Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Comme Un Cheval Fou is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Comme Un Cheval Fou par pertinence:
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: nowsubtitles, com, url, i, will, walk, like, a, crazy, horse, j'irai, comme, un, cheval, fou, readme, html,
original filename: 171333_I%2BWill%2BWalk%2BLike%2Ba%2BCrazy%2BHorse%2B%2528J%255C%2527irai%2BComme%2Bun%2BCheval%2BFou%2529.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: comme, un, frere, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, like, brother,
original filename: Comme un frere (2005) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:52,270
Like a brother
2
00:02:42,720 --> 00:02:44,119
What's your name?
3
00:02:44,400 --> 00:02:45,355
Zack.
4
00:02:45,720 --> 00:02:46,755
I'm Bruno.
5
00:02:49,720 --> 00:02:50,948
Do you come here often?
6
00:02:52,320 --> 00:02:53,992
No it's my first time.
7
00:03:01,480 --> 00:03:03,391
You're from out of town, aren't you?
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,312
Yes, how can you tell?
9
00:03:05,920 --> 00:03:06,909
Just a hunch.
10
00:03:17,000 --> 00:03:18,991
What do you do for a living?
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,758
I work in a bank.
12
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:52,270
Like a brother
2
00:02:42,720 --> 00:02:44,119
What's your name?
3
00:02:44,400 --> 00:02:45,355
Zack.
4
00:02:45,720 --> 00:02:46,755
I'm Bruno.
5
00:02:49,720 --> 00:02:50,948
Do you come here often?
6
00:02:52,320 --> 00:02:53,992
No it's my first time.
7
00:03:01,480 --> 00:03:03,391
You're from out of town, aren't you?
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,312
Yes, how can you tell?
9
00:03:05,920 --> 00:03:06,909
Just a hunch.
10
00:03:17,000 --> 00:03:18,991
What do you do for a living?
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,758
I work in a bank.
12
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,127 --> 00:00:10,687
Un jour comme les autres
2
00:00:14,047 --> 00:00:15,480
On arrive!
3
00:00:20,767 --> 00:00:22,519
Quelle journée!
4
00:00:22,727 --> 00:00:23,955
Urgences.
5
00:00:24,287 --> 00:00:26,357
Ils sont en retard, mais...
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,922
J'arrive, je vous les dépose.
7
00:00:54,727 --> 00:00:58,402
Non, c'est pas les Urgences.
C'est Patrick.
8
00:01:10,287 --> 00:01:11,959
Vous êtes nouveau?
9
00:01:14,887 --> 00:01:16,718
- Vous êtes?
- Patrick.
10
00:01:16,927 --> 00:01:18,883
Où sont-ils tous passés?
11
00:01:21,007 -->
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: comme, un, frere, 2005, 1, cd, russian, ru,
original filename: Comme un frere - 2005 - 1CD - Russian - ru - 76d3d169f7a79df3bf41f61da22ca493.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:52,270
??? ????
2
00:02:42,720 --> 00:02:44,119
??? ???? ??????
3
00:02:44,400 --> 00:02:45,355
???.
4
00:02:45,720 --> 00:02:46,755
? ? ?????.
5
00:02:49,720 --> 00:02:51,948
????? ????? ????????
6
00:02:52,320 --> 00:02:54,992
???, ? ?????? ???.
7
00:03:01,480 --> 00:03:03,391
?? ???? ?? ????????
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,312
??. ? ?????? ?? ??? ??????
9
00:03:05,920 --> 00:03:06,909
????????.
10
00:03:17,000 --> 00:03:19,991
?? ????? ??? ??????????????
11
00:03:20,026 --> 00:03:21,758
? ????? ???????.
