Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Combien Tu M Aimes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Combien Tu M Aimes par pertinence:
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: combien, tu, maimes?, 2005, 1, cd, english, m, aimes, txxz,
original filename: Combien tu maimes? - 2005 - 1CD - English - en - 696ab99808a3353c9f84c8ec481e7003.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:22,785
HOW MUCH DO YOU LOVE ME?
2
00:01:45,972 --> 00:01:47,439
Good evening.
3
00:01:51,211 --> 00:01:52,735
How much do you charge?
4
00:01:53,346 --> 00:01:55,177
One hundred and fifty euros.
5
00:01:55,582 --> 00:01:58,346
We go to a lounge
and you do what you want.
6
00:01:58,852 --> 00:02:00,649
Champagne is extra.
7
00:02:04,190 --> 00:02:05,885
l don't feel like champagne.
8
00:02:06,292 --> 00:02:08,055
You have to buy a bottle.
9
00:02:09,896 --> 00:02:11,090
How much is a bottle?
10
00:02:12,098 --> 00:02:13,690
One hundred and fifty euros.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:22,783
QUANTO ME AMAS?
2
00:01:45,472 --> 00:01:46,404
Boa noite.
3
00:01:50,844 --> 00:01:51,811
Quanto leva?
4
00:01:53,079 --> 00:01:54,341
150 euros.
5
00:01:54,881 --> 00:01:57,179
Vamos para um quarto e
pode fazer o que quiser comigo.
6
00:01:58,318 --> 00:01:59,785
Acompanha-me num champanhe.
7
00:02:03,723 --> 00:02:07,056
- Não quero champanhe.
- à obrigatório pagar uma garrafa.
8
00:02:09,596 --> 00:02:12,895
- Quanto é a garrafa?
- 150 euros.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,434
Quantos clientes é que você atende?
10
00:02:19,873 --> 00:02
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,869 --> 00:00:22,702
K o l i k o m e l j u b i Å¡ ?
2
00:01:45,789 --> 00:01:47,745
Dober veèer.
3
00:01:50,789 --> 00:01:52,789
Koliko vzameš?
4
00:01:52,789 --> 00:01:55,789
150â¬.
5
00:01:55,789 --> 00:01:58,789
Greva v separe in
lahko poèneva, kar hoèeš.
6
00:01:58,789 --> 00:02:02,748
Champagne je posebej.
7
00:02:03,789 --> 00:02:05,789
Nisem za champagne.
8
00:02:05,789 --> 00:02:09,789
Moraš naroèiti celo steklenico.
9
00:02:09,789 --> 00:02:11,789
Koliko stane?
10
00:02:11,789 --> 00:02:15,748
150â¬.
11
00:02:17,789 --> 00:02:19,789
Koliko s
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: combien, tu, m, aimes, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25544-Combien Tu M Aimes ( Turkish Altyazı ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:18,680 --> 00:00:23,834
Beni ne kadar çok seviyorsun?
2
00:01:47,160 --> 00:01:48,673
Ãyi akþamlar.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,996
Ne kadar alýyorsun?
4
00:01:55,840 --> 00:01:56,192
150 euro.
5
00:01:56,280 --> 00:01:59,431
Odaya gidiyoruz ve ne istersen yapýyorsun.
6
00:01:59,640 --> 00:02:01,517
Artý olarak ta þampanya.
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,751
Ben þampanya istemem.
8
00:02:06,960 --> 00:02:09,554
Ãiþenin parasýný ödemelisin.
9
00:02:10,600 --> 00:02:12,352
Ne kadar?
10
00:02:12,760 --> 00:02:14,478
150 euro.
11
00:02:18,240 --> 00:02:20,390
Ne kadar müþterin var?
12
00:02:20,600 --> 00:02:22,636
Günd
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:16,883 --> 00:00:23,083
C?T DE MULT M? IUBE?TI?
2
00:01:45,772 --> 00:01:46,704
Bun? seara!
