Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Come September is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Come September par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1777}{1900}?NT?LNIRE |?N SEPTEMBRIE
{1900}{1985}1961
{2000}{2200}? - S.F.- ?|movie colection
{2222}{2999}Traducerea ?i adaptarea|? - S.F.- ?
{4456}{4512}Dup? finalizarea fabricii,
{4517}{4579}ne vom asuma dubl? responsibilitate.
{4584}{4712}{Y:i}Quanta la fabbrica sar? ultimata,|sarebbe duplice responsabilit?.
{4739}{4812}Capitalul va fi ?mp?r?it egal.
{4817}{4859}Ei pun jum?tate, eu pun jum?tate.
{4864}{5009}{Y:i}La capitalizzazione|sar? divisa in parti iguali.
{5014}{5113}Cred c? e inutil s? precizez|c? sunt personal interesat de acest proiect
{5113}{5206}?i astept cu ner?bdare sa fie gata.
{5211}{5299}{Y:i}Inutile dire|c
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:02:58,240 --> 00:03:00,470
Upon completion of the factory,
2
00:03:00,680 --> 00:03:03,148
we will assume dual responsibilities.
3
00:03:03,360 --> 00:03:08,480
Quanta la fabbrica sar? ultimata,
sarebbe duplice responsabilit?.
4
00:03:09,560 --> 00:03:12,472
Er... Thee capitalization
will be shared equally.
5
00:03:12,680 --> 00:03:14,352
They put up half, I put up half.
6
00:03:14,560 --> 00:03:20,351
La capitalizzazione
sar? divisa in parti iguali.
7
00:03:20,560 --> 00:03:24,314
Needless to say, I have great
personal Interest In this project
8
00:03:24,520 --> 00:03:28,229
and I'm looking forward to
its earliest consummation.
9
00:03:28,4
Sous-titres pour Come September
keywords: come, september, 1961, 2, 5, fps, cuando, llegue, septiembre, subt??tulos, espa??ol,
original filename: 55266-Come_September_[1961]-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:22,639 --> 00:00:23,639
? - S.F.- ?
2
00:00:23,640 --> 00:00:27,428
UNA EMPRESA TALBOT
3
00:01:10,240 --> 00:01:15,314
CUANDO LLEGUE SEPTIEMBRE
4
00:02:58,240 --> 00:03:00,470
Cuando la f?brica est? terminada,
5
00:03:00,680 --> 00:03:03,148
compartiremos las responsabilidades.
6
00:03:10,080 --> 00:03:12,469
La capitalizaci?n se dividir? por igual.
7
00:03:12,680 --> 00:03:14,352
Iremos al 50%.
8
00:03:21,280 --> 00:03:24,317
Tengo todo mi inter?s
puesto en este proyecto
9
00:03:24,520 --> 00:03:28,229
y espero ansioso su consumaci?n.
10
00:03:32,160 --> 00:03:36,278
- Sr. Talbot la llamada de Roma.
- Disculpen, caballeros.
11
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:28,406
- What's that?
- The bus crashed.
2
00:01:28,447 --> 00:01:29,926
Don't move, driver!
3
00:01:34,447 --> 00:01:38,042
Lovely mango from the country.
Got any more?
4
00:01:38,087 --> 00:01:40,282
It's for my mother.
5
00:03:01,607 --> 00:03:03,757
Country boy, out of the way!
6
00:03:03,807 --> 00:03:05,798
Do you know the way to Mik Lane?
7
00:03:05,847 --> 00:03:09,362
If you have money
you can go anywhere.
8
00:03:09,407 --> 00:03:13,366
If you haven't money, you're fucked,
you'd better stay at home.
9
00:03:13,407 --> 00:03:16,240
- How much?
