Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Culture par pertinence:
Sous-titres pour Culture
keywords: boy, culture, 2006, 1, cd, english, en, ing,
original filename: Boy Culture - 2006 - 1CD - English - en - 0afccd069af7401cd45a4a132183879b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,635 --> 00:00:29,867
This story my story is a confession.
2
00:00:29,939 --> 00:00:32,840
Lucky for you, they're the hottest of all stories.
3
00:00:32,909 --> 00:00:34,550
Ask any priest.
4
00:00:34,777 --> 00:00:37,507
He might tell you to watch and learn from my sins.
5
00:00:38,019 --> 00:00:41,027
Or maybe you'd rather sit back and wait for the dirty parts.
6
00:00:41,672 --> 00:00:42,879
Be my guest.
7
00:00:44,353 --> 00:00:47,685
I'm not Catholic, but I've met enough priests
8
00:00:47,685 --> 00:00:49,452
to know one thing about confessions:
9
00:00:49,559 --> 00:
Sous-titres pour Culture
keywords: boy, culture, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Boy Culture - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94ddb192b3df412ea81caa70603d59a8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,800
Esta hist?ria, minha hist?ria, ? uma confiss?o.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
Sorte sua, elas s?o as mais
quentes de todas as hist?rias.
3
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Pergunte a qualquer padre.
4
00:00:34,700 --> 00:00:37,500
Ele pode lhe dizer para assistir e
aprender com meus pecados.
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Ou talvez voc? prefira sentar
e esperar pelas partes sujas.
6
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
Fique ? vontade.
7
00:00:44,300 --> 00:00:47,600
Eu n?o o cat?lico, mas conhe?o
muitos padres...
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
para saber um
Sous-titres pour Culture
keywords: boy, culture, 2006, 1, cd, english, en, limited, int, nasamo, eng,
original filename: Boy Culture - 2006 - 1CD - English - en - 5e2e35cc1faff1cf4f072987d4b57fbc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:05,772
2
00:00:11,709 --> 00:00:16,127
3
00:00:35,135 --> 00:00:39,367
Th is story my story is a confession.
4
00:00:39,439 --> 00:00:42,340
Lucky for you, they're the hottest of all stories.
5
00:00:42,409 --> 00:00:44,050
Ask any priest.
6
00:00:44,277 --> 00:00:47,007
He might tell you to watch and learn from my sins.
7
00:00:47,519 --> 00:00:50,527
Or maybe you'd rather sit back and wait for the dirty parts.
8
00:00:51,172 --> 00:00:52,379
Be my guest.
9
00:00:53,853 --> 00:00:57,185
l'm not Catholic, but l'v e met enough priests
10
00:00:57,185 --
Sous-titres pour Culture
keywords: boy, culture, spanish, subtitles, desincronizados,
original filename: Boy Culture [Spanish Subtitles] desincronizados.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,635 --> 00:00:39,867
Esta historia, mi historia, es una confesi?n
2
00:00:39,939 --> 00:00:42,840
Por suerte para ti,Esta es la historia mas caliente de todas.
3
00:00:42,909 --> 00:00:44,550
Pregunt?le a cualquier sacerdote.
4
00:00:44,777 --> 00:00:47,507
Probablemente te dir? que mires y aprendas de mis erroes.
5
00:00:48,019 --> 00:00:51,027
o qiz?s te sentar?s a esperar las partes sucias.
6
00:00:51,672 --> 00:00:52,879
Ponte comodo.
7
00:00:54,353 --> 00:00:57,685
No soy cat?lico,pero he conocido bastantes sacerdotes
8
00:00:59,559 --> 00:01:01,686
como para saber algo s
Sous-titres pour Culture
keywords: boy, culture, 2006, themed, movie, gtm, divx,
original filename: boy-culture-boy-culture-2006-themed-movie-gtm-divx.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:24,635 --> 00:00:28,867
Esta historia, mi historia, es una confesi?n
2
00:00:28,939 --> 00:00:31,840
Por suerte para ti, ?sta es la historia m?s caliente de todas.
3
00:00:31,909 --> 00:00:33,550
Preg?ntale a cualquier sacerdote.