12
00:03:30,600 --> 00:03:33,318
?? ?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{250}Traducerea si adaptarea Dr_Kev
{344}{432}Toate lucrurile minunate | pe care le poti gasi in viata
{433}{507}Pot fi toate ale tale | daca gandesti bine
{509}{587}Cauta doar, si vei gasi
{589}{671}Nu exista secrete
{673}{756}Nu te mai gandi la problemele tale
{757}{829}Nu va mai faceti griji, prieteni!
{1064}{1145}
{1146}{1195}
{1197}{1286}Acvariile sunt pline de detergenti si alte|substante chimice care dauneaza pestilor!
{1288}{1330}
{1899}{1937}
{2366}{2413}Buna, Allison.
{2536}{2621}- Tocmai mi-am dat demisia din slujba de la acvariu. | -Am auzit ca ai fost dat afara.
{2623}{2726}-Da. Acvariul s-a schimbat complet.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,612 --> 00:00:29,634
An Andalusian Dog
2
00:00:51,212 --> 00:00:53,714
Once upon a time ...
3
00:01:32,812 --> 00:01:34,112
Eight years later.
4
00:08:58,022 --> 00:08:59,912
Around three in the morning...
5
00:10:22,012 --> 00:10:24,002
Sixteen years before.
6
00:15:14,012 --> 00:15:19,002
In the spring...
7
00:15:35,012 --> 00:15:37,002
The end
8
00:15:38,002 --> 00:15:48,002
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,964 --> 00:00:33,233
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:19,000 --> 00:02:23,976
- Detaºamenul e pregãtit.
- Comandã sã prezinte armele.
3
00:02:24,677 --> 00:02:30,354
Prezentaþi arm'!
4
00:02:30,355 --> 00:02:34,712
Ãnainte, câte doi.
5
00:02:34,713 --> 00:02:36,592
Lt. James Hamilton.
6
00:02:36,593 --> 00:02:40,290
Lt. William Morgan.
7
00:02:40,291 --> 00:02:42,832
Cpt. Gary OHara.
8
00:02:42,833 --> 00:02:45,836
Lt. John Terry.
9
00:02:45,837 --> 00:02:49,500
Phillip OHara, lt.
10
00:02:49,501 --> 00:02:52,306
Cpt. Charlie Stuart.
11
00:
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: unlongdimanchedefianailles, 2004, spanish, un, long, dimanche, de, fiancailles, repack, french, orb, by, emule, paradise, com,
original filename: Unlongdimanchedefianailles2004-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,581 --> 00:02:05,965
<i>Sábado 6 de Enero de 1917.</i>
2
00:02:06,001 --> 00:02:10,212
<i>Cinco soldados condenados a muerte, son
conducidos al sector de Bouchavelle...</i>
3
00:02:10,295 --> 00:02:12,090
<i>...en el frente de la Somme.</i>
4
00:02:40,911 --> 00:02:42,287
<i>El primero.</i>
5
00:02:43,080 --> 00:02:48,001
<i>Antes aventurero y feliz, llevaba
en su cuello la matrÃcula 2124...</i>
6
00:02:48,210 --> 00:02:50,419
<i>...de una oficina de reclutamiento
de la Seine.</i>
7
00:02:50,586 --> 00:02:52,212
<i>Tenia botas en los pies de...</i>
8
00:02:52,295 --> 00:02
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: un, amour, de, swann, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Un amour de Swann (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2849}{2891}Hava sýcak ve taze.
{2905}{2953}Gölge ve düþle dolu.
{3174}{3250}Odette'e olan aþkým bedensel|arzularýn çok ötesinde bulunuyor.
{3354}{3408}Davranýþlarým,
{3415}{3460}düþüncelerim, uykum,
{3478}{3519}hayatýma o kadar baðlý ki,
{3537}{3585}...onsuz var olamam.
{3795}{3860}Göðsünüzdeki orkideleri|düzeltebilir miyim?
{4014}{4053}Bu þekilde.
{4072}{4128}Onlarý daha derine yerleþtireyim.
{4453}{4489}Ya onlarý koklasam?
{4570}{4604}Nasýl koktuklarýný bilmiyorum.