Sous-titres pour Come September
keywords: the, harder, they, come, 1972, yardvid, english, motechnet, com, yrd, htc,
original filename: The.Harder.They.Come.1972.DVDRip.XviD-YARDVID.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,834
You can get it if you really want
2
00:00:31,971 --> 00:00:35,600
You can get it if you really want
3
00:00:35,741 --> 00:00:38,574
You can get it if you really want
4
00:00:38,678 --> 00:00:42,512
But you must try, try and try
5
00:00:42,615 --> 00:00:45,175
Try and try
6
00:00:45,284 --> 00:00:47,684
You'll succeed at last
7
00:00:54,894 --> 00:00:58,386
Persecution you must bear
8
00:00:58,497 --> 00:01:02,228
Win or lose
you've got to get your share
9
00:01:02,335 --> 00:01:05,634
Got your mind set on a dream
10
00:01:05,771 --> 00:01:09,832
Sous-titres pour Come September
keywords: sometimes, they, come, back, for, more, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35751-Sometimes_They_Come_Back____for_More_(1999)-25_FPS.txt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}
{200}{}
{985}{1116}Cateodata ei se intorc|pentru mai mult
{3793}{3928}Un film bazat pe romanul lui Stephen King|"Cateodata ei se reintorc"
{6742}{6810}Capitane Cage.
{7557}{7700}Acum 24 ore unul dintre ingineri de la|statia Aerobis sa confirmat k mina sa daramat|
{7701}{7772}peste ei, pana acum avem un mort. .
{7773}{7845}Mie mi se pare o izolare
{7845}{7916}Arktyka este o statie militareasca, Sam.
{7917}{7988}Dupa cum isi face griji marina,|Aerobis nici nu exista.
{7989}{8060}Si ce e statia asta oricum?
{8060}{8131}Oficial e un grup de recercetari|format din ingineri
{8132}{8180}Si neoficial?
{8181}{8316}Este o minarie ilegala
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,760 --> 00:00:39,120
No joy with the flare.
2
00:00:39,120 --> 00:00:40,840
I cannot make out
the target, over.
3
00:00:40,840 --> 00:00:41,200
(helicopter passing overhead)
4
00:00:45,720 --> 00:00:46,400
This is Perry.
5
00:00:46,440 --> 00:00:47,400
I'll proceed
to the next checkpoint.
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
I repeat, I've got the target.
7
00:00:49,960 --> 00:00:50,120
(gunshots)
8
00:00:52,280 --> 00:00:53,560
Moving to target two.
9
00:00:54,080 --> 00:00:54,440
(gun clicking)
10
00:01:04,920 --> 00:01:06,360
MAN (over radio):
Be advised, be advised
Sous-titres pour Come September
keywords: what, dreams, may, come, 1998, hddvdrip, 72, divx, 6, chd,
original filename: 100014274.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,193 --> 00:01:01,161
Cuando era joven...
2
00:01:01,195 --> 00:01:04,562
conocà a una chica hermosa
en un lago.
3
00:01:24,251 --> 00:01:25,445
¿Suiza?
4
00:01:25,486 --> 00:01:27,351
Suiza, sÃ.
5
00:01:27,387 --> 00:01:29,582
SÃ, Suiza.
6
00:01:29,623 --> 00:01:31,716
Hola. ¿Eres norteamericano?
7
00:01:32,860 --> 00:01:33,849
Tú también.
8
00:01:37,397 --> 00:01:38,625
Sigue hacia allá...
9
00:01:38,665 --> 00:01:41,361
hasta que te huela
a dinero o chocolate.
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,558
Muy bien.
11
00:01:44,238 --> 00:01:45,227
Gracias.
12
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
`ê<"e
aa
+a
+The Art Of War (rom).arjâ¡SÃD`êH.e
aâ¢
+êVE½³³â¹E
+iâ
+The Art Of War (rom).subtÃÆÅöî¶ôŽcðŸ¯ÆÃ)I$îî
&îû[ÅTââj'R{!'H$겪OÃwÃ<ýÿJNI%½}Ã÷â¬Ã¨pë¬â6ÿçlyyÅyñcåë¶ÂÃh«â¦~M®Ãâp®mµlªmKÃ_ÂæÃnÃYÆÂVh±u¾¶ð¯QÃþUi®oÂ[¿¿ŠèæÃâ¡Ãg|ÃôpéééÿÃþâ¢Ãîz2ò:ï-öM_â¦{,Ã^ÃY¯m»¸U³â <,Ãfâ°ÂÃv«¬âºEÃæ®Ã¬/õÿEömÃ6|â«7ÃnõiâºÃ¥ÂºÃ{zþÃìÃ7®¯4ÃÃõ«c©OâR£n]un®oŠ®âºÂºÃü&»W5ê¹»÷Ãvë&âeâ
ïî³vû8LeÂõè·TÃðúâ¢ÂF}QDü½Ãº·U5[øUâc:p¶®Ë¦®;Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,315 --> 00:01:09,441
Merda.