4
00:00:33,777 --> 00:00:36,507
Probablemente te dir? que mires y aprendas de mis errores.
5
00:00:37,019 --> 00:00:40,027
O quiz?s te sentar?s a esperar las partes sucias.
6
00:00:40,672 --> 00:00:41,879
Ponte c?modo.
7
00:00:43,353 --> 00:00:46,685
No soy cat?lico, pero he conocido bastantes sacerdotes
8
00:00:48,559 --> 00:00:50,686
como para saber algo sobre confesiones:
9
00:00:50,933 --> 00:00:55,389
As? que pa
Sous-titres pour Culture
keywords: the, rise, and, fall, of, american, business, culture, 1987, 1, cd, polish, pl, call, cthulhu, 2005, rkn, osloskop, net,
original filename: The Rise and Fall of American Business Culture - 1987 - 1CD - Polish - pl - 3e76f275b687d27cb4dd5c60485bf4f2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2080}{2215}"Oto dzie?o mojego ?ycia. Mego i mojego|wujecznego dziadka. Obiecujesz zrobi? to,|o co Ci? prosi?em?"
{2634}{2689}HORROR W GLINIE
{2799}{2877}"Spalisz to?|- Spalisz to wszystko?"
{3260}{3385}Przed ?mierci? m?j wujeczny dziadek|poprosi? mnie, abym zarz?dza?|jego maj?tkiem.
{3528}{3610}Przejrza?em jego dokumenty, pr?buj?c|uporz?dkowa? jego sprawy finansowe.
{5397}{5463}1925|Sen i rozprawa na temat snu
{5750}{5966}M?j wujeczny dziadek nie nale?a? do os?b, kt?re|interesowa?y si? tak "nienaukowymi" problemami|jak sny. Wtedy odk
Sous-titres pour Culture
keywords: american, arts, culture, presents, john, horatio, ma, 2000, 1, cd, english, en, being, malkovich,
original filename: American Arts & Culture Presents John Horatio Ma... - 2000 - 1CD - English - en - facca62f37fab21a1afa9353da449496.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,200 --> 00:02:55,284
What are you gonna do today?
2
00:02:55,364 --> 00:02:58,050
- Working in the workshop.
- I was thinking.
3
00:02:58,130 --> 00:03:00,816
Maybe you'd feel better
if you got a job.
4
00:03:00,936 --> 00:03:02,780
We've been over this.
5
00:03:02,860 --> 00:03:07,068
Nobody's looking for a puppeteer
in today's wintry economic climate.
6
00:03:07,148 --> 00:03:11,397
I know, honey,
but I thought, you know...
7
00:03:11,477 --> 00:03:14,844
maybe something else
until this puppet thing turns around.
8
00:03:14,924 --> 00:03:17,730
Derek Mantini
doesn't ne
Sous-titres pour Culture
keywords: boy, culture, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, sat, boyc,
original filename: Boy Culture - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7db49ce3585521e9be5b3fcd26934cd7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,200
Esta hist?ria, minha hist?ria, ? uma confiss?o.
2
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Sorte sua, elas s?o as mais
quentes de todas as hist?rias.
3
00:00:42,300 --> 00:00:43,900
Pergunte a qualquer padre.
4
00:00:44,100 --> 00:00:46,900
Ele pode lhe dizer para assistir e
aprender com meus pecados.
5
00:00:47,400 --> 00:00:50,400
Ou talvez voc? prefira sentar
e esperar pelas partes sujas.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,200
Fique ? vontade.
7
00:00:53,700 --> 00:00:57,000
Eu n?o o cat?lico, mas conhe?o
muitos padres...
8
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
para saber um
Sous-titres pour Culture
keywords: boy, culture, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Boy Culture - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 349e1fe22dec64c1450dc003459b494c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,635 --> 00:00:29,867
Esta hist?ria, minha hist?ria, ? uma confiss?o.
2
00:00:29,939 --> 00:00:32,840
Sorte sua, elas s?o as mais
quentes de todas as hist?rias.
3
00:00:32,909 --> 00:00:34,550
Pergunte a qualquer padre.