{4863}{4905}Her sabah, uyandýðýmda,
{4910}{4983}...tanýdýk bir acý hissediyorum.
{5026}{5070}Odette'le bir görüþme|beklentisi içind
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,336 --> 00:00:30,896
¿Podemos empezar?
2
00:00:38,816 --> 00:00:41,256
Espera, espera. Exhala.
3
00:00:43,096 --> 00:00:44,296
Respira.
4
00:00:45,016 --> 00:00:46,216
Vamos.
5
00:01:12,616 --> 00:01:14,416
Adelante, te escucho.
6
00:01:14,656 --> 00:01:16,696
¿Y ahora? ¿Puedes oÃrme?
7
00:01:19,776 --> 00:01:21,256
¿Discúlpeme...
8
00:01:22,136 --> 00:01:25,656
...podrÃa bajar la música?
Estoy hablando por teléfono, yo...
9
00:01:30,696 --> 00:01:32,536
Adelante, te escucho...
10
00:01:33,536 --> 00:01:35,776
No soy yo, es la radio del taxi.
11
00:01:3
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: 1186, sang, d, un, po, te, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11867-Sang D Un Po Te Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Traducerea:|cdobrica@pcnet.ro
{567}{862}SINGELE UNUI POET
{3346}{3480}Primul episod:mina ranita | sau cicatricele poetului.
{3935}{4006}Intimp ce tunurile din Fontenoy| rasunau in departare,
{4017}{4083}intr-o camera modesta,|un tinar..
{10735}{10768}Aer! ...
{10941}{10972}Aer!...
{11011}{11045}Aer!...
{13610}{13662}A dua zi dimineata...
{14215}{14253}Cel ce doarme vazut de aproape| sau surprins de imagine
{14334}{14570}...oh, cum fost prins in capcana| de propriul meu film| Jean Cocteau
{16073}{16120}E dejea periculos
{16132}{16184}sa te stergi pe mobila.
{16262}{16334}E o nebunie sa| trezesti statuile
{16339}{16433}pe
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,960
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,605
la care se ridica omul...
3
00:00:22,640 --> 00:00:26,400
sunt ambiguitatea ºi batjocurã."
4
00:01:32,560 --> 00:01:35,440
UN POLIÃIST
5
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Ãn fiecare dupã-masã, la aceasi ora...
6
00:03:20,360 --> 00:03:23,320
mi-am început cãlãtorie
pe la Champs-Elysées.
7
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,960 --> 00:03:31,400
E aici.
9
00:03:34,800 --> 00:03:37,640
Dã... Unde e aia?
10
00:03:40,480 --> 00:03:42,320
Am plecat. Te sun e
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, br,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_br.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,230 --> 00:03:22,468
Tu? Tu outra vez? Fora.
2
00:03:25,546 --> 00:03:29,223
Pensava que te tinha dito para
te ires embora.
3
00:03:35,377 --> 00:03:37,894
Fora, fora.
4
00:03:45,768 --> 00:03:47,726
Pap?.
5
00:03:50,204 --> 00:03:54,000
Tu, c?o sarnoso, vais montar comigo.
6
00:04:15,301 --> 00:04:16,260
Vamos embora.
7
00:06:09,919 --> 00:06:13,916
Bem-vindo seja, senhor.
O meu nome ? Juan de Dios.
8
00:06:14,036 --> 00:06:15,914
Sou o que toca o sino.
9
00:06:16,033 --> 00:06:20,750
Porque est? aqui?
Para ver a os Rojos?. N?o, os Rojos n?o.
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,583 --> 00:00:03,154
Buddy, I get that you
and Carla have been
2
00:00:03,195 --> 00:00:04,709
hanging out a lot, but pretending you're
3
00:00:04,710 --> 00:00:07,195
going to steal her from
me makes you seem sad,
4
00:00:07,196 --> 00:00:08,665
pathetic and very lonely.
