Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Contract Killer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Contract Killer par pertinence:
Sous-titres pour Contract Killer
keywords: i, hired, a, contract, killer, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36047-I_Hired_a_Contract_Killer_(1990)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,558 --> 00:00:14,800
AM ANGAJAT UN UCIGAª PLÃTIT
2
00:00:17,295 --> 00:00:27,295
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:01:35,230 --> 00:01:38,390
Autoritatea Regala pentru
Gospodarirea Apelor
4
00:01:41,160 --> 00:01:44,160
Biroul Registratura
5
00:06:37,440 --> 00:06:40,989
- ªeful de departament vrea sã te vadã.
- Bine.
6
00:07:16,480 --> 00:07:19,074
<i>Sã intre urmãtorul, te rog.</i>
7
00:07:23,800 --> 00:07:26,075
Urmaþi-mã.
8
00:07:36,640 --> 00:07:38,915
Cum, fãrã îndoialã, aþi auzit -
9
00:07:39,040 --> 00:07:43,795
guvernul
Sous-titres pour Contract Killer
keywords: kaurismaki, 1990, hired, a, contract, killer, cz,
original filename: kaurismaki.1990.i.hired.a.contract.killer.cz.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,900
Vìnováno památce
Michaela Powella
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,600
NAJAL JSEM SI VRAHA
3
00:01:35,500 --> 00:01:39,500
KRÃLOVSKÃ VODÃRNY
4
00:06:37,400 --> 00:06:41,000
Na vedenà tì chtìjà vidìt.
5
00:07:16,500 --> 00:07:19,100
<i>PoÅ¡lete mi dalÅ¡Ãho, prosÃm.</i>
6
00:07:23,800 --> 00:07:26,100
Pojïte za mnou.
7
00:07:36,600 --> 00:07:38,900
Jak jste už jistì zaslechl -
8
00:07:39,000 --> 00:07:43,800
vláda hodlá privatizovat náš podnik.
9
00:07:43,900 --> 00:07:47,100
Kontrakt nabývá platnosti
od pøÃÅ¡tÃho mìsÃce.
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: OGM 544x304 25.0fps 691.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:napisy: opracowanie i dostosowanie |aKg
00:01:12:Sprawd?cie wszystko dwa razy.
00:01:14:Ma by? absolutny spok?j,|bo stary jest na g?rze. Jasne?
00:01:24:- Co u was?|- Cisza.
00:01:37:- Po?o?y? si??|- Nie.
00:01:40:Przyj??em.
00:01:58:Po co ogl?da pan|te stare filmy?
00:02:03:Pami?tam przegrane wojny.
00:02:07:l ?ni? o przysz?ych zwyci?stwach|kraju Wschodz?cego S?o?ca.
00:02:12:Ale wy, kobiety,|nie wiecie, co to wojny.
00:02:16:Nasze przeznaczenie jest inne|i mamy inne umiej?tno?ci.
00:02:20:W takim razie musicie mi je|zaprezentowa?.
00:02:33:Zobacz, co si? dzieje!
00:02:36:- Co
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,680 --> 00:00:58,379
[Woman Giggling]
2
00:01:10,897 --> 00:01:13,365
I want everything checked
and double-checked.
3
00:01:13,433 --> 00:01:16,630
I don't want any problems tonight...
not with the old man upstairs.
4
00:01:16,703 --> 00:01:18,637
You got it?
5
00:01:22,342 --> 00:01:25,072
- Sir!
- Status?
6
00:01:25,145 --> 00:01:27,136
All quiet, sir.
7
00:01:36,723 --> 00:01:38,691
- [Crackling]
- Has he gone to bed yet?
8
00:01:38,758 --> 00:01:42,285
- Negative.
- Copy.
9
00:01:48,468 --> 00:01:51,403
[Narrator] The massive campaign
on Burma began in June,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,558 --> 00:00:14,800
AM ANGAJAT UN UCIGAª PLÃTIT
2
00:00:17,295 --> 00:00:27,295
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:01:35,230 --> 00:01:38,390
Autoritatea Regala pentru
Gospodarirea Apelor
4
00:01:41,160 --> 00:01:44,160
Biroul Registratura
5
00:06:37,440 --> 00:06:40,989
- ªeful de departament vrea sã te vadã.