4
00:00:34,777 --> 00:00:37,507
Ele pode lhe dizer para assistir e
aprender com meus pecados.
5
00:00:38,019 --> 00:00:41,027
Ou talvez voc? prefira sentar
e esperar pelas partes sujas.
6
00:00:41,672 --> 00:00:42,879
Seja meu convidado.
7
00:00:44,353 --> 00:00:47,685
Eu n?o o cat?lico, mas conhe?o
muitos padres...
8
00:00:47,685 --> 00:00:49,452
para saber
Sous-titres pour Culture
keywords: the, closer, 3x1, culture, shock,
original filename: The Closer - 3x10 - Culture shock.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:06,840
<font color=#FFFF00>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:06,940 --> 00:00:13,570
<font color=#FFFF00>sync:ÃÃÃÃ
www.ydy.com</font>
3
00:00:13,670 --> 00:00:21,020
<font color=#FFFF00>The.Closer
Season 3 Episode 10</font>
4
00:00:37,520 --> 00:00:39,980
Just get back, please!
5
00:00:41,130 --> 00:00:43,060
Whoa, tao, thank god.
6
00:00:43,110 --> 00:00:49,290
Would you pleasetell these people to calm downand st back?
7
00:00:50,590 --> 00:00:53,570
Calm down and step back!
8
00:00:57,270 --> 00:00:59,630
You don't speak chinese?
9
00:00:59
Sous-titres pour Culture
keywords: boy, culture, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 27100-Boy Culture ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:35,635 --> 00:00:39,867
Esta historia, mi historia, es una confesión
2
00:00:39,939 --> 00:00:42,840
Por suerte para ti,Esta es la historia mas caliente de todas.
3
00:00:42,909 --> 00:00:44,550
Preguntále a cualquier sacerdote.
4
00:00:44,777 --> 00:00:47,507
Probablemente te dirá que mires y aprendas de mis erroes.
5
00:00:48,019 --> 00:00:51,027
o qizás te sentarás a esperar las partes sucias.
6
00:00:51,672 --> 00:00:52,879
Ponte comodo.
7
00:00:54,353 --> 00:00:57,685
No soy católico,pero he conocido bastantes sacerdotes
8
00:00:59,559 --> 00:01:01,686
como para saber algo sobre confesiones:
9
00:01:01,933 --> 00:01:06,389
Asi que
Sous-titres pour Culture
keywords: go, con, japanese, love, culture, 2000, tlf, sharereactor,
original filename: Id016383.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:48:The Japanese have|never been comfortable...
00:00:53:...with young men|and women socializing...
00:00:59:...at such events|as parties at somebody's home.
00:01:14:While at heart|they want to meet new people...
00:01:18:...the Japanese|are embarrassed to say so.
00:01:27:When did they develop this custom...
00:01:32:...of boy-meets-girl parties|called "go-con"?
00:01:37:Cheers! Pleased to meet you!
00:01:43:I'm Sekine Taichi, 24,|I've organized this event.
00:01:47:It sounds good, but in fact all it is...
00:01:51:...is guys too shy|to talk to women by themselves...
00:01:55:...hitting on them|from the safety of a group.
00:01:59:I'm Omura Miki...
00:02:00:But if boys wi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,448 --> 00:00:52,908
Les japonais nâont jamais été
confortables...
2
00:00:53,453 --> 00:00:58,254
...avec la vie sociale des jeunes hommes
et femmes...
3
00:00:58,792 --> 00:01:04,958
...des événements tels que
des parties dans la maison de quelquâun.
4
00:01:13,840 --> 00:01:17,139
Tandis quâau fond de leur coeur, ils veulent
rencontrer de nouvelles personnes...
5
00:01:18,378 --> 00:01:22,610
...les japonais sont
embarrasses pour ainsi dire.
6
00:01:27,387 --> 00:01:29,981
Quand ont-ils développé cette coutume...
7
00:01:31,624 --> 00:01:36,823
...de parties de
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:39,600
¡Hacia atrás, por favor!
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,000
Tao, gracias a Dios.
3
00:00:43,200 --> 00:00:45,700
¿PodrÃas, por favor,
hacer que esta gente...