5
00:00:09,984 --> 00:00:11,408
Your woman wants me so bad,
6
00:00:11,409 --> 00:00:13,495
we've developed our own little
shorthand with each other.
7
00:00:14,589 --> 00:00:15,688
- Mornin'.
- Morning.
8
00:00:15,689 --> 00:00:16,895
That means good morning.
9
00:00:16,896 --> 00:00:17,907
Noted.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,847 --> 00:02:06,083
????? ? ???? ??? ?????????.
??? ????????. ?? ??? ?? ???;
2
00:02:07,247 --> 00:02:09,158
'???, ??? ?? ???? ? ?????????.
3
00:02:11,287 --> 00:02:14,836
?????, ??? ????????? ?????
?? ????? ??????????.
4
00:02:15,087 --> 00:02:16,076
???? .
5
00:02:16,727 --> 00:02:20,640
- '???? ???????;
- ??? ??????? ?? ???? ?????.
6
00:02:20,847 --> 00:02:22,963
??? ???? ????? ???????.
7
00:02:25,527 --> 00:02:32,877
?? ?????? ?? ????.
??? ?????, ??? ?????????...
8
00:02:39,287 --> 00:02:43,997
?????? ?????????? ?? ??????;
'????? ??????? ?? ?????? ??????;
9
00:02
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,550 --> 00:01:34,340
No podremos resistir mas tiempo.
2
00:01:36,880 --> 00:01:38,650
¡De prisa!
3
00:01:50,150 --> 00:01:51,700
¡Rápido!
4
00:01:55,830 --> 00:01:57,950
¡Más rápido!
5
00:02:09,820 --> 00:02:12,160
Vamos, rápido.
6
00:02:37,850 --> 00:02:40,610
Acaba de leer la sentencia.
7
00:02:43,970 --> 00:02:46,210
La sentencia del Tribunal...
8
00:02:46,370 --> 00:02:49,620
es que dentro de dos dÃas
el perfumista oficial...
9
00:02:50,270 --> 00:02:54,880
Jean Baptiste Grenouille será
fijado a una cruz de madera...
10
00:02:55,670 --> 00:02:58,010
¡
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: ensayo, de, un, crimen, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, ensaio, um, crime,
original filename: Ensayo de un crimen - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 25f51d5c73518eb727c92751c70f9180.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,150 --> 00:00:22,883
''ENSAIO DE UM CRIME''
2
00:01:31,790 --> 00:01:35,624
<i>Atravess?vamos um momento
de viol?ncia da revolu??o.</i>
3
00:01:36,428 --> 00:01:38,225
<i>Por todo o pa?s se lan?avam
partidos...</i>
4
00:01:38,430 --> 00:01:40,398
<i>a favor de um bando ou outro.</i>
5
00:01:41,066 --> 00:01:44,092
<i>A capital provinciana em que
eu vivia com meus pais...</i>
6
00:01:44,303 --> 00:01:47,864
<i>era ainda um dos poucos lugares
em que se gozava de tranq?ilidade.</i>
7
00:01:48,941 --> 00:01:52,001
<i>Minha fam?lia tinha uma posi??o
econ?mica favor?vel.</i>
8
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,582 --> 00:02:05,984
Sábado, 6 de Fevereiro de 1917
2
00:02:05,984 --> 00:02:10,187
Cinco soldados condenados à morte
são conduzidos para o sector de Bullavent,
3
00:02:10,307 --> 00:02:12,109
na Frente de Somme.
4
00:02:40,892 --> 00:02:42,334
O primeiro
5
00:02:43,134 --> 00:02:48,018
um alegre aventureiro
usava a placa nº 2124
6
00:02:48,218 --> 00:02:50,420
do Centro de Recrutamento de Sen
7
00:02:50,620 --> 00:02:52,222
As botas que usava
8
00:02:52,342 --> 00:02:54,423
tirou-as a um soldado alemão.