2
00:01:29,102 --> 00:01:30,933
Onde vai com tanta pressa, gracinha?
3
00:01:34,741 --> 00:01:36,709
- Espe...
- Não me toque.
4
00:01:38,445 --> 00:01:41,107
Onde está a moça doce
que conheci no bar a noite passada?
5
00:01:41,248 --> 00:01:43,341
Nós conseguimos o que querÃamos.
6
00:01:43,417 --> 00:01:45,783
- Fala a sério?
- Digo a verdade.
7
00:01:45,852 --> 00:01:47,410
Não quero que me toque!
8
00:01:56,396 --> 00:01:59,331
Vc é muito mais divertida
quando está caindo de bêbeda.
9
00:02:08,475 --> 00:02:10,636
Já tratei de tudo em relação ao quarto.
10
00:
Sous-titres pour Come September
keywords: come, and, see, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: Come And See - CD2 - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,238 --> 00:00:09,572
Big, round and bright.
2
00:00:10,977 --> 00:00:14,071
They can see us a mile away
on a night like this.
3
00:00:16,449 --> 00:00:18,144
Hey, you frog, stop your croaking!
4
00:00:18,318 --> 00:00:22,084
Go on, you runners! You're not
snuggling in a woman's tits tonight.
5
00:00:23,456 --> 00:00:26,357
Carry me, if you're so smart!
6
00:02:00,019 --> 00:02:03,978
Well? Was thatyour big warehouse
attack?
7
00:02:05,492 --> 00:02:09,053
Oh, my legs!
Why don'tyou carry my ass?
8
00:02:09,229 --> 00:02:11,129
How could I knowthey'd be here?
9
00:02:14,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
A VECES REGRESAN
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
La mente retiene los recuerdos
dolorosos por una razón:
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Para que no volvamos a cometer
los mismos errores.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Dicen que si regresas adonde
comenzó ese recuerdo
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
y miras el lugar...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...puedes librarte del dolor
y olvidar.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Quizás creà que serÃa asÃ.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Pero no me hubiera importado no
volver a ver este pueblo jamás.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,120
<i>Traduit par Johnny Pourri</i>
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,958
<i>Cher Bernard, cher Manny,</i>
3
00:00:31,007 --> 00:00:32,645
<i>Vous voyez, je vous avais dit que j'écrirais.</i>
4
00:00:32,687 --> 00:00:35,759
<i>La Cornouailles c'est...
Enfin, vous avez vu les photos.</i>
5
00:00:35,807 --> 00:00:39,641
<i>C'est comme les photos,
mais en beaucoup plus ennuyeux.</i>
6
00:00:39,687 --> 00:00:44,522
<i>Tout le monde a au moins 300 ans
et ils parlent une sorte d'Anglais médiéval,</i>
7
00:00:44,567 --> 00:00:48,037
<i>le mot le plus important étant 'ur
Sous-titres pour Come September
keywords: mash, 10, 9, 1972, s01e0, henry, please, come, home, s01e09,
original filename: MASH(109)(1972).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,161
<i>En un lugar escondido</i>
2
00:01:14,235 --> 00:01:16,533
<i>Que domina la avenida</i>
3
00:01:16,604 --> 00:01:19,072
- Pinza.
- Pinza.
4
00:01:19,140 --> 00:01:23,941
<i>Con alguien compartiendo</i>
<i>una encantadora conversación</i>
5
00:01:24,012 --> 00:01:26,276
<i>Ycócteles para dos</i>
6
00:01:26,347 --> 00:01:29,680
- Hawkeye, cállate, ¿quieres?
- SÃ, cállate.
7
00:01:29,751 --> 00:01:31,742
Gracias, amantes de la música.
8
00:01:31,819 --> 00:01:33,810
- Cortador de costillas.