3
00:01:51,144 --> 00:01:52,111
Care e tariful?
4
00:01:53,379 --> 00:01:54,641
150 euro.
5
00:01:55,181 --> 00:01:57,479
Mergem ?n camer? ?i-mi po?i face
ce vrei.
6
00:01:58,618 --> 00:02:00,085
Iei ?i o ?ampanie.
7
00:02:04,023 --> 00:02:07,356
- ?i dac? nu doresc ?ampanie?
- Trebuie s? cumperi o sticla!
8
00:02:09,896 --> 00:02:13,195
- C?t cost? ?ampania?
- 150 euro.
9
00:02:17,437 --> 00:02:18,734
C??i clien?i ai?
10
00:02:20,173 --> 00:02:20,901
Pe zi?
11
00:02:22,141 --> 00:02:22,766
Pe zi.
12
00:02:25,044 --> 00:02:26,068
E?ti
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: combien, tu, maimes, 2005, 2, fps, 1, cd, divxforever, how, much, do, you, love, me, vomit,
original filename: Combien tu maimes (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:22,783
FOR LOVE OR MONEY?
2
00:01:45,472 --> 00:01:46,404
Good night.
3
00:01:50,844 --> 00:01:51,811
How much it charges?
4
00:01:53,079 --> 00:01:54,341
150 euros.
5
00:01:54,881 --> 00:01:57,179
We go for a room e
it can make what to want with me.
6
00:01:58,318 --> 00:01:59,785
It folloies a champagne.
7
00:02:03,723 --> 00:02:07,056
- I do not want champagne.
- Necessary to pay a bottle.
8
00:02:09,596 --> 00:02:12,895
- How much it is the bottle?
- 150 euros.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,434
How many customers you take care of?
10
00:02:19,873 --
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: combien, tu, maimes?, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, how, much, do, you, love, me, portugues,
original filename: Combien tu maimes? - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd8974bdccc8b4707918356255fdf539.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:22,783
POR AMOR OU POR DINHEIRO?
2
00:01:45,472 --> 00:01:46,404
Boa noite.
3
00:01:50,844 --> 00:01:51,811
Quanto cobra?
4
00:01:53,079 --> 00:01:54,341
150 euros.
5
00:01:54,881 --> 00:01:57,179
Vamos para uma sala e
pode fazer o que quiser comigo.
6
00:01:58,318 --> 00:01:59,785
Acompanha um champanhe.
7
00:02:03,723 --> 00:02:07,056
- N?o quero champanhe.
- Precisa pagar uma garrafa.
8
00:02:09,596 --> 00:02:12,895
- Quanto ? a garrafa?
- 150 euros.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,434
Quantos clientes voc? atende?
10
00:02:19,873 --> 00:02:20,601
Por
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,869 --> 00:00:22,702
K o l i k o m e l j u b i Å¡ ?
2
00:01:45,789 --> 00:01:47,745
Dober veèer.
3
00:01:50,789 --> 00:01:52,789
Koliko vzameš?
4
00:01:52,789 --> 00:01:55,789
150â¬.
5
00:01:55,789 --> 00:01:58,789
Greva v separe in
lahko poèneva, kar hoèeš.
6
00:01:58,789 --> 00:02:02,748
Champagne je posebej.
7
00:02:03,789 --> 00:02:05,789
Nisem za champagne.
8
00:02:05,789 --> 00:02:09,789
Moraš naroèiti celo steklenico.
9
00:02:09,789 --> 00:02:11,789
Koliko stane?
10
00:02:11,789 --> 00:02:15,748
150â¬.
11
00:02:17,789 --> 00:02:19,789
Koliko s
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: combien, tu, maimes?, 2005, 1, cd, english, m'aimes, french, txxz, fixed,
original filename: Combien tu maimes? - 2005 - 1CD - English - en - 0496441ef72b5a326c35bb92e333e871.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:22,785
HOW MUCH DO YOU LOVE ME?