4
00:00:45,700 --> 00:00:48,800
Se calme y retrocedan?
5
00:00:50,500 --> 00:00:53,900
¡Cálmense y retrocedan!
6
00:00:57,100 --> 00:00:59,600
¿No hablas chino?
7
00:00:59,600 --> 00:01:03,600
No, soy americano de cuarta generación.
8
00:01:04,100 --> 00:01:07,800
¡Bueno, siempre pareces
dominarlo cuando pedimos comida!
9
00:01:15,400 --> 00:01:19,000
¿Por qué tener un 4x4
si no puedes
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,899 --> 00:00:32,330
Synchro VO : bean, ouazo, Icefre@k
transcript : swsub.com
2
00:00:37,534 --> 00:00:39,230
Just get back, please!
3
00:00:41,122 --> 00:00:42,596
Whoa, Tao. Thank God.
4
00:00:43,091 --> 00:00:48,347
Would you please tell these
people to calm down, and step back?
5
00:00:50,555 --> 00:00:52,618
Calm down and step back!
6
00:00:57,327 --> 00:01:00,848
- You don't speak chinese ?
- No, I don't.
7
00:01:01,272 --> 00:01:02,920
I'm fourth generation american.
8
00:01:03,960 --> 00:01:06,784
Well, you always sound
fluent when we order takeout!
9
00:01:15
Sous-titres pour Culture
keywords: 1291, gocon, japanese, love, culture, 2000, go, ro,
original filename: 1291-sub_GoCon-Japanese-Love-Culture-2000_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,448 --> 00:00:52,908
Japonezii nu s-au simtit niciodata
in largul lor...
2
00:00:53,453 --> 00:00:58,254
...in ceea ce priveste socializarea
tinerilor si a tinerelor...
3
00:00:58,792 --> 00:01:04,958
...la evenimente cum ar fi petrecerile
date in casa cuiva.
4
00:01:13,840 --> 00:01:17,139
Japonezii isi doresc din tot sufletul
sa cunoasca oameni noi...
5
00:01:18,378 --> 00:01:22,610
...dar le e rusine s-o recunoasca.
6
00:01:27,387 --> 00:01:29,981
Oare cind a fost descoperit acest obicei...
7
00:01:31,624 --> 00:01:36,823
...de genul 'intilnire pe ne-ve',
numit 'go-con'
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,448 --> 00:00:52,908
The Japanese have
never been comfortable...
2
00:00:53,453 --> 00:00:58,254
...with young men
and women socializing...
3
00:00:58,792 --> 00:01:04,958
...at such events
as parties at somebody's home.
4
00:01:13,840 --> 00:01:17,139
While at heart
they want to meet new people...
5
00:01:18,378 --> 00:01:22,610
...the Japanese
are embarrassed to say so.
6
00:01:27,387 --> 00:01:29,981
When did they develop this custom...
7
00:01:31,624 --> 00:01:36,823
...of boy-meets-girl parties
called "go-con"?
8
00:01:36,996 --> 00:01:39,464
Cheers! Pleased to meet
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:42:Right... ironmonger.
00:00:45:- Hmm. How many letters?|- Um... ten.
00:00:51:- What does it begin with?|- Well..."l".
00:00:58:- Well, write it down, then.|- Ironmonger begins with I. That's the clue.
00:01:04:So put it down!
00:01:07:Well, there's only room for six letters.
00:01:12:- You'll have to spell it wrong.|- All right.
00:01:18:V... Z...
00:01:23:- So what have you got?|- Vzbxks.
00:01:27:Good. Good start.|How does that help us with two down?
00:01:31:Er... all right, two down.
00:01:33:Um... fish, four letters, now begins with... X.
00:01:40:- X?|- Xylophone. Xylophone fish.
00:01:44:No, it would sink, wouldn't it?
00:01:48:- I'm not sure that "vzbxks" is ri
Sous-titres pour Culture
keywords: boy, culture, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 2, espa, ??ol, 1,
original filename: 27219-Boy Culture ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,429 --> 00:00:04,194
un viaje por carretera es una excelente oportunidad para averiguarlo .