- Bine.
6
00:07:16,480 --> 00:07:19,074
<i>Sã intre urmãtorul, te rog.</i>
7
00:07:23,800 --> 00:07:26,075
Urmaþi-mã.
8
00:07:36,640 --> 00:07:38,915
Cum, fãrã îndoialã, aþi auzit -
9
00:07:39,040 --> 00:07:43,795
guvernul
Sous-titres pour Contract Killer
keywords: i, hired, a, contract, killer, 1990, id, 1647, vostfr, kaurismaki,
original filename: I Hired a Contract Killer(1990)_ID1647vostfr.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:02,873
Dédié à la mémoire de
Michael Powell
2
00:01:35,494 --> 00:01:39,998
CENTRE DE DISTRIBUTION D'EAU
DE SA MAJESTÃ
3
00:06:37,410 --> 00:06:39,429
La direction souhaiterait vous voir.
4
00:07:15,868 --> 00:07:17,829
<i>Faites entrer le suivant.</i>
5
00:07:23,799 --> 00:07:25,555
Suivez-moi.
6
00:07:36,522 --> 00:07:39,599
Vous avez sûrement appris
que le gouvernement
7
00:07:40,057 --> 00:07:42,910
avait décidé de privatiser
notre établissement.
8
00:07:43,969 --> 00:07:46,646
L'accord prendra effet le mois prochain.
9
00:07:47,221 --> 00:07
Sous-titres pour Contract Killer
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, 1, cd, italian, it, jet, li, contract, killer,
original filename: Sat sau ji wong - 1998 - 1CD - Italian - it - 4d5325169d12cca6ce105ca8d25491e6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,840 --> 00:01:10,070
Voglio tutto controllato
e ricontrollato.
2
00:01:10,280 --> 00:01:13,750
Non voglio problemi stasera,
non con il vecchio di sopra.
3
00:01:13,920 --> 00:01:15,399
Chiaro?
4
00:01:20,680 --> 00:01:23,069
- Situae'ione?
- Tutto tranquillo, signore.
5
00:01:33,439 --> 00:01:36,079
- ? gi? andato a dormire?
- Negativo.
6
00:01:36,879 --> 00:01:38,677
Ricevuto.
7
00:01:54,959 --> 00:01:58,509
Perch? guarda questi
vecchi film di guerra?
8
00:01:58,760 --> 00:02:02,594
Perch? ricordo le guerre che
sono state perse...
9
00:02:02,840 --> 00:02:08,517
..
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,150 --> 00:00:28,150
Ripped by Tarant Velikolepniy
( tarant@mail.ru )
2
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
3
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
4
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
5
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
6
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
-???? ??? ????;
-????????.
7
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
8
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
9
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ?
Sous-titres pour Contract Killer
keywords: i, hired, a, contract, killer, 1990, 1, cd, spanish, es,
original filename: I Hired a Contract Killer - 1990 - 1CD - Spanish - es - cf87287803b0302f0a4796cbc9cbae32.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:02,873
DEDICADO A LA MEMORIA DE
MICHAEL POWELL
2
00:01:35,494 --> 00:01:40,347
CENTRAL DE ABASTECIMIENTO DE AGUAS
DE SU MAJESTAD
3
00:01:40,382 --> 00:01:41,688
OFICINA DE REGISTRO
4
00:06:37,158 --> 00:06:41,537
- El jefe del departamento quiere verte.
- S?.
5
00:07:15,935 --> 00:07:18,620
Haz pasar enseguida al pr?ximo.
6
00:07:23,799 --> 00:07:25,555
S?game.
7
00:07:36,603 --> 00:07:38,486
Como indudablemente
habr? escuchado...
8
00:07:38,702 --> 00:07:40,118
el gobierno...
9
00:07:40,119 --> 00:07:43,370
privatizar? nuestros establecimientos.
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:07.44,00:01:09.67
Kaikki pitää varmistaa.
00:01:09.84,00:01:13.20
En haIua ongeImia,[br]kun ukko on yIäkerrassa.
00:01:13.36,00:01:15.00
Onko seIvä?
00:01:20.64,00:01:23.03
-TiIanne?[br]-HiIjaista on.
00:01:33.40,00:01:36.56
-Onko hän jo sängyssä?[br]-Ei ole.