2
00:01:45,972 --> 00:01:47,439
Good evening.
3
00:01:51,211 --> 00:01:52,735
How much do you charge?
4
00:01:53,346 --> 00:01:55,177
One hundred and fifty euros.
5
00:01:55,582 --> 00:01:58,346
We go to a lounge
and you do what you want.
6
00:01:58,852 --> 00:02:00,649
Champagne is extra.
7
00:02:04,190 --> 00:02:05,885
I don't feel like champagne.
8
00:02:06,292 --> 00:02:08,055
You have to buy a bottle.
9
00:02:09,896 --> 00:02:11,090
How much is a bottle?
10
00:02:12,098 --> 00:02:13,690
One hundred and fifty euros.
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: combien, tu, maimes?, 2005, 1, cd, spanish, es, vts,
original filename: Combien tu maimes? - 2005 - 1CD - Spanish - es - b2088794f069c2d9bfef6ddd8755323e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,967 --> 00:01:46,241
Hola.
2
00:01:50,287 --> 00:01:52,278
?Cuanto cobras?
3
00:01:52,607 --> 00:01:54,438
150 euros.
4
00:01:54,607 --> 00:01:57,599
Vamos a una sala
y me haces lo que quieras.
5
00:01:57,967 --> 00:02:00,083
El champan aparte.
6
00:02:03,207 --> 00:02:05,163
No me apetece champan.
7
00:02:05,327 --> 00:02:07,557
Tienes que pagar una botella.
8
00:02:09,047 --> 00:02:11,117
?Cuanto cuesta la botella?
9
00:02:11,287 --> 00:02:13,005
150 euros.
10
00:02:16,647 --> 00:02:18,797
?Cuantos clientes te haces?
11
00:02:19,247 --> 00:02:20,726
?Al dia?
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: combien, tu, maimes?, 2005, 1, cd, hungarian, hu, elado, szerelem,
original filename: Combien tu maimes? - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 41d222db15964bc037994d9bae4d9f01.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:22,274
ELAD? A SZERELEM
2
00:01:45,080 --> 00:01:46,718
J? est?t!
3
00:01:50,480 --> 00:01:51,833
Mennyi?
4
00:01:52,840 --> 00:01:54,398
150 eur?.
5
00:01:54,760 --> 00:01:57,911
Szob?ra megy?nk, ?s ott
azt csin?lsz velem, amit akarsz.
6
00:01:58,120 --> 00:02:00,156
A pezsg? nincs benne.
7
00:02:03,400 --> 00:02:05,311
Nincs kedvem pezsg?zni.
8
00:02:05,560 --> 00:02:07,755
Rendelned kell egy ?veggel.
9
00:02:09,160 --> 00:02:10,957
Mennyibe ker?l?
10
00:02:11,400 --> 00:02:12,958
150 eur?.
11
00:02:16,840 --> 00:02:18,717
H?ny vend?ged van?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:16,883 --> 00:00:23,083
-
2
00:01:45,772 --> 00:01:46,704
Noapte bun?.
3
00:01:51,144 --> 00:01:52,111
Care e tariful ?
4
00:01:53,379 --> 00:01:54,641
150 euro.
5
00:01:55,181 --> 00:01:57,479
Mergem ?n camer? ?i-mi po?i face
ce vrei.
6
00:01:58,618 --> 00:02:00,085
Iei o ?ampanie.
7
00:02:04,023 --> 00:02:07,356
- ?i dac? nu doresc ?ampanie ?
-Trebuie s? cumperi o ?ampanie.
8
00:02:09,896 --> 00:02:13,195
- C?t cost? ?ampania ?
- 150 euro.
9
00:02:17,437 --> 00:02:18,734
C??i clien?i ai ?
10
00:02:20,173 --> 00:02:20,901
Pe zi ?
11
00:02:22,141 --> 00:02:22,766
Pe zi.
12
00:02:25,044 --> 00:02:26,068
E?ti poli?ist ?