2
00:00:12,472 --> 00:00:14,374
debo irme, es tarde.
3
00:00:20,690 --> 00:00:22,158
no te olvidas de algo?
4
00:00:31,413 --> 00:00:32,541
gracias .
5
00:00:40,801 --> 00:00:44,069
maldicion, central de hermosuras, hola !
6
00:00:44,208 --> 00:00:45,141
llamanos !
7
00:00:47,515 --> 00:00:48,847
Oh Diso mio !
8
00:00:49,886 --> 00:00:51,823
no me puedo quedar .
9
00:00:51,891 --> 00:00:52,916
Likewise.
10
00:00:54,364 --> 00:00:57,050
esta bien, me descubrieron.
11
00:00:57,169 --> 00:00:58,433
encantado de conocerte.
12
00:00:58,506
Sous-titres pour Culture
keywords: bottom, 1991, season, 2, mb, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 5, holy, s02e05, 6, s, out, s02e06, digger, s02e01, 4, parade, s02e04, burglary, s02e02, 3, culture, s02e03,
original filename: Bottom (1991) - Season 2 - DVDRip - MB (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:48,081 --> 00:00:50,345
Ho, ho, ho!
2
00:00:55,021 --> 00:00:59,048
This is for Richie, who's been a good little boy.
3
00:00:59,225 --> 00:01:02,490
And this is for Eddie.
4
00:01:02,662 --> 00:01:04,653
Enough said!
5
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Right, where's the sherry?
6
00:01:11,438 --> 00:01:13,929
- Typical!
- Hic!
7
00:01:14,107 --> 00:01:16,098
Never mind!
8
00:01:16,276 --> 00:01:19,370
Sweet dreams, little boy! Ho, ho, ho!
9
00:01:45,071 --> 00:01:46,936
Merry Christmas, Santa!
10
00:0
Sous-titres pour Culture
keywords: bottom, s, 2, vo, s0, e0, 5, holy, mb, burglary, 1, digger, 4, parade, 6, out, 3, culture,
original filename: Bottom.S2.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,081 --> 00:00:50,345
Ho, ho, ho!
2
00:00:55,021 --> 00:00:59,048
This is for Richie, who's been a good little boy.
3
00:00:59,225 --> 00:01:02,490
And this is for Eddie.
4
00:01:02,662 --> 00:01:04,653
Enough said!
5
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Right, where's the sherry?
6
00:01:11,438 --> 00:01:13,929
- Typical!
- Hic!
7
00:01:14,107 --> 00:01:16,098
Never mind!
8
00:01:16,276 --> 00:01:19,370
Sweet dreams, little boy! Ho, ho, ho!
9
00:01:45,071 --> 00:01:46,936
Merry Christmas, Santa!
10
00:01:47,107 --> 00:01:50,770
Cut me down, Eddie! I mean, little boy!
11
Sous-titres pour Culture
keywords: bottom, 1991, season, 2, mb, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 5, holy, s02e05, 6, s, out, s02e06, digger, s02e01, 4, parade, s02e04, burglary, s02e02, 3, culture, s02e03,
original filename: Bottom (1991) - Season 2 - DVDRip - MB (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:48,081 --> 00:00:50,345
Ho, ho, ho!
2
00:00:55,021 --> 00:00:59,048
This is for Richie, who's been a good little boy.
3
00:00:59,225 --> 00:01:02,490
And this is for Eddie.
4
00:01:02,662 --> 00:01:04,653
Enough said!
5
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Right, where's the sherry?
6
00:01:11,438 --> 00:01:13,929
- Typical!
- Hic!
7
00:01:14,107 --> 00:01:16,098
Never mind!
8
00:01:16,276 --> 00:01:19,370
Sweet dreams, little boy! Ho, ho, ho!
9
00:01:45,071 --> 00:01:46,936
Merry Christmas, Santa!
10
00:0
Sous-titres pour Culture
keywords: bottom, 1991, season, 2, mb, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 5, holy, s02e05, 6, s, out, s02e06, digger, s02e01, 4, parade, s02e04, burglary, s02e02, 3, culture, s02e03,
original filename: Bottom (1991) - Season 2 - DVDRip - MB (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:48,081 --> 00:00:50,345
Ho, ho, ho!