9
00:02:54,423 --> 00:02:55,704
Antes o 2124,
10
00:02:55
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: running, on, empty, 1988, 1, cd, portuguese, pt, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, por,
original filename: Running on Empty - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 43c61b33e4bc16fde435c4ce0cdb610f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
FUGA SEM FIM
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Merda.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,034
Aguenta, homem.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Anima-te, McNally. ? s? um jogo.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Acredites ou n?o,
vais jogar desde o princ?pio.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,395
A s?rio?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,317
Sim, o Andrews tem varicela.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Vais jogar em dois jogos, pelo menos.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Bom, que ?ptimo.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Se n?o gostas, por que jogas?
11
00:02:28,400 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,234 --> 00:00:48,501
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:58,734 --> 00:01:00,300
Bueno como nuevo, Madame Marny.
3
00:01:00,901 --> 00:01:02,200
Léopoldine.
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Lleve esto al coche de la señora.
5
00:01:04,234 --> 00:01:05,534
SÃ, Monsieur Jean.
6
00:01:07,834 --> 00:01:10,534
Muchacha encantadora.
¿Cómo está su hermano?
7
00:01:10,734 --> 00:01:13,334
Jacques está todavÃa en el sanatorio.
8
00:01:14,701 --> 00:01:15,901
Pero él parece mejor.
9
00:01:16,133 --> 00:01:17,601
Estará en casa durante la Navidad.
10
00:01:17,701 --> 00:01:21
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: 3, hommes, et, un, couffin, 1985, 1, cd, spanish, spa,
original filename: 3 hommes et un couffin - 1985 - 1CD - Spanish - es - 6cdbf23215c42791d9c781b5f8905af2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,195
TRES HOMBRES Y UN BIBER?N
2
00:01:38,960 --> 00:01:39,836
Ahora vengo.
3
00:01:40,280 --> 00:01:41,998
He de irme, pero quiero
pedirte un favor.
4
00:01:42,880 --> 00:01:44,074
S?, lo que quieras.
5
00:01:44,240 --> 00:01:46,390
Date prisa, la tengo casi
en el bote.
6
00:01:46,560 --> 00:01:47,549
Tengo un problema.
7
00:01:47,720 --> 00:01:49,233
El domingo me llevar?n un
paquete muy importante.
8
00:01:49,400 --> 00:01:50,196
No voy a estar en casa.
9
00:01:50,360 --> 00:01:53,716
?Puedo decirles que lo traigan aqu??
- Claro que s?.
10
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,076 --> 00:00:08,418
Sobre un tema
de Charleston
2
00:00:48,133 --> 00:00:59,533
El año 2029 - Algunos años después de la
guerra próxima... Un aeronave se apresta
a despegar de Africa Central
3
00:01:14,762 --> 00:01:19,313
A bordo, un explorador...
4
00:01:33,844 --> 00:01:40,590
Hacia la Europa Desierta
Tierra desconocida...
5
00:03:22,722 --> 00:03:23,634
Tierras
desconocidas
6
00:08:34,212 --> 00:08:40,225
Por fin descubrà la danza
de nuestros despiertos abuelos
7
00:09:30,193 --> 00:09:40,209
- ¡Felicitaciones! ¡Muéstreme más de
este baile admirable! ¡ Desp
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: un, mauvais, fils, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, bad, son, eng,
original filename: Un mauvais fils (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:31,913
A BAD SON
2
00:02:45,440 --> 00:02:49,433
Wait here.
We'll need your passport.
3
00:02:53,360 --> 00:02:57,353
Passport.
4
00:03:00,000 --> 00:03:01,840
Sit down.
5
00:03:01,840 --> 00:03:05,833
Take his statement.
6
00:03:12,960 --> 00:03:16,953
Name:
Bruno Calgagni.
7
00:03:20,560 --> 00:03:24,553
Date of birth:
November 3, 1951
8
00:03:26,000 --> 00:03:29,993
at Clichy sur Seine.