13
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: beneath, 2007, 2, cd, english, en, combien, tu, m'aimes,
original filename: Beneath - 2007 - 2CD - English - en - c5bb6c114143baf52ccc0399e005746a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:22,783
FOR LOVE OR MONEY?
2
00:01:45,472 --> 00:01:46,404
Good night.
3
00:01:50,844 --> 00:01:51,811
How much it charges?
4
00:01:53,079 --> 00:01:54,341
150 euros.
5
00:01:54,881 --> 00:01:57,179
We go for a room e
it can make what to want with me.
6
00:01:58,318 --> 00:01:59,785
It folloies a champagne.
7
00:02:03,723 --> 00:02:07,056
- I do not want champagne.
- Necessary to pay a bottle.
8
00:02:09,596 --> 00:02:12,895
- How much it is the bottle?
- 150 euros.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,434
How many customers you take care of?
10
00:02:19,873 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, greek, gr, the, kung, fu, cult, master,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Greek - gr - 78e70492f62b667fc7f43ee97824ccf5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,110 --> 00:00:50,356
? ?????? ???? ??? ?
????? ??????? ?????...
2
00:00:50,356 --> 00:00:53,686
??? ? ??????? ??? ????? ??
?????? ????? ??? ?????? ??.
3
00:00:53,686 --> 00:00:58,889
???????? ??? ??????,
??? ??????? ??? ??????...
4
00:00:58,889 --> 00:01:02,593
??? ??? ???????. ????,
??????? ??? ???????.
5
00:01:02,593 --> 00:01:09,710
?? ??? ?????? ???????
??? ?????? ???.
6
00:01:09,710 --> 00:01:13,414
?????? ??????? ?? ??????,
?? ?????????? ??? ?????.
7
00:01:13,414 --> 00:01:20,864
???? ?????? ??
?????? ?? ??????.
8
00:01:40,093 --> 00:01:45,878
????? ??? ????? ????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,320 --> 00:00:45,300
Prométeme...
2
00:00:45,940 --> 00:00:48,120
...que no le vas a poner
con ningún italiano, cosa.
3
00:00:49,060 --> 00:00:50,700
¡Hombre, cómo crees!
4
00:00:51,340 --> 00:00:53,420
Ni con ningún pinche
gringo mochilero.
5
00:00:53,660 --> 00:00:54,800
¡No, guácala!
6
00:00:55,340 --> 00:00:58,120
-Menos con un francesito, puto.
-¡Qué no!
7
00:00:58,760 --> 00:01:00,660
Ni con un mexicanito
huarachudo...
8
00:01:01,300 --> 00:01:04,080
...de esos que venden alcohol
en la Costa Azul.
9
00:01:04,220 --> 00:01:06,020
-¡Ay Tenoch!
-Con nad
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{420}{520}--- Y Tu Mamá También ---
{1111}{1209}Scumpete, promite-mi ca|nu te vei culca cu un italian.
{1225}{1259}Draga, ce tot spui acolo?
{1291}{1376}- Nici cu vreun american hipiot.|- Nu, este dezgustãtor.
{1386}{1440}ªi nici cu vreun francez dragalas.
{1445}{1472}Nu.
{1477}{1580}Nici mãcar cu un mexican care vinde bratari...
{1585}{1633}- ...în Coasta de Azur.|- Of, Tenoch.
{1638}{1736}- Cu nimeni.|- Sigur cã nu.
{1756}{1816}- Ãmi promiti?|- Da, îþi promit.
{1822}{1861}- Ce?|- Haide cã ºtii tu!
{1867}{1906}Ce sã ºtiu?
{1965}{1993}Promit...
{1999}{2061}...n
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: and, your, mother, too, y, tu, mama, tambien, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: And Your Mother Too - (Y Tu mama tambien) - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{480}Suomennos: randomHero, ardentti, deadm, mstr,|Czar, Antib, Juures- oikoluku: randomHero
{1111}{1209}Lupaa minulle ettet
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, portuguese, br, pb, alfonso, cuaron, portugu, ??s, tua, m, ue, tamb, ??m,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7464d509696c7f1e13b17aaaf7556adb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,460 --> 00:00:48,453
Promete que n?o vai transar
com nenhum italiano.