00:01:36.72,00:01:39.28
SeIvä.
00:01:54.92,00:01:58.55
Miksi katsotte[br]näitä vanhoja sotaeIokuvia?
00:01:58.72,00:02:02.56
Minä muistan sodat, jotka hävit
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}576x320 divx 733 806 592 Bajt?w| synchro i poprawa wrkk
{1656}{1717}Macie wszystko dok?adnie sprawdzi?!
{1718}{1795}Ma nie by? ?adnych niespodzianek.
{1796}{1844}Zrozumia?e?
{1932}{1999}- Sir!|- Co tam?
{2000}{2048}Wszystko w porz?dku, Sir.
{2276}{2325}- Poszed? ju? spa??
{2326}{2421}- Na razie nie.|- Zrozumia?em.
{2557}{2629}Operacja w Birmie|rozpocznie si? w czerwcu,
{2630}{2704}pod dow?dztwem genera?a|Noki Sakamoto.
{2705}{2800}Atak doprowadzi? do masakry w?r?d ludno?ci cywilnej.
{2827}{2911}Dlaczego ogl?dasz te wszystkie...|stare filmy wojenne?
{2912}{3030}Pami?tam wojny przegrane...
{3031}{3108}i marz? o wojnach,|kt?re b?d?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:06:37.44,00:06:40.98
Šef odjela hoæe da te vidi.
00:07:16.48,00:07:19.07
Pošalji sljedeæeg unutra.
00:07:23.80,00:07:26.07
Krenite samnom.
00:07:36.64,00:07:38.91
Sigurno ste veæ èuli -
00:07:39.04,00:07:43.79
vlada je spremna da privatizuje [br]naše preduzeæe.
00:07:43.92,00:07:47.11
Ugovor stupa na snagu poèetkom[br] sljedeæeg mjeseca.
00:07:47.24,00:07:51.27
Novi vlasnik zahtijeva[br]odreðene promjene u našoj organizaciji.
00:07:51.40,00:07:54.67
Imam neprijetnu dužnost
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1715}{1787}Ãñêà ì âñè÷êî ïðîâåðåÃî è ïîòâúðäåÃî.
{1787}{1859}Ãîâå÷åðà ÃÃ¥ èñêà ì Ãèêà êâè ïðîáëåìè...|ÃÃ¥ è ñúñ ñòà ðåöà ãîðå.
{1859}{1906}ÃñÃî ëè Ã¥?
{2003}{2056}- Ãúð!|- Ãà êâî Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?
{2064}{2111}Ãñè÷êî Ã¥ ñïîêîéÃî, ñúð.
{2339}{2387}ÃåãÃà ëè ñè âå÷å?
{2387}{2481}- Ãòðèöà òåëÃî.|- Ãà çáðà Ãî.
{2627}{2699}Ãà ìïà Ãèÿòà â Ãèðìà çà ïî÷Ãà ïðåç þÃè,
{2699}{2771}Ãà ÷åëî ñ ãåÃåðà ë Ãîêè Ãà êà ìîòî.
{2771}{2866}Ãà ïà äåÃèåòî ïðèêëþ÷è Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Sous-titres pour Contract Killer
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, contract, killer,
original filename: Sat sau ji wong (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1697}{1757}Her þeyin iki kez kontrol|edilmesini istiyorum.
{1757}{1841}Bu gece hiçbir sorun istemiyorum.|Ãzellikle de ihtiyar yukardayken.
{1841}{1888}Anlaþýldý mý?
{1973}{2045}-Efendim!|-Durum nedir?
{2045}{2092}Her þey yolunda efendim.
{2321}{2369}Hala yataðýna gitmedi mi?
{2369}{2452}-Olumsuz.|-Anlaþýldý.
{2597}{2669}Haziran Ayýnda Burma'da|büyük bir saldýrý baþlatýldý.
{2669}{2740}Saldýrýyý yöneten|General Noki Sakamoto'ydu.
{2753}{2836}Saldýrý büyük sivil kaybýyla sonuçlandý.
{2873}{2957}Bu eski savaþ filmini|niye seyrediyorsun hayatým?
{2957}{3064}Ãünkü böylece kaybedilen|bir savaþý hatýrlýy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2105}{2195}Ãñêà ì âñè÷êî ïðîâåðåÃî è ïîòâúðäåÃî.