- Cortador.
9
00:01:33,888 --> 00:01:37,051
- ¿Có
Sous-titres pour Come September
keywords: 1367, what, dreams, may, come, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13675-What Dreams May Come ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{291}{632}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1170}{1260}Când eram tânãr, am cunoscut o|fatã frumoasã pe un lac.
{1431}{1457}Scuzaþi, scuzaþi!
{1558}{1620}Puteti sã-mi spuneþi unde este Elveþia?
{1626}{1698}- Nu înþeleg.|- Nu înþelegi... unde e Elveþia?
{1763}{1789}Elveþia?
{1795}{1822}Elveþia... da.
{1915}{1947}Bine. Eºti american?
{1966}{1993}Ca ºi tine.
{2078}{2193}Mergi pe direcþia aceea pânã miroase|a bani sau pânã calci pe ciocolatã.
{2206}{2243}Foarte bine.|Mulþumesc.
{2380}{2406}Atenþie la cap.
{2431}{2472}- Eºti bine?|- Sunt bine.
{2834}{2904}DINCOLO DE VISE
{3049}{3084}P
Sous-titres pour Come September
keywords: easy, come, go, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Easy Come Easy Go (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1265}{1303}Kolay gelen
{1309}{1357}Kolay gider
{1363}{1397}Burada, orada, her yerde
{1403}{1438}Havada çýlgýnca aþk var
{1444}{1512}Tatlý
{1518}{1568}Gündüz ve gece boyu
{1619}{1688}Her limanda çokça kýz var
{1703}{1772}Bir heykel gibi olmalýsýn
{1788}{1855}Tam hýz yol almalýsýn|yoksa yakalanýrsýn
{1861}{1933}Evet, evet
{1939}{1976}Kolay gelen
{1982}{2015}Kolay gider
{2032}{2112}Yukarý, aþaðý, etrafa,|öpücüðe karþý öpücük, kilolarca
{2118}{2180}Lezzetli
{2186}{2226}Ãok besleyici
{2268}{2332}Denizci, dikkat et, aðýr ol
{2337}{2372}Kolay gelen, kolay gider
{2378}{2421}Evet!
{2945}{3028}Aþk seni ýsý
Sous-titres pour Come September
keywords: lover, come, back, 1961, cd, portuguese, pt,
original filename: Lover Come Back - 1961 - 1CD - Portuguese - pt - 32f8f7fd50b31a1db08e5a10152d1398.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:51,398
AMOR, VOLTA PARA MIM!
2
00:02:21,760 --> 00:02:25,639
Esta ? a Madison Avenue, o nervo
central do mundo da publicidade.
3
00:02:26,680 --> 00:02:30,389
Nestas colmeias de arame
e bet?o, nascem as ideias que
4
00:02:30,800 --> 00:02:34,270
decidem o que o p?blico
come, bebe e fuma,
5
00:02:34,680 --> 00:02:37,672
como nos vestimos, dormimos,
barbeamos ou cheiramos.
6
00:02:39,680 --> 00:02:44,310
Em todas as colmeias
h? abelhas trabalhadoras e abelh?es.
7
00:02:48,200 --> 00:02:49,679
Esta ? uma abelha.
8
00:02:50,080 --> 00:02:51,752
Dbrigada.
9
0
Sous-titres pour Come September
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 9, napisy, ns, easy, come, go, dvd, buckdvd,
original filename: Sex_and_the_City_03x09_(NAPiSY-71451).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{922}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1030}{1115}?atwo przysz?o, ?atwo posz?o
{1143}{1194}OK, musz? ju? i??
{1198}{1290}Czee??. Mi?ego dnia. Daj buziala
{1294}{1336}Pa pa.
{1340}{1459}Jedn? z niefortunnych rzeczy po zerwania, | w mie?cie tak drogim jak Nowy Jork jest...
{1464}{1537}kiedy emocjonalnie jeste?cie jeszcze razem
{1542}{1596}ale fizycznie - ju? nie
{1831}{1877}Idziesz do pracy?
{1882}{1919}Tak
{1923}{1992}- Przepraszam. | Nie chcia?am ci? obudzi?. | - Kt?ra jest godzina?