2
00:00:48,660 --> 00:00:50,378
Porque est? dizendo isso?
3
00:00:51,620 --> 00:00:55,010
- Ou com um hippie americano?
- Que nojo!
4
00:00:55,220 --> 00:00:58,770
- Talvez um francezinho bonitinho?
- N?o!
5
00:00:59,141 --> 00:01:00,859
Que tal um mexicano porco
6
00:01:01,061 --> 00:01:04,212
que vende pulseiras na rua?
7
00:01:04,421 --> 00:01:06,457
- Tenoch!
- Com ningu?m.
8
00:01:06,821 --> 00:01:08,539
? claro que n?o vou transar com ningu?m.
9
00:01:09,861 --> 00:01:12,170
- Promete.
- Prom
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
Arrête-moi si tu peux
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
INSPIRÃ DE FAITS RÃELS
3
00:02:59,007 --> 00:03:01,680
{y:i}Bienvenue au "Jeu de la Vérité".
4
00:03:01,767 --> 00:03:05,999
{y:i}Notre premier invité
{y:i}est le plus grand imposteur
5
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
{y:i}qu'on ait rencontré dans cette émission.
{y:i}Vous verrez pourquoi.
6
00:03:10,167 --> 00:03:12,556
{y:i}N1, comment vous appelez-vous ?
7
00:03:12,647 --> 00:03:14,524
{y:i}Frank William Abagnale.
8
00:03:14,647 --> 00:03:17,923
{y:i}- Numéro deux ?
{y:i}- Frank William Aba
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1818}Promettimi che non andrai a letto|con nessun italiano, piccola.
{1834}{1868}Amore, ma che dici?
{1900}{1985}- E con nessun americano hippy.|- No, che schifo!
{1995}{2049}Né con un bel francesino.
{2054}{2081}Ma no!
{2086}{2189}E neanche con un messicano|che vende braccialettini...
{2194}{2242}- ...in Costa Azzurra.|- Oh, Tenoch.
{2247}{2345}- Con nessuno.|- Certo che no.
{2365}{2425}- Promettimelo.|- Te lo prometto.
{2431}{2470}- Cosa?|- Dai che lo sai!
{2476}{2515}Lo so cosa?
{2574}{2602}Ti prometto...
{2608}{2670}...che non mi porterò a letto...
{2676}{2704}...neanche un cinese.
{2709}{2790}- Non scherzo!|- Non ti fidi d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:45,575
YO TÃ ELLOS
2
00:03:00,021 --> 00:03:01,454
Mamá.
3
00:03:04,225 --> 00:03:06,159
Ya me voy, mamá.
4
00:03:07,295 --> 00:03:10,662
Cuando nazca el niño,
te lo traeré para que lo bendigas.
5
00:03:10,732 --> 00:03:13,929
Dios no quiera que tengas una hija.
6
00:03:17,538 --> 00:03:19,130
Voy a regresar, mamá.
7
00:03:22,310 --> 00:03:23,902
Un dÃa voy a regresar.
8
00:03:25,246 --> 00:03:26,679
No te molestes.
9
00:06:05,473 --> 00:06:08,704
TRES AÃOS DESPUÃS
10
00:07:41,202 --> 00:07:45,104
- Cuánto tiempo.
- Ni que lo digas.
11
0
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, dutch, nl,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Dutch - nl - 7e1f7c0426553c7d2fb740a793538572.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:49,231
Beloof dat je geen ltalianen neukt.
2
00:00:49,360 --> 00:00:51,590
Hoe kom je daarbij ?
3
00:00:51,840 --> 00:00:53,751
En ook geen gringo rugzaktoerist.
4
00:00:53,960 --> 00:00:55,518
Bah, vies !
