Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Columbo Season 1
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo:, negative, reaction, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, season, episode, 2, port,
original filename: Columbo: Negative Reaction - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38a27480b3b7d93bd22f1dd0d831cc12.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:06,025
Se voc? est? tentando me assustar
conseguiu.
2
00:00:04,750 --> 00:00:05,875
Isto te deixa feliz?
3
00:00:07,592 --> 00:00:09,092
Sabe,
15 anos na pol?cia...
4
00:00:09,133 --> 00:00:10,758
E ainda n?o consigo olhar
para algo assim.
5
00:00:10,883 --> 00:00:12,050
Voc? ? uma p?rola.
6
00:00:12,092 --> 00:00:15,258
Um pouco lento e n?o ? l? muito
brilhante, mas ? uma pe?a rara.
7
00:00:16,633 --> 00:00:17,592
Este ? o sujeito.
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,550
Eu n?o quero ser hip?crita.
9
00:00:20,300 --> 00:00:21,800
Eu sei o que ela fez a voc?.
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 1, episodes, 2, fin, 1x0, death, lends, a, hand, murder, by, the, book,
original filename: Columbo - Season 1 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,767 --> 00:00:23,282
Tämän piippu
on kiero kuin korkkiruuvi.
2
00:00:23,327 --> 00:00:25,318
Suoristakaa se.
3
00:00:26,687 --> 00:00:30,123
- Haluan eilisen raportit.
- Kyllä, sir.
4
00:00:32,447 --> 00:00:35,644
Siirsimme lisäyksiköitä
lentokonefirmaan.
5
00:00:35,687 --> 00:00:37,803
Vakuutusjuttu ei edisty.
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,082
Saamme apua kirjanpitäjiltä.
7
00:00:41,127 --> 00:00:43,516
Brooks ja Wilcox ovat oikeudessa.
8
00:00:45,727 --> 00:00:49,163
Jamesin juttu on hyvällä mallilla .
9
00:00:49,207 --> 00:00:53,120
Russell ei ole ilmoittaut
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 6, en, 6x0, 1, fade, in, to, murder, 3, the, bye, sky, high, i, q, case, 2, old, fashioned,
original filename: Columbo_-_Season_6_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:01,193
What do you think?
2
00:00:01,272 --> 00:00:02,705
I think that I had better
try and help you.
3
00:00:02,773 --> 00:00:05,674
Would you?
Oh, that would be an honor.
4
00:00:05,743 --> 00:00:07,802
Detective Lucerne
helping me.
5
00:00:08,345 --> 00:00:10,176
Wait till I tell my wife.
6
00:00:10,247 --> 00:00:12,738
You. Hands up.
No noise.
7
00:00:14,051 --> 00:00:16,076
We still think
it was premeditated,
don't we?
8
00:00:16,153 --> 00:00:19,316
Oh, I don't know, sir.
What do you suppose?
9
00:00:19,390 --> 00:00:21,858
And here I thought
y
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 1, en, 1x0, 4, suitable, for, framing, 2, death, lends, a, hand, 6, short, fuse,
original filename: Columbo_-_Season_1_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,743 --> 00:05:11,802
<i>[Doorbell Chimes]</i>
2
00:05:34,567 --> 00:05:37,559
You're late.
I'm sorry.
The path out there was dark.
3
00:05:37,637 --> 00:05:40,970
Anybody see you?
No. And I parked
where you told me.
4
00:05:41,041 --> 00:05:43,032
Good. Take that.
5
00:05:49,950 --> 00:05:51,884
[Gasps]
6
00:05:51,952 --> 00:05:55,945
Pull yourself together.
There's no reason to be frightened.
7
00:05:56,022 --> 00:05:58,513
It's just my uncle.
8
00:05:58,591 --> 00:06:02,584
And I assure you,
he's far more amiable now
than he ever was when he was alive.