{1996}{2088}- 6:30. | - O Jezu. Czemu tak wcze?nie
{2092}{2145}Mam jedno spotkanie
{2150}{2224}Nie by?o ?adnego spotkania. | Steve i Miranda odpraw
Sous-titres pour Come September
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003, cd, italian, it, come, farsi, lasciare, giorni,
original filename: How to Lose a Guy in 10 Days - 2003 - 1CD - Italian - it - 42d8b1d84c34eed1382ac0b8eccce2c0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:22,955
lN ARRESTO PER CRIMINl
CONTRO LA MODA!
2
00:00:23,160 --> 00:00:24,434
COME DIVERTIRSl !
3
00:00:24,640 --> 00:00:25,914
lNSERTO SEXY BOY
4
00:00:26,120 --> 00:00:28,270
U N SEDERE GROSSO
? uN GRosso vANTAGGIo
5
00:00:33,880 --> 00:00:37,589
COME AVERE UN CORPO
MIGLlORE IN 5 GlORNl
6
00:00:43,840 --> 00:00:45,353
QUIZ DELL'AMORE
7
00:00:48,479 --> 00:00:52,439
COME RIVOLUZlONARE IL PROPRlO
APPARTAMENTO CON IL FENG SHUl
8
00:00:53,640 --> 00:00:55,517
GUIDA ALL'ORGASMO
9
00:01:00,399 --> 00:01:04,871
Se solo sapesse cosa mi ? capitato.
Il tipo dav
Sous-titres pour Come September
keywords: come, back, little, sheba, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb, videomaniak,
original filename: Come Back, Little Sheba - 1952 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f3912bde3885f6b5d6c4d185b073d1c4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,407 --> 00:00:17,195
A CRUZ DA MINHA VIDA
2
00:01:35,847 --> 00:01:39,044
Bom dia.
Veio por causa do quarto?
3
00:01:39,207 --> 00:01:41,516
Sim. Sou a Marie Buckholder.
4
00:01:41,687 --> 00:01:45,282
Muito prazer, querida.
Vem da universidade.
5
00:01:45,447 --> 00:01:48,598
- Sim. Espero n?o a ter acordado.
- N?o, querida.
6
00:01:48,767 --> 00:01:50,837
Eu tinha de me levantar.
7
00:01:51,887 --> 00:01:55,596
? aqui em cima.
? o primeiro quarto que v??
8
00:01:55,767 --> 00:01:58,281
- ?.
- Espero que lhe agrade.
9
00:01:58,447 --> 00:02:02,122
- Decerto que sim.
Sous-titres pour Come September
keywords: september, dawn, 2006, 1, cd, dutch, nl, diamond,
original filename: September Dawn - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2aa8d40d4e196651cec6ef7546149c27.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,996 --> 00:00:40,868
Ten eerste: Uw naam, leeftijd,
en uw huidige gezondheidstoestand.
2
00:00:41,054 --> 00:00:46,306
Onder goede omstandigheden zou U
dan persoonlijk naar Beaver af kunnen reizen.
3
00:00:46,382 --> 00:00:48,549
Het hof zit nu daar.
4
00:00:50,864 --> 00:00:56,428
Ik ben Brigham Young, en ben 75 jaar.
5
00:00:58,531 --> 00:01:02,152
Het zou een groot risico
voor m'n gezondheid en leven zijn...
6
00:01:02,228 --> 00:01:04,711
om momenteel
naar Beaver af te reizen.
7
00:01:05,586 --> 00:01:13,636
Want ik ben, en zal nu eenmaal
voor altijd, een invalide blijven.
Sous-titres pour Come September
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, 1x1, come, back, to,
original filename: 3795-sub_Desperate-Housewives-2004_10.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,398
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,296
Zach a fugit de la Silvercrest.
3
00:00:04,331 --> 00:00:05,140
Ãi-e foame?
4
00:00:05,141 --> 00:00:05,880
Câteodatã...
5
00:00:05,881 --> 00:00:07,591
Dacã n-am parte ºi de ajutor,
voi înnebuni.
6
00:00:07,626 --> 00:00:09,360
Unde pot gãsi o dãdacã de nota 10?