9
00:03:31,160 --> 00:03:35,153
Address:
22 rue Vincent Garreau, Colombes.
10
00:03:43,360 --> 00:03:44,600
Father's name?
11
00:03:44,600 --> 00:03:48,593
R
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, swedish, sv, pme, avle, fr, scr,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Swedish - sv - c059a8ec707b5d7e5310db705fa23965.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:16,100
?versatt av: Filippa
2
00:00:16,400 --> 00:00:22,400
www.divxsweden.net
-b?sta svenska undertexterna p? n?tet
3
00:00:32,800 --> 00:00:36,400
En l?ngvarig f?rlovning
4
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
<i>Den 6 januari 1917-</i>
5
00:02:05,700 --> 00:02:11,300
<i>-f?rdes fem d?dsd?mda soldater
till fronten vid Somme.</i>
6
00:02:41,300 --> 00:02:47,300
<i>Den f?rste var en h?ngiven ?ventyrare.
Han hade nummer 2124.</i>
7
00:02:47,700 --> 00:02:53,700
<i>Han kom fr?n La Seine. Han bar
st?vlar han tagit fr?n en tysk soldat.</i>
8
00:02:53,900 --> 00:02:57,700
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: indagine, su, un, cittadino, al, di, sopra, ogni, sospetto, english, subtitles,
original filename: 20831-Indagine Su Un Cittadino Al Di Sopra Di Ogni Sospetto ( English Subtitles ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,080 --> 00:03:01,073
- How will you kill me this time?
- I will cut your throat.
2
00:10:28,206 --> 00:10:30,161
Hello?
3
00:10:31,205 --> 00:10:37,756
Hello, Central Police?
Why don't they answer? Are they sleeping?
4
00:10:38,004 --> 00:10:40,703
There has been a crime.
5
00:10:40,804 --> 00:10:43,702
Yes, there has been a crime.
6
00:10:43,803 --> 00:10:45,758
Via del Tempio, 1.
7
00:10:46,803 --> 00:10:50,901
Not Via del Tempo, idiot!
Via del Tempio!
8
00:10:51,002 --> 00:10:56,358
Augusta Terzi. Appartment 1.
9
00:10:56,601 --> 00:11:00,751
Have you understood
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: un, coeur, en, hiver, 1992, raskolnikov, md, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Un coeur en hiver (1992) - raskolnikov_md - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,559 --> 00:00:04,359
à Moje Blanka...
2
00:00:24,360 --> 00:00:27,318
AYAZDA BÃR YÃREK
3
00:03:12,840 --> 00:03:17,630
<i>Ben ve Maxim kelimelere ihtiyaç duymayýz.
Birbirimizi uzun zamandýr tanýyoruz.</i>
4
00:03:18,840 --> 00:03:21,798
<i>Birlikte çalýþýyoruz ama patron o.</i>
5
00:03:23,360 --> 00:03:25,032
<i>Bu aile þirketinde Maxime...</i>
6
00:03:25,360 --> 00:03:29,797
<i>...gelenekleri sürdürüyor.
Müzisyenler, onunla huzur buluyor.</i>
7
00:03:30,160 --> 00:03:33,755
<i>Onlarýn daðarcýklarýný biliyor,
onlarý yemeðe davet ediyor...</i>
8
00:03:3
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: un, specialiste, portrait, dun, criminel, moderne, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Un specialiste, portrait dun criminel moderne - 1999 - 1CD - English - en - e4b33dfee0dafc2d8d92bba580524970.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,045 --> 00:03:00,034
Court rise!
2
00:03:20,366 --> 00:03:24,564
The seventh hearing of the trial
is now open.
3
00:03:24,804 --> 00:03:29,241
The Attorney General will continue
with his opening speech.
4
00:03:33,413 --> 00:03:36,439
Your Honour, here stands before you
5
00:03:36,849 --> 00:03:38,646
the destroyer of a people,
6
00:03:38,952 --> 00:03:40,943
an enemy of mankind.