{2195}{2285}Ãîâå÷åðà ÃÃ¥ èñêà ì Ãèêà êâè|ïðîáëåìè... ÃÃ¥ è ñúñ ñòà ðåöà ãîðå.
{2285}{2344}ÃñÃî ëè Ã¥?
{2465}{2532}Ãúð!|- Ãà êâî Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?
{2541}{2600}Ãñè÷êî Ã¥ ñïîêîéÃî, ñúð.
{2885}{2945}ÃåãÃà ëè ñè âå÷å?
{2945}{3063}Ãòðèöà òåëÃî.|- Ãà çáðà Ãî.
{3245}{3335}Ãà ìïà Ãèÿòà â Ãèðìà çà ïî÷Ãà ïðåç þÃè,
{3335}{3425}Ãà ÷åëî ñ ãåÃåðà ë Ãîêè Ãà êà ìîòî.
{3425}{3544}Ãà ïà äåÃèåòî ïðèêëþ÷è ñ Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1726}{1787}Macie wszystko dok?adnie sprawdzi?!
{1787}{1865}Ma nie by? ?adnych niespodzianek.
{1865}{1914}Zrozumia?e?
{2002}{2069}- Sir! |- Co tam?
{2069}{2118}Wszystko w porz?dku, Sir.
{2346}{2395}- Poszed? ju? spa??
{2395}{2491}- Na razie nie. |- Zrozumia?em.
{2627}{2699}Operacja w Birmie | rozpocznie si? w czerwcu,
{2699}{2774}pod dow?dztwem genera?a | Noki Sakamoto.
{2774}{2870}Atak doprowadzi? do masakry w?r?d ludno?ci cywilnej.
{2897}{2981}Dlaczego ogl?dasz te wszystkie... |stare filmy wojenne?
{2981}{3100}Pami?tam wojny przegrane...
{3100}{3178}i marz? o wojnach, | kt?re b?d? wygrane ...
{3178}{3246}przez Kraj Wschodz?cego S?o?ca
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,570 --> 00:01:14,570
Ãñêà ì âñè÷êî ïðîâåðåÃî è ïîòâúðäåÃî.
2
00:01:14,570 --> 00:01:17,570
Ãîâå÷åðà ÃÃ¥ èñêà ì Ãèêà êâè ïðîáëåìè...
ÃÃ¥ è ñúñ ñòà ðåöà ãîðå.
3
00:01:17,570 --> 00:01:19,530
ÃñÃî ëè Ã¥?
4
00:01:23,580 --> 00:01:25,790
- Ãúð!
- Ãà êâî Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?
5
00:01:26,120 --> 00:01:28,080
Ãñè÷êî Ã¥ ñïîêîéÃî, ñúð.
6
00:01:37,590 --> 00:01:39,590
ÃåãÃà ëè ñè âå÷å?
7
00:01:39,590 --> 00:01:43,520
- Ãòðèöà òåëÃî.
- Ãà çáðà Ãî.
8
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,440 --> 00:01:09,640
Kaikki pitää varmistaa.
2
00:01:09,840 --> 00:01:13,200
En halua ongelmia,
kun ukko on yläkerrassa.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,000
Onko selvä?
4
00:01:20,640 --> 00:01:23,000
-Tilanne?
-Hiljaista on.
5
00:01:33,400 --> 00:01:36,560
-Onko hän jo sängyssä?
-Ei ole.
6
00:01:36,720 --> 00:01:39,280
Selvä.
7
00:01:54,920 --> 00:01:58,520
Miksi katsotte
näitä vanhoja sotaelokuvia?
8
00:01:58,720 --> 00:02:02,560
Minä muistan sodat, jotka hävittiin-
9
00:02:02,720 --> 00:02:08,560
-ja uneksin sodista,
jotka Nousevan auringon maa voittaa.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2364}{2414}SprawdŸcie wszystko dwa razy.
{2422}{2516}Ma byæ absolutny spokój,|bo stary jest na górze. Jasne?
{2681}{2729}- Co u was?|- Cisza.
{2999}{3061}- Po³o¿y³ siê?|- Nie.
{3084}{3111}Przyj¹³em.
{3537}{3604}Po co ogl¹da pan|te stare filmy?