7
00:00:09,395 --> 00:00:11,094
Indiferent cât de tare
ai încerca...
8
00:00:11,129 --> 00:00:12,269
FBI. Deschide uºa.
9
00:00:12,304 --> 00:00:14,181
Carlos Solis, am un mandat de arestare
pe numele tãu.
10
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x360 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2482}{2508}Z drogi!|Z drogi!
{2550}{2565}Czego chcesz?
{2570}{2613}List do Mistrza Changa.
{2618}{2655}Poczekaj chwil?.
{3014}{3036}Mistrzu!
{3065}{3086}O co chodzi?
{3091}{3129}Jaki? m??czyzna nas zatrzyma?.
{3134}{3172}Ma do was pismo.
{3394}{3450}{y:i}Uwolnijcie naszego przyw?dc?,
{3454}{3510}{y:i}je?li nie chcecie mie? k?opot?w!
{3892}{3933}Mistrz pragnie z tob? pom?wi?.
{5703}{5736}Odsu?cie si?.
{6707}{6757}Prosz? wysi??? z lektyki.
{7399}{7472}M?w, gdzie nasz przyw?dca?
{7737}{7776}Co w?adze zamierzaj? z nim zrobi??
{7781}{7803}Gadaj!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:28,406
- What's that?
- The bus crashed.
2
00:01:28,447 --> 00:01:29,926
Don't move, driver!
3
00:01:34,447 --> 00:01:38,042
Lovely mango from the country.
Got any more?
4
00:01:38,087 --> 00:01:40,282
It's for my mother.
5
00:03:01,607 --> 00:03:03,757
Country boy, out of the way!
6
00:03:03,807 --> 00:03:05,798
Do you know the way to Milk Lane?
7
00:03:05,847 --> 00:03:09,362
If you have money
you can go anywhere.
8
00:03:09,407 --> 00:03:13,366
If you haven't money, you're fucked,
you'd better stay at home.
9
00:03:13,407 --> 00:03:16,240
- How much?
Sous-titres pour Come September
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s3e20, what, schemes, may, come,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - f096653d5576ca57b3fca3b006dc6861.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,170 --> 00:00:59,810
I was here first, dude.
2
00:00:59,880 --> 00:01:01,680
Go find your own space.
3
00:01:10,560 --> 00:01:13,530
So, I've considered all possibilities for his wardrobe.
4
00:01:13,830 --> 00:01:15,230
Too early for halloween.
5
00:01:15,290 --> 00:01:16,930
Shakespeare in the park is months away.
6
00:01:16,980 --> 00:01:18,890
And it's monday night, so broadway's dark.
7
00:01:18,950 --> 00:01:21,450
All right, that leaves us with a medieval costume party.
8
00:01:21,490 --> 00:01:24,490
Well, if that's this guy's story, that was a killer party.
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,261 --> 00:00:44,261
opgedragen aan rebecca de vis
2
00:01:08,162 --> 00:01:09,189
Verdomme.
3
00:01:29,492 --> 00:01:31,660
Waar ga je heen Luce?
4
00:01:34,864 --> 00:01:37,015
- Ik vroeg, waar ga je heen?
- Raak me niet aan.
5
00:01:38,725 --> 00:01:41,486
Waar is het lieve meisje gebleven dat
ik gisterenavond leerde kennen in de bar?
6
00:01:41,487 --> 00:01:43,527
Ik denk dat we beiden kregen
wat we nodig hadden.
7
00:01:43,528 --> 00:01:45,950
- Meen je dat?
- Ben gewoon eerlijk.
8
00:01:45,951 --> 00:01:49,039
Raak me niet aan!
9
00:01:56,874 --> 00:02:00,635
'
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{46}{99}(choir sings in Latin)
{1131}{1204}(murmurs) They live the lie so readily,|don't they?
{1206}{1244}Sorry, I didn't hear.
{1246}{1352}The ordained pretension|of the sacred charade.
{1354}{1451}Are you feeling close to God tonight, Father?
{1466}{1546}- Excuse me?|- (mutters) No, I won't.
{1571}{1661}Tell me your sins.|Tell me what a liar you are.