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,836
Of een Franse flikker.
6
00:00:58,040 --> 00:00:59,075
Nee !
7
00:00:59,280 --> 00:01:01,430
En ook geen smerige Mexicaan
8
00:01:01,640 --> 00:01:04,393
die op straat
armbanden verkoopt ?
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,955
Tenoch !
- Met niemand anders.
10
00:01:07,160 --> 00:01:09,469
Natuurlijk met niemand anders.
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: e, tu, vivrai, nel, terrore, laldila, 1981, cd, english, en, the, beyond, hiq, dvd, divx@2, 3, 9, fps,
original filename: E tu vivrai nel terrore - Laldila - 1981 - 1CD - English - en - af511afe59f2597df9618e4e270924c2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
In this book i collected all
2
00:02:37,900 --> 00:02:39,800
the prophecies of eibon,
3
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
handed down from generation to
4
00:02:42,600 --> 00:02:45,700
generation over more then 4,000 years.
5
00:03:48,800 --> 00:03:50,500
You ungodly warlock.
6
00:03:52,300 --> 00:03:55,300
Because of you this hotel and
7
00:03:55,600 --> 00:03:59,000
this town will be cursed forever.
8
00:04:02,300 --> 00:04:04,800
The seven dreaded gateways are
9
00:04:05,100 --> 00:04:07,400
concealed in 7 cursed places.
10
00:04:09,000 --> 00:04:1
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: tu, devi, essere, il, lupo, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Tu devi essere il lupo (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,752
Why did you call us, Owl?
2
00:00:31,960 --> 00:00:33,678
Bear has gone missing.
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,877
That wolf again! Darn him!
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,514
Who else could it be?
5
00:00:45,040 --> 00:00:47,349
How can you be so sure?
6
00:00:47,560 --> 00:00:52,714
Whoever enters the woods is lost.
It's all the wolf is waiting for.
7
00:00:53,240 --> 00:00:57,199
Bear talked about that
too much lately.
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,233
But are you sure he met the wolf?
9
00:01:00,440 --> 00:01:04,672
Stop this! You know
you must never
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: eu, tu, eles, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Eu Tu Eles (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4282}{4316}Ma.
{4383}{4429}I'm going now, Ma.
{4456}{4537}When the child is born,|I'll bring it for your blessing.
{4539}{4615}God prevent you having a daughter.
{4702}{4740}I'll be back, Ma.
{4816}{4855}One day I'll come back.
{4887}{4921}Don't bother.
{11024}{11118}- Long time no see.|- You're telling me.
{11189}{11227}This is Dimas.
{12356}{12390}Hi, Mr. Linhares.
{12442}{12497}Sweeping the floor of our house?
{12554}{12637}Nice place you've got, Mr. Linhares.
{12639}{12692}Been doing well for yourself!.
{12694}{12752}Piling up all that wealth|all these years.
{12770}{12797}You came back?
{12799}{12866}No, Mr. Linhares,|I'm still t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:05:Dzi?ki
00:00:07:Joe, zobacz co przysz?o!
00:00:09:O! Nasze pierwsze prezenty ?lubne!
00:00:11:Patrz, ten jest od mojej kuzynki Pady
00:00:13:A ten...kto by pomy?la? od mojego wujka Phila
00:00:17:Poczekaj,poczekaj Helen! Czy nie powinni?my ich otwiera? dopiero po ?lubie?
00:00:22:Wiele rzeczy powini?my robi? dopiero po ?lubie...
00:00:26:Otwieramy!
00:00:33:O m?j Bo?e! Pi?kny kryszta?owy wazon! A co przys?a? tw?j wujek?
00:00:40:Pi?kny... Telefon w kszta?cie buta...
00:00:46:To chyba najg?upszy prezent ?lubny... no ale licz? si? intencje....