{3638}{3717}Pamiêtam przegrane wojny.
{3741}{3862}I Åniê o przysz³ych zwyciêstwach|kraju Wschodz¹cego S³oñca.
{3887}{3968}Ale wy, kobiety,|nie wiecie, co to wojny.
{3980}{4079}Nasze przeznaczenie jest inne|i mamy inne umiejêtnoÅci.
{4087}{4211}W takim razie musicie m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x288 25.0fps 693.7 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{159}{500}T?umaczenie i synchronizacja|-grzehoo- <<e-40@wp.pl>>
{1679}{1781}Kiedy najmujesz si? jako zab?jca|zawsze otrzymujesz zap?at?
{1783}{1857}od dziesi?tek do setek|tysi?cy dolar?w.
{1859}{1942}Ostatnio pojawi? si? w Hong Kongu|tajemniczy zab?jca.
{1944}{2018}Nie ??da? zap?aty|za swoje us?ugi.
{2020}{2132}Eliminowa? swoje cele - ka?dego z?ego cz?owieka,|poniewa? zas?u?yli na ?mier?.
{2134}{2188}W ?wiecie profesjonalnych zab?jc?w,
{2189}{2281}zosta? uznany za Kr?la Zab?jc?w.
{2309}{2419}Ci, kt?rzy ?yli w strachu,|znali go jako "Anio?a ?mierci
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}??????????? ?????? - ?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 1:32:10"
{1400}{1500}? ??????????
{1658}{1704}??????? ?? ???!
{1704}{1782}?? ???? ?????????? ??????.|????? ? ????? ?????.
{1790}{1833}??????????;
{1966}{2025}-???????.|-'??? ?????.
{2288}{2363}-???? ??? ????;|-????????.
{2816}{2913}????? ??????? ??????|????????? ???????;
{2934}{3077}??????? ???? ???????? ??? ?????|?? ??????????? ????? ?? ????????...
{3094}{3174}? ???? ??? ???????????|?????.
{3174}{3264}?? ?? ???????? ??? ??????-|??????? ??? ??????.
{3264}{3364}????? ?????????? ??? ????.|'????? ??????????? ???????.
{3364}{3423}?????? ?? ??? ???????...
{3442}{3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}??????????? ?????? - ?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 1:32:10"
{1400}{1500}? ??????????
{1658}{1704}??????? ?? ???!
{1704}{1782}?? ???? ?????????? ??????.|????? ? ????? ?????.
{1790}{1833}??????????;
{1966}{2025}-???????.|-'??? ?????.
{2288}{2363}-???? ??? ????;|-????????.
{2816}{2913}????? ??????? ??????|????????? ???????;
{2934}{3077}??????? ???? ???????? ??? ?????|?? ??????????? ????? ?? ????????...
{3094}{3174}? ???? ??? ???????????|?????.
{3174}{3264}?? ?? ???????? ??? ??????-|??????? ??? ??????.
{3264}{3364}????? ?????????? ??? ????.|'????? ??????????? ???????.
{3364}{3423}?????? ?? ??? ???????...
{3442}{3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1500}? ??????????
{1658}{1704}??????? ?? ???!
{1704}{1782}?? ???? ?????????? ??????.|????? ? ????? ?????.
{1790}{1833}??????????;
{1966}{2025}-???????.|-'??? ?????.
{2288}{2363}-???? ??? ????;|-????????.
{2816}{2913}????? ??????? ??????|????????? ???????;
{2934}{3077}??????? ???? ???????? ??? ?????|?? ??????????? ????? ?? ????????...
{3094}{3174}? ???? ??? ???????????|?????.
{3174}{3264}?? ?? ???????? ??? ??????-|??????? ??? ??????.
{3264}{3364}????? ?????????? ??? ????.|'????? ??????????? ???????.
{3364}{3423}?????? ?? ??? ???????...
{3442}{3509}???? ?? ???????.
{3646}{3697}'?????? ??.
{3724}{3803}-?? ?????????;|-???? ??? ?????.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,440 --> 00:01:09,640
Kaikki pitää varmistaa.
2
00:01:09,840 --> 00:01:13,200
En halua ongelmia,
kun ukko on yläkerrassa.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,000
Onko selvä?
4
00:01:20,640 --> 00:01:23,000
-Tilanne?