{1685}{1733}What's your name, son?
{1844}{1969}(whispers) Bless you, Father,|for you have sinned.
{2445}{2492}(car ignition)
{2576}{2624}Son, wait a minute.
{2936}{2983}Son?
{3155}{3220}Inquisitor Deum, Father.
{3367}{3470}Est in nomine Dei, Padre.
{4123}{4159}(distant
Sous-titres pour Come September
keywords: come, back, little, sheba, 1952, 1, cd, czech, cz,
original filename: Come Back, Little Sheba - 1952 - 1CD - Czech - cz - c6dd915fa26ca98ccdb156d88cf76277.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,720 --> 00:01:38,917
Dobr? r?no.
Jdete se pod?vat na ten pokoj?
2
00:01:39,080 --> 00:01:41,389
Ano. Jsem Marie Buckholderov?.
3
00:01:41,560 --> 00:01:45,155
Aha. Jak se v?m vede?
Studujete na univerzit??
4
00:01:45,320 --> 00:01:48,471
- Ano. Snad jsem v?s nevzbudila.
- Ne, drahou?ku.
5
00:01:48,640 --> 00:01:50,710
Stejn? jsem musela vst?vat.
6
00:01:51,760 --> 00:01:55,469
Je to naho?e. Je to prvn? pokoj,
kter? si obhl???te?
7
00:01:55,640 --> 00:01:58,154
- Ano.
- Snad se v?m bude l?bit.
8
00:01:58,320 --> 00:02:01,995
- Ur?it?.
- V?te, nem?me d?ti.
9
00:02:02,1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2207}{2280}J'aime beaucoup|de choses à la campagne.
{2283}{2400}J'aime les fleurs, j'aime les arbres.
{2403}{2445}Um...
{2448}{2497}Et quoi d'autre?
{2536}{2581}Quoi d'autre?
{2584}{2678}Oui, les collines peut-être?|Les animaux, les oiseaux.
{2681}{2708}Oui, oui.
{2711}{2851}Et pensez-vous que la campagne est|plus tranquille que la ville? Par exemple.
{2854}{2944}Oui, mais pas assez excitante.
{2947}{3027}- Uh, quand j'ai venu ici...|- Quand je suis venue.
{3030}{3109}Ach bože, kolikrát už jsem udìlala|tuhle chybu?
{3135}{3218}To je chyba, kterou moji studenti|dìlajà velmi èasto.
{3221}{3265}Jaký je v tom rozdÃl?
{3268}{3394}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,588 --> 00:01:31,288
THE WHORES CAN COME
Las putas pueden venir
2
00:02:49,410 --> 00:02:50,835
Lo siento, Bullock.
3
00:03:18,964 --> 00:03:21,166
¿Me permites estar a tu lado
4
00:03:21,526 --> 00:03:23,501
a veinte pasos o asÃ?
5
00:03:30,338 --> 00:03:32,703
El hombre de Yankton está
entre nosotros.
6
00:03:34,428 --> 00:03:36,737
A pesar de las circunstancias,
7
00:03:37,646 --> 00:03:40,947
puede intentar confirmar que
estamos aliados.
8
00:03:42,000 --> 00:03:43,578
Si lo hace...
9
00:03:45,065 --> 00:03:47,634
Tu aprobación beneficiará
la causa.
10
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:21,900
ÃÃÃ, ÃÃÃ Ã ÃÃÃ
(1966)
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
<i>à òîçè ôèëì ñå ìÿðêà è
12-ãîäèøÃèÿò Ãæà êè Ãà Ã.</i>
3
00:00:28,200 --> 00:00:32,200
<i>Ãèëìúò Ãîñè ÷åðòè îò êèòà éñêà òà îïåðà .
ÃñîáåÃî ìóçèêà òà .</i>
4
00:01:42,983 --> 00:01:46,576
ÃðúïÃè ñå! ÃðúïÃè ñå!
Ãà êâî èñêà ø?
5
00:01:46,721 --> 00:01:50,690
Ãîâà å ïèñìî çà ãîñïîäà ðÿ Ãà Ãã.
- Ãèñìî? Ãç÷à êà é òóê.