7
00:03:42,889 --> 00:03:44,322
He was born human
8
00:03:44,691 --> 00:03:47,626
but he lived
like a beast in the jungle.
9
00:03:50,263 --> 00:03:53,198
He committed atrocities
10
00:03:
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: combats, de, femme, un, amour, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26557-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
Quem é você, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Entediada?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Eu sou Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
Eu sou Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
Eu sei.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, Você sabe?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Você é uma grande dancarina.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Obrigado.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
à um prazer assistir.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
à meu trabalho.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Você é dançarina?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Certo, é meu trabalho.
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,560
Descul
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: oso, rojo, un, red, bear, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, qix,
original filename: Oso_rojo__Un.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,467 --> 00:01:10,334
Happy birthday to you,...
2
00:01:10,470 --> 00:01:13,439
...happy birthday to you,...
3
00:01:14,474 --> 00:01:17,341
...happy birthday,
dear Alice,...
4
00:01:17,477 --> 00:01:19,342
...happy birthday to you!
5
00:01:19,479 --> 00:01:22,346
Hey, sweetie, look,
this is your cake.
6
00:01:22,482 --> 00:01:24,450
Look, the candle,
blow it!
7
00:01:25,485 --> 00:01:28,454
- Well done, well done, baby!
- Where's the cake?
8
00:01:31,491 --> 00:01:33,459
It was very nice.
9
00:01:34,494 --> 00:01:37,463
I love your house,
it's so nice.
10
00:01:4
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Czech - cz - 528ad65a0bdb2b6881f2f2ab517c886e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{59}www.titulky.com
{60}{134}MU? A ?ENA|tomuto filmu byla ud?lena
{259}{374}HLAVN? CENA - 20. ro?n?k|filmov?ho festivalu v Cannes 1996
{405}{519}VELK? CENA|International Catholic Office of Cinema
{596}{690}a VELK? CENA|Superior Technical Film Commission
{695}{745}za nejlep?? sn?mek.
{935}{992}D?v??tko se za?alo svl?kat.
{1020}{1068}Vlezlo k babi?ce do postele.
{1081}{1183}D?v??tko bylo v rozpac?ch,|proto?e babi?ka se chovala divn?.
{1192}{1220}Pak ?eklo:
{1224}{1333}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? o?i!"
{1349}{1438}A babi?ka odpov?d?la:|"Abych t? l?pe vid?la."
{1449}{1524}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? nos!"
{1533}{1598}"Abych t? l?pe c?tila!"
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2728}{2754}Faster!
{2754}{2790}They're catching up!
{2790}{2841}It won't go any faster.
{3109}{3138}Look out!
{3781}{3855}Turn left down the dirt road.
{5035}{5111}The water tower.
{8933}{9072}REQUIEM FOR A VAMPIRE
{20516}{20600}-Hey! You ready?|-I'm coming.
{21058}{21103}-Here.|-Thanks.
{22683}{22729}Come on. Hurry up!
{22729}{22782}We've got plenty of time.
{22784}{22858}-It's getting dark.|-Are you superstitious?
{22858}{22966}I just don't like the idea|of a night in a cemetery.
{24673}{24733}Let's get out of here.
{24733}{24772}We've still got work to do.
{24772}{24836}-It's getting late.|-We were almost finished.
{24839}{24904}N
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: como, un, avion, estrellado, 2005, 1, cd, english, en, avi, ??n, knaya,
original filename: Como un avion estrellado - 2005 - 1CD - English - en - 5e5686baa3ac1b6b583933ccfbcd1eef.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,546 --> 00:02:07,574
LIKE A CRASHED PLANE
2
00:02:15,960 --> 00:02:18,827
Yes, in the morning I guess...
but I'm not sure yet...
3
00:02:19,664 --> 00:02:21,325
...yes...
