtu ?
{4997}{5077}- To bys cht?l ? To bys cht?l ?|- U? nic nem?m.
{5095}{5120}Tak ty u? nic nem?? ?
{5120}{5150}P?esn? tak!
{5167}{5277}Ty nic nem???|To nen? mo?n?! Ty to snad ?ere?.
{5302}{5327}Ten ???an m? ?id?.
{5327}{5382}Nen? ni?. Ma???ko a? v p?te?ek.
{5512}{5535}To m? bejt vtipn??
{5535}{5610}Mysl?? si, ?e je to vtipn??
{5625}{5647}Nem?m nic!
{5662}{5732}Ty ji
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:50,330
Poglej tistega tipa no.
2
00:02:50,400 --> 00:02:53,390
Ãesa ogabnejÅ¡ega Å¡e nisem videla.
3
00:02:53,470 --> 00:02:54,700
Povem ti nekaj.
4
00:02:54,770 --> 00:02:56,330
Bulji.
5
00:02:56,400 --> 00:02:58,570
Mislim da gleda naju.
6
00:02:59,240 --> 00:03:00,710
Mislim da naju želi oèarati.
7
00:03:00,780 --> 00:03:01,870
Groza.
8
00:03:01,940 --> 00:03:03,210
Si lahko misliš?
9
00:03:03,280 --> 00:03:05,510
Kako lahko spustijo sem take zgube.
10
00:03:05,580 --> 00:03:08,170
Resno mislim. To je...
11
00:03:23,360 --> 00:03:25,360
Anne
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,529 --> 00:04:55,362
- My tady m??eme za??t.
- Fajn.
2
00:04:55,449 --> 00:04:58,646
Hled?m Jamese.
Nevid?li jste n?kdo Jamese Ballarda?
3
00:04:58,729 --> 00:05:03,519
- V?dy? v?te - producent tohohle veled?la.
- Mysl?m, ?e jsem ho zahl?dl u kamer.
4
00:05:06,049 --> 00:05:07,767
Jamesi?
5
00:05:09,009 --> 00:05:10,681
Jsi tam?
6
00:05:12,169 --> 00:05:16,481
M?me tv?j souhlas za??t s nat??en?m?
7
00:05:20,489 --> 00:05:22,400
Jasn?.
8
00:05:25,929 --> 00:05:28,489
Budu tam za minutku.
9
00:05:37,449 --> 00:05:39,326
Kde jsi byla?
10
00:05:41,569 --> 00:05:43,878
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:25:T?umaczenie: DJ Goose (Jakub Truszy?ski truszkin1@wp.pl)
00:00:35:Dodatki, poprawki, ortografia,|synchronizacja: Carlos (carlos66@wp.pl)
00:00:45:W rolach g??wnych:
00:01:06:CRASH
00:01:12:W pozosta?ych rolach:
00:01:42:Muzyka
00:02:00:Zdj?cia
00:02:25:Scenariusz
00:02:39:Re?yseria
00:05:00:Szukam Jamesa.|Czy kto? widzia? Jamesa Ballarda?
00:05:03:Wiesz o kogo mi chodzi?|Producent tego dzie?a.
00:05:06:Wydaje mi si?, ?e widzia?em go|w pokoju monta?owym.
00:05:13:James, jeste? tam?
00:05:17:M?g?by? zatwierdzi? ostatnie uj?cie?
00:05:25:Pewnie.
00:05:30:Zaraz przyjd?.
00:05:42:Gdzie by?a??
00:05:46:W prywatnym hangarze na lotnisku.
00:05:51:Ka?dy m?g? tam wej??
00:0
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: dead, ringers, 1988, 1, cd, czech, cz, david, cronenberg, darkside,
original filename: Dead Ringers - 1988 - 1CD - Czech - cz - 3deea664c9e2b46e69de2bf620f009d8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
P??LI? DOKONAL? PODOBA
2
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
U? jsi sly?el o soulo?i?
3
00:02:31,200 --> 00:02:33,027
Jasn? ?e sly?el.
4
00:02:33,118 --> 00:02:37,780
- Zjistil jsem, pro? existuje soulo?.
- Fakt? ?asn?!
5
00:02:37,873 --> 00:02:40,790
Proto?e lid? ne?ij? pod vodou.
6
00:02:41,876 --> 00:02:43,501
To nech?pu.
7
00:02:43,586 --> 00:02:49,340
Ryby soulo?it nepot?ebuj?, jen nakladou
vaj??ka a ve vod? je oplodn?.
8
00:02:49,425 --> 00:02:52,794
Lid? to takto d?lat nemohou,
proto?e ne?ij? ve vod?.
9
00:02:52,887 --> 00:02:57,014
Lid? mus?
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: m, butterfly, 1993, spa, 1, cd, 1933, david, cronenberg, esp,
original filename: m.butterfly.(1993).spa.1cd.(1933).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:10:00,000 --> 02:10:01,000
Esta historia est? basada en un hecho real.
2
02:10:01,001 --> 02:10:02,001
Un expediente del Dpto. de Inteligencia.
3
02:10:02,002 --> 02:10:03,002
- No me lo creo. ?Te han metido en alg?n l?o?
- No, en absoluto.
4
02:10:03,003 --> 02:10:04,003
?Oh! Ajuntan documentaci?n.
5
02:10:04,004 --> 02:10:05,004
Vaya, no podr?a ser m?s fel?z.
6
02:10:05,005 --> 02:10:06,005
?C?mo lo llevas?