2
00:00:55,021 --> 00:00:59,048
This is for Richie, who's been a good little boy.
3
00:00:59,225 --> 00:01:02,490
And this is for Eddie.
4
00:01:02,662 --> 00:01:04,653
Enough said!
5
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Right, where's the sherry?
6
00:01:11,438 --> 00:01:13,929
- Typical!
- Hic!
7
00:01:14,107 --> 00:01:16,098
Never mind!
8
00:01:16,276 --> 00:01:19,370
Sweet dreams, little boy! Ho, ho, ho!
9
00:01:45,071 --> 00:01:46,936
Merry Christmas, Santa!
10
00:0
Sous-titres pour Culture
keywords: bottom, 1991, season, 2, mb, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 5, holy, s02e05, 6, s, out, s02e06, digger, s02e01, 4, parade, s02e04, burglary, s02e02, 3, culture, s02e03,
original filename: Bottom (1991) - Season 2 - DVDRip - MB (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:48,081 --> 00:00:50,345
Ho, ho, ho!
2
00:00:55,021 --> 00:00:59,048
This is for Richie, who's been a good little boy.
3
00:00:59,225 --> 00:01:02,490
And this is for Eddie.
4
00:01:02,662 --> 00:01:04,653
Enough said!
5
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Right, where's the sherry?
6
00:01:11,438 --> 00:01:13,929
- Typical!
- Hic!
7
00:01:14,107 --> 00:01:16,098
Never mind!
8
00:01:16,276 --> 00:01:19,370
Sweet dreams, little boy! Ho, ho, ho!
9
00:01:45,071 --> 00:01:46,936
Merry Christmas, Santa!
10
00:0
Sous-titres pour Culture
keywords: closer, the, season, 3, ep, 1, s03xe0, 6, fqm, dumb, luck, s03xe1, lol, culture, shock, notv, saving, face, 5, round, file, 4, orenji, grave, doubts, 2, til, death, do, us, part, xor, manhunt, 7, four, to, eight, homewrecker, ii, 9, blindsided, lovers, leap, ruby,
original filename: Closer.The.Season.3.Ep.1-13.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:03,220
Ik moet alleen een paar dingetjes
daar uithalen.
2
00:00:05,870 --> 00:00:08,030
Het zijn maar 2 dingen.
3
00:00:08,690 --> 00:00:10,290
Daar liggen ze.
Ik zie ze liggen.
4
00:00:10,390 --> 00:00:12,390
Daar liggen ze.
5
00:00:14,260 --> 00:00:16,895
Waarom kan ik er niet naar toe?
6
00:00:41,090 --> 00:00:43,090
Goed.
Ik snap het.
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,280
En maak ook een foto van het lichaam daar.
8
00:01:06,560 --> 00:01:09,120
Waarom duurde dat zo lang? !
9
00:01:09,280 --> 00:01:12,260
112 kreeg rond
Sous-titres pour Culture
keywords: closer, the, season, 3, ep, 1, s03xe1, lol, culture, shock, s03xe0, 9, notv, blindsided, 4, xor, manhunt, lovers, leap, orenji, grave, doubts, 6, fqm, dumb, luck, ruby, til, death, do, us, part, ii, homewrecker, 5, round, file, 2, saving, face, 7, four, to, eight,
original filename: Closer.The.Season.3.Ep.1-13.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
Ga achteruit!
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
Tao, goddank.
3
00:00:43,200 --> 00:00:48,800
Wil je die mensen vragen rustig te blijven
en achteruit te gaan?
4
00:00:50,500 --> 00:00:53,900
Blijf rustig en ga achteruit!
5
00:00:57,100 --> 00:00:59,600
Je spreekt geen Chinees?
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,600
Nee. Ik ben vierde generatie Genicaan.
7
00:01:04,100 --> 00:01:08,860
Nou, het klinkt altijd vloeiend als
we chinees bestellen!
8
00:01:15,400 --> 00:01:20,700
Wat moet je met een 4x4 als je
niet bergop kunt rijden?