4
00:02:22,133 --> 00:02:24,397
...when it stops raining I guess...
5
00:02:25,102 --> 00:02:28,094
I'll drop the bags
and go to the vet.
6
00:02:30,174 --> 00:02:31,835
Yes, I paid everything.
7
00:02:33,044 --> 00:02:35,808
Benito! Hello!
This is aunt Luchi.
8
00:02:36,947 --> 00:02:39,074
Hello! Listen, is Ani there?
9
00:02:40,918 --> 00:02:42,852
Yes, yes.
I'm bringing you a gift.
10
00:02:42,987 --> 00:02:45,455
Listen, can you
wa
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{486}{612}Ãðåëþä è Ãìúðòòà Ãà Ãçîëäà îò Ã. Ãà ãÃåð|ÃèðèãåÃò Ãà ðë Ãà ìáåðãåð
{635}{699} Ãóçèêà Ãóèñ ÃóÃþåë
{746}{960} ÃÃäà ëóçêîòî Ãó÷å
{1020}{1080} Ãåæèñüîð Ãóèñ ÃóÃþåë
{1095}{1220} ÃöåÃà ðèé:|Ãóèñ ÃóÃþåë|Ãà ëâà äîð Ãà ëè
{1250}{1400}à ó÷à ñòèåòî Ãà |Simonne MAREUIL |è|Pierre BATCHEF
{1620}{1675} Ãìà ëî åäÃî âðåìå ...
{2875}{2895} Ãñåì ãîäèÃè ïî-ðà Ãî.
{16210}{16260} à òðè ÷à ñà ïðåç Ãîùòà ...
{18715}{18770} ÃåñòÃà äåñåò ãîäèÃè ïî-ðà Ãî.
{27450}{27630} Ãà ñëåäâà ùà òà ïðîë
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}www.geocities.com/todoxcine - ftp://divx@cui2002.dns2go.com
{25}{150} www.sexnation.com.ar
{160}{325} www.sexnation.com.ar/sexnation
{330}{460} Visite "ARGENTINA"
{1244}{1325}UN PASEO INOLVIDABLE
{1530}{1568}-¿Ya llegó?|-No.
{1573}{1670}-Lo asustaste.|-T engo ganas de mear.
{1675}{1760}Cualquier excusa es buena|para sacar esa cosa.
{2134}{2174}¿Hay más cerveza?.
{2179}{2300}La terminamos en la escuela.|Además, ya bebiste bastante.
{2305}{2397}Tengo una. No está frÃa,|es tuya si la quieres.
{2402}{2509}Sólo tienes que sentarte,|voltearte y mover la cola.
{2514}{2577}-Muchas gracias, Eric.|-No es nada.
{2582}{2677}-Esto serÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:14.86,00:01:22.12
Em julho de 1916 a escritora Rina Faccio, pseudônimo Sibilla Aleramo,[br]recebe da sua amiga Leonetta Cecchi algumas poesias do jovem poeta[br]Dino Campana
00:01:22.79,00:01:28.92
Era noite, bate, cego, pelos caminhos, dentro o olho[br]desumano...
00:01:29.13,00:01:34.30
Era noite de um destino, era noite[br] mais distante, pelos caminhos da noite...
00:01:34.30,00:01:37.97
... o meu passo, bate, bate forte.
00:01:37.97,00:01:41.93
Prezado senhor Campana, estou irritada,[br]con
Sous-titres pour Comme Un Cheval Fou
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, czech, cz, a, fistful, of, dollars,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Czech - cz - f990d04a06c98738c557b37981338ce1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,642 --> 00:00:04,600
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:29,162 --> 00:00:33,519
Pro hrst dolar?
3
00:03:19,802 --> 00:03:22,714
Ty? Zase ty? Vypadni!
4
00:03:24,602 --> 00:03:28,197
?ekl jsem, a? jde?. Vypadni!
5
00:03:34,322 --> 00:03:36,074
Padej!