00:00:53:Tak, masz racj?. Naprawd? wa?ne jest to,?e kto? pami?ta
00:00:57:Przepraszam, masz racj?. Jest to prezent dany nam z g??b
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:27,717
<i>Todos follan con todos.</i>
2
00:00:28,127 --> 00:00:29,685
<i>Es la naturaleza de la bestia.</i>
3
00:00:34,767 --> 00:00:36,120
¡Dios!
4
00:00:42,407 --> 00:00:43,203
¡Joder!
5
00:00:52,447 --> 00:00:55,484
Puedo proporcionarle a una mujer
prácticamente lo que quiera.
6
00:00:56,647 --> 00:00:58,285
Salchicha incluida.
7
00:01:12,687 --> 00:01:14,245
¿Cómo estás, nena?
8
00:01:14,687 --> 00:01:15,563
Bien.
9
00:01:16,447 --> 00:01:17,562
Mi tarjeta.
10
00:01:20,807 --> 00:01:23,037
Para ligar una de las claves
más importantes...
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, jaguar, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Y tu mama tambien (2001) - JaguaR - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{900}Ãeviren: JaguaR|#Ãyi Seyirler#
{1111}{1209}Bana bir Ãtalyanla yatmayacaðýna|söz ver bebeðim.
{1225}{1259}Hayatým, ne diyorsun?
{1291}{1376}- Ya da bir Amerikan hippisiyle.|- Hayýr, iðrenç bu!
{1386}{1440}Ya da sevimli ufak tefek bir Fransýzla.
{1445}{1472}Asla!
{1477}{1580}Cote D'Azur'da|bilezik satan...
{1585}{1633}- ...bir meksikalýyla da.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- Kimseyle.|- Elbette.
{1756}{1816}- Söz ver bana.|- Söz veriyorum.
{1822}{1861}- Ne?|-Haydi, biliyorsun!
{1867}{1906}Neyi biliyorum?
{1965}{1993}Söz veriyorum...
{1999}{2061}...Bir Ãinliyle de...
{2067}{2095}...yatmayacaðým.
{2100}{2181}- Ãak
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, evil, cult, rus, 1993,
original filename: Yi_tian_tu_long_ji__Zhi_mo_jiao_jiao_zhu.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:19,485
''ÃèÃ'ñ Ãóâè Ãðîäà êøà Ãèìèòåä''
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,886
Ãî ñëîâà ì ñòà ðèÃÃîé ëåãåÃäû
Ãâîê-Ãèà âìåñòå ñ æåÃîé...
3
00:00:30,167 --> 00:00:32,840
...ïåðåïëà âèëè ìå÷ ''¨Ã-Ãóî''
ñ ÷èñòûì çîëîòîì...
4
00:00:33,127 --> 00:00:35,641
...è âûêîâà ëè èç Ãåãî îäèà ìå÷
è îäÃó ñà áëþ,..
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,081
...êîòîðûå ñòà ëè Ãà çûâà òüñÿ
''Ãî-ÃóÃ'' è ''Ãè-ÃèÃü''.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,717
ÃñÃ
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: the, animated, series, 01x0, 8, magicks, of, megas, tu,
original filename: The Animated Series - 01x08 - The magicks of Megas-Tu.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
Captain's Log, Stardate 1254.4.
7
00:01:16,209 --> 00:01:18,700
For years scientists have theorized
8
00:01:18,812 --> 00:01:21,975
that if our galaxy was created
from a great exp
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: dbz, 01, 8, el, final, del, camino, de, la, serpiente, tu, eres, kaio, sama,
original filename: 65699.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,910
¡El Final del Camino de la Serpiente!
¿Tú eres Kaio-Sama?
2
00:00:36,330 --> 00:00:37,750
¿Quieres morir?
3
00:00:46,330 --> 00:00:49,780
¡No olvides que el enemigo siempre
quiere matarte!
4
00:00:51,060 --> 00:00:53,400
Entendido Pikoro.
5
00:01:00,070 --> 00:01:02,200
¿Es lo más que puedes saltar?