6
00:02:05,172 --> 00:02:08,172
Ãîñïîäà ðþ!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,847 --> 00:00:23,999
11.09.01. 11 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:24,967 --> 00:00:28,482
Ãèëüì 11 ðåæèññ¸ðîâ èç ðà çÃûõ ñòðà Ã,
ïðåäñòà âëÿþùèõ ðà çÃûå êóëüòóðû.
3
00:00:35,127 --> 00:00:39,643
11 òî÷åê çðåÃèÿ,
ÿâëÿþùèõñÿ ñóãóáî ëè÷Ãûìè.
4
00:00:40,607 --> 00:00:47,638
ÃîëÃà ÿ ñâîáîäà âûðà æåÃèÿ.
5
00:00:53,487 --> 00:01:00,643
"Ãà ëà òå Ãèëüì" ïðåäñòà âëÿåò
6
00:01:02,847 --> 00:01:10,117
Ãâòîð èäåè - Ãëåà Ãðèãà Ã
7
00:01:12,527 --> 00:01:19,92
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,987
<i>Previamente en
"Desperate Housewives"</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,300
- Zach se escapó de Silvercrest.
- ¿Tienes hambre?
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,400
<i>A veces...</i>
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,400
Si no consigo algo de ayuda,
voy a volverme loca.
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
¿Dónde puedo encontrar
a una niñera cualificada?
6
00:00:10,100 --> 00:00:12,800
<i>- ...a pesar de todos tus esfuerzos...
- FBI, abra la puerta.</i>
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,700
¿Carlos Solis? Traigo una orden
de arresto contra usted.
8
00:00:14,800 --> 0
Sous-titres pour Come September
keywords: 1388, idi, smotri, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, come, and, see, cd, 1,
original filename: 13883-Idi_i_smotri_(1985)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:04,326
BYELARUSFILM
MOSFILM
2
00:00:11,311 --> 00:00:14,405
Are you crazy? What the shit?
3
00:00:16,950 --> 00:00:18,918
What the heII are you doing?
4
00:00:21,321 --> 00:00:22,618
You pIaying games?
5
00:00:25,658 --> 00:00:27,626
Who are you pIaying with?
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,932
With whom? You're digging?
7
00:00:36,336 --> 00:00:38,031
You're digging again!
8
00:00:39,739 --> 00:00:43,641
AII right, go on digging, bastards!
9
00:00:44,344 --> 00:00:46,312
You goddamn bastards!
10
00:00:49,049 --> 00:00:50,380
So you are hiding?
11
00:0
Sous-titres pour Come September
keywords: whatdreamsmaycome, 1998, brazilianportuguese, what, dreams, may, int, coc, cd, 2, osloskop, net, 1,
original filename: WhatDreamsMayCome1998-Brazilianportuguese.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,300
Juro que a Califórnia é um lugar
muito estranho.
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,200
Pressionam para que você o faça antes
que o psiquiatra o interne.
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,200
A legislação é dura.
4
00:00:27,400 --> 00:00:28,300
A minha suspeita:
5
00:00:29,400 --> 00:00:33,300
Outra semana e poderiam me internar,
para minha própria segurança.
6
00:00:37,400 --> 00:00:43,300
Tinha um marido que era o amor de
minha vida, dois filhos espetaculares,...
7
00:00:43,400 --> 00:00:46,400
...abençoados que ninguém esperava
de algo tão arbitrário co
Sous-titres pour Come September
keywords: gr, dont, come, knocking, 2005, limited, tfm, dckb, el, dcka,
original filename: 5813-(GR)Dont.Come.Knocking.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-TFM.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:13,954
??????, ?? ?????? ???;
2
00:00:14,440 --> 00:00:17,432
??????...????? ????????...
3
00:00:18,440 --> 00:00:21,876
?????????; '???? ??? ????;
4
00:00:23,520 --> 00:00:26,273
???, ???????? ?? ??????...
5
00:00:38,920 --> 00:00:41,912
?? ???????? ??? ??? ???...
6
00:00:42,760 --> 00:00:46,639
??????? ?????.
????, ??????? ???.
7
00:01:01,600 --> 00:01:04,751
???