-Hiljaista on.
5
00:01:33,400 --> 00:01:36,560
-Onko hän jo sängyssä?
-Ei ole.
6
00:01:36,720 --> 00:01:39,280
Selvä.
7
00:01:54,920 --> 00:01:58,520
Miksi katsotte
näitä vanhoja sotaelokuvia?
8
00:01:58,720 --> 00:02:02,560
Minä muistan sodat, jotka hävittiin-
9
00:02:02,720 --> 00:02:08,560
-ja uneksin sodista,
jotka Nousevan auringon maa voittaa.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2105}{2195}Ãñêà ì âñè÷êî ïðîâåðåÃî è ïîòâúðäåÃî.
{2195}{2285}Ãîâå÷åðà ÃÃ¥ èñêà ì Ãèêà êâè|ïðîáëåìè... ÃÃ¥ è ñúñ ñòà ðåöà ãîðå.
{2285}{2344}ÃñÃî ëè Ã¥?
{2465}{2532}Ãúð!|- Ãà êâî Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?
{2541}{2600}Ãñè÷êî Ã¥ ñïîêîéÃî, ñúð.
{2885}{2945}ÃåãÃà ëè ñè âå÷å?
{2945}{3063}Ãòðèöà òåëÃî.|- Ãà çáðà Ãî.
{3245}{3335}Ãà ìïà Ãèÿòà â Ãèðìà çà ïî÷Ãà ïðåç þÃè,
{3335}{3425}Ãà ÷åëî ñ ãåÃåðà ë Ãîêè Ãà êà ìîòî.
{3425}{3544}Ãà ïà äåÃèåòî ïðèêëþ÷è ñ Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:37,440 --> 00:06:40,989
Osastopäällikkö
haluaa puhua kanssanne.
2
00:07:16,480 --> 00:07:19,074
<i>Lähettäkää seuraava sisään.</i>
3
00:07:23,800 --> 00:07:26,075
Seuratkaa minua.
4
00:07:36,640 --> 00:07:38,915
Kuten lienette kuullut -
5
00:07:39,040 --> 00:07:43,795
on hallitus päättänyt myydä
laitoksemme yksityisomistukseen.
6
00:07:43,920 --> 00:07:47,117
Kauppa astuu voimaan
ensi kuun alusta.
7
00:07:47,240 --> 00:07:51,279
Uudet omistajat vaativat
muutoksia organisaatiossamme.
8
00:07:51,400 --> 00:07:54,676
Ikävä tehtäväni
on ilmoittaa teille, herra..
Sous-titres pour Contract Killer
keywords: i, hired, a, contract, killer, 1990, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: I Hired a Contract Killer - 1990 - 1CD - Czech - cz - 42bc6cb9a7641c94f35cc4ad06b18ee6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,900
V?nov?no pam?tce
Michaela Powella
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,600
NAJAL JSEM SI VRAHA
3
00:01:35,500 --> 00:01:39,500
KR?LOVSK? VOD?RNY
4
00:06:37,400 --> 00:06:41,000
Na veden? t? cht?j? vid?t.
5
00:07:16,500 --> 00:07:19,100
<i>Po?lete mi dal??ho, pros?m.</i>
6
00:07:23,800 --> 00:07:26,100
Poj?te za mnou.
7
00:07:36,600 --> 00:07:38,900
Jak jste u? jist? zaslechl -
8
00:07:39,000 --> 00:07:43,800
vl?da hodl? privatizovat n?? podnik.
9
00:07:43,900 --> 00:07:47,100
Kontrakt nab?v? platnosti
od p???t?ho m?s?ce.
10
00:07:47,200 --> 00:07:51,200
Sous-titres pour Contract Killer
keywords: contract, killer, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: Contract Killer - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,440 --> 00:01:09,640
Kaikki pitää varmistaa.
2
00:01:09,840 --> 00:01:13,200
En halua ongelmia,
kun ukko on yläkerrassa.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,000
Onko selvä?
4
00:01:20,640 --> 00:01:23,000
-Tilanne?
-Hiljaista on.
5
00:01:33,400 --> 00:01:36,560
-Onko hän jo sängyssä?
-Ei ole.
6
00:01:36,720 --> 00:01:39,280
Selvä.
7
00:01:54,920