7
02:10:06,006 --> 02:10:07,006
Bien, bien... En mi departamento son todos
muy serios, pero es muy agradable.
8
02:10:07,007 --> 02:10:08,007
S?. Tenemos el mismo mobiliario,
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: dead, ringers, 1988, eng, 1, cd, 2, 9, david, cronenberg, english,
original filename: dead.ringers.(1988).eng.1cd.(29).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,635 --> 00:02:11,387
(Beverly) Sure I have.
2
00:02:11,475 --> 00:02:15,946
- Well, I've discovered why sex is.
- You have? Fantastic!
3
00:02:16,035 --> 00:02:18,833
It's because humans
don't live underwater.
4
00:02:19,875 --> 00:02:21,433
I don't get it.
5
00:02:21,515 --> 00:02:27,033
Fish don't need sex, because they just lay
the eggs and fertilise them in the water.
6
00:02:27,115 --> 00:02:30,346
Humans can't do that
because they don't live in water.
7
00:02:30,435 --> 00:02:34,394
They have to... internalise the water.
Therefore we have sex.
8
00:02:34,475 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{30}for 23.976fps
{40}{50}[DivX DVD-Rip]
{60}{70}translated by mulphia
{80}{90}for 23.976fps
{100}{110}690Â 733Â 056 bytes
{120}{130}translated by mulphia
{140}{150}subsynchro by mulphia
{160}{190}for 23.976fps
{200}{250}{s:24}>> translated by mulphia <<|[10.2 - 18.2 2oo3]
{567}{654}Pierre David a Victor Solnicki|uvádìjÃ
{680}{767}film|DAVIDa CRONENBERGa
{829}{892}{s:20}{c:33ff}VIDEODROM
{903}{930}{s:24}{c:33ff}VIDEODROM
{1107}{1153}Civic TV,
{1155}{1205}jedÃná, kterou si vezmete sebou do postele.
{1207}{1300}Maxi, už je zase èas.
{1302}{1423}Ãas tì pomalu a bolestnì|vrátit do tvého vìdomÃ.
{1425}{1488}Ne, to
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: david, cronenberg, i, have, to, make, the, word, be, flesh, 1999, fre, 1, cd, 1313, crash, 1996,
original filename: david.cronenberg.i.have.to.make.the.word.be.flesh.(1999).fre.1cd.(1313).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:09,400
ACCIDENT
2
00:04:56,800 --> 00:05:00,300
-On se pr?pare ? y aller.
-Bon.
3
00:05:00,100 --> 00:05:01,100
Je cherche James.
4
00:05:01,100 --> 00:05:03,100
Personne n'a vu James Ballard ?
5
00:05:03,000 --> 00:05:04,700
Vous voyez qui je veux dire ?
6
00:05:04,600 --> 00:05:06,000
Le r?alisateur de ce film ?
7
00:05:06,100 --> 00:05:08,200
Je l'ai vu dans
la salle des cam?ras.
8
00:05:08,200 --> 00:05:11,300
SALLE DES CAM?RAS
9
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
James ?
10
00:05:13,600 --> 00:05:15,300
James, es-tu ici ?
11
00:05:16,600 --> 00:05
Sous-titres pour David Cronenberg - Stereo
keywords: the, dead, zone, 1983, eng, 1, cd, 1926, david, cronenberg, en,
original filename: the.dead.zone.(1983).eng.1cd.(1926).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,775 --> 00:03:03,369
[School Bell Rings]
2
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"...and the raven,
never flitting,
3
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
still is sitting, still is sitting
4
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
on the pallid bust
of Pallas
5
00:03:14,331 --> 00:03:16,265
just above my chamber door.
6
00:03:16,333 --> 00:03:18,767
And his eyes have
all the seeming
7
00:03:18,835 --> 00:03:21,269
of the demons
that he?s dreaming.
8
00:03:21,338 --> 00:03:22,771
The lamplight streaming
9
00:03:22,839 --> 00:03:25,774
throws his shadow
on the floor.
10
00:03:25,842 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7845}{7888}Pan? Wilkinsonov?...
{9121}{9152}Tady to m? b?t, ?e?
{9187}{9214}Ano, mysl?m, ?e tady.
{9271}{9326}Pod?v?me se...
{9329}{9365}Co to tam je?
{9429}{9519}Peggy Street.
{10658}{10683}Pan? Wilkinsonov?.
{10766}{10799}Pan Cleg, p?edpokl?d?m.
{10868}{10911}J? jsem Wilkinsonov?.
{10952}{10978}Poj?te dovnit?.|U? jsme na v?s ?ekali.
{11032}{11097}Po?kejte tu,|donesu kl??e.
{12844}{12883}Dobr? ve?er, pane.
{12930}{12997}Na ?korpi?ny jste zvykl?, ?e?
{13076}{13089}Ne.
{13114}{13165}Aha, vy tedy asi nepoch?z?te z Afriky?
{13168}{13245}Myslela jsem, ?e jste Afri?an.
{13282}{13301}Ne.
{13399}{13513}Afrika.|Skute?n? ?ern? kontinent.
{1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
PÃÃLIÅ DOKONALÃ PODOBA
2
00:02:20,000 --> 00:02:21,500
Už jsi slyšel o souloži?
3
00:02:22,200 --> 00:02:24,027
Jasnì že slyšel.
4
00:02:24,118 --> 00:02:28,780
- Zjistil jsem, proè existuje soulož.
- Fakt? Þ