6
00:01:06,350 --> 00:01:08,750
Definitivamente es igual que su padre.
7
00:01:54,790 --> 00:01:57,630
¡Creo que llego tu hora!
8
00:01:59,730 --> 00:02:01,720
¡Muere Kakaroto!
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,720
No, no lastimes.
10
00:02:31,600
Sous-titres pour Combien Tu M Aimes
keywords: angel, 2x0, 6, tu, no, eres, by, lion, spanish, subt, tusseries,
original filename: 20004995.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{80}Anteriormente en Angel:
{85}{151}wolfram & Hart|te han traÃdo de vuelta.
{156}{187}¿Cuál es el plan?
{195}{240}Queremos que sea malvado,|no que esté muerto.
{245}{346}- Para.|- Para tú. Dios no te quiere.
{406}{444}Pero yo todavÃa sÃ.
{1120}{1149}Hola.
{1176}{1257}No le he oÃdo entrar. ¿Qué desea?
{1270}{1295}¿Dónde está?
{1301}{1413}¿Angel? Ha salido.|¿Puedo hacer algo por usted?
{1418}{1516}- Soy su socio.|- DÃgame dónde está. Es urgente.
{1521}{1596}Las urgencias son nuestra especialidad.|¿De vida o muerte?
{1601}{1680}Necesito a alguien|con facultades especiales.
{1716}{1808}Le entiendo perfec
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:09:I TWOJ? MATK? TE?
00:00:32:Obiecaj mi kotku,|?e si? nie prze?pisz z ?adnym W?ochem.
00:00:37:Kochanie, o czym ty m?wisz?
00:00:39:- Ani z ?adnym ameryka?skim hippisem.|- Nie! To obrzydliwe!
00:00:43:Ani z ?adnym ma?ym francuskim przystojniakiem.
00:00:45:Nie!
00:00:47:Ani nawet z ?adnym Meksykaninem|sprzedaj?cym bransoletki...
00:00:51:- ...w Cote D'Azur.|- Och, Tenoch.
00:00:53:- Z nikim.|- Oczywi?cie, ?e nie.
00:00:58:- Obiecaj.|- Obiecuj?.
00:01:00:- Co?|- No przecie? wiesz!
00:01:02:Co wiem?
00:01:06:Obiecuj?...
00:01:07:...Nie prze?pi? si? nawet...
00:01:10:...z Chi?czykiem.
00:01:12:- No przecie? ?artuj?!|- Nie ufasz mi, Tenoch?
00:01:15:- Ufam.|- Wi?c o co cho
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,752
Pourquoi tu nous a appelés, Hibou ?
2
00:00:31,960 --> 00:00:33,678
Le petit ours a disparu.
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,877
O'est encore ce maudit loup !
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,514
Qui d'autre, Ã part lui ?
5
00:00:45,040 --> 00:00:47,349
Mais comment pouvez-vous
en être sûr ?
6
00:00:47,560 --> 00:00:52,714
Oelui qui va dans la forêt est perdu.
Le loup n'attend que ça.
7
00:00:53,240 --> 00:00:57,199
L'ours, derniérement,
ne parlait de rien d'autre.
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,233
Vous êtes bien sûrs
qu'il a rencontré le loup ?
9
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,280 --> 00:03:21,350
Bayan Kelty?
2
00:03:43,080 --> 00:03:44,957
Bayan Kelty?
3
00:04:19,400 --> 00:04:22,710
Bana ihtiyac?n?z yok, Bay Baring.
Yine zaman?m? harc?yorsunuz.
4
00:04:24,320 --> 00:04:27,517
Neredeyim biliyorsunuz.
Bir daha numara yapmay?n.
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,036
Onu hastaneye g?t?rmeli miyiz?
6
00:04:32,160 --> 00:04:33,832
Hay?r, Bayan.
7
00:04:33,960 --> 00:04:39,159
Size y?kl? bir miktar para
vermedikleri s?rece oralara yakla?may?n.
8