9
00:06:09,
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 6, 1976, tv, 2, 3, 97, fps, 6x0, 1, fade, in, to, murder, old, fashioned, the, bye, sky, high, iq, case,
original filename: 40887-Columbo_Season_6_(1976)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:01,193
What do you think?
2
00:00:01,272 --> 00:00:02,705
I think that I had better
try and help you.
3
00:00:02,773 --> 00:00:05,674
Would you?
Oh, that would be an honor.
4
00:00:05,743 --> 00:00:07,802
Detective Lucerne
helping me.
5
00:00:08,345 --> 00:00:10,176
Wait till I tell my wife.
6
00:00:10,247 --> 00:00:12,738
You. Hands up.
No noise.
7
00:00:14,051 --> 00:00:16,076
We still think
it was premeditated,
don't we?
8
00:00:16,153 --> 00:00:19,316
Oh, I don't know, sir.
What do you suppose?
9
00:00:19,390 --> 00:00:21,858
And here I thought
y
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 8, en, 8x0, 3, sex, and, the, married, detective, 4, grand, deceptions, 1, goes, to, guillotine, 2, murder, smoke, shadows,
original filename: Columbo_-_Season_8_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,800
(RADlO TUNlNG)
2
00:00:10,310 --> 00:00:13,609
JOAN ON RADIO: For those
of you who read my new book,
The Courtesan Complex,
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,047
and I hope you do,
even if you have to get it
from the library,
4
00:00:17,751 --> 00:00:23,348
you'll find a big, fat chapter
called "Sexual Fantasies
and Fantastic Sex. "
5
00:00:23,656 --> 00:00:26,523
Patients I work with here
at the Allenby Clinic,
6
00:00:26,593 --> 00:00:30,290
Iisteners who write
to us, people I meet
around the country,
7
00:00:30,663 --> 00:00:34,656
everyone thinks that
h
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 7, 1977, tv, 2, 3, 97, 6, fps, 7x0, 4, how, to, dial, a, murder, 1, try, and, catch, me, make, perfect, 5, the, conspirators, under, glass,
original filename: 40888-Columbo_Season_7_(1977)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,082 --> 00:00:49,674
(PHONE RINGING)
2
00:01:12,573 --> 00:01:13,904
(PHONE STOPS RINGING)
3
00:01:13,975 --> 00:01:15,602
(OTHER PHONE RINGING)
4
00:01:27,221 --> 00:01:28,882
(PHONE CONTINUES RINGING)
5
00:02:02,089 --> 00:02:03,078
(PHONE CONTINUES RINGING)
6
00:02:03,991 --> 00:02:05,583
(DOGS WHIMPERING)
7
00:02:10,765 --> 00:02:12,460
<i>MAN: Rosebud</i>
8
00:02:16,504 --> 00:02:17,937
<i>Rosebud</i>
9
00:02:18,739 --> 00:02:20,331
(SNARLING)
10
00:02:20,574 --> 00:02:22,201
<i>Rosebud</i>
11
00:02:23,244 --> 00:02:24,233
(DOGS BARKING)
12
00:02:32,686
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 5, en, s05e0, 3, identity, crisis, saints, s05e03, 4, a, matter, of, honor, s05e04, now, you, see, him, s05e05, 2, case, immunity, s05e02, 1, forgotten, lady, s05e01, 6, last, salute, to, the, commodore, s05e06,
original filename: Columbo_-_Season_5_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
(ARABIC MUSIC PLAYING)
2
00:00:02,902 --> 00:00:03,994
What do you think?
3
00:00:04,070 --> 00:00:05,697
I think she's remarkable.
4
00:00:05,772 --> 00:00:07,296
I'm talking
about the mugging.
5
00:00:07,507 --> 00:00:08,940
You thought I was dead,
didn't you?
6
00:00:09,009 --> 00:00:11,534
Oh, yes. Until I heard
of the feats of Geronimo.
7
00:00:11,611 --> 00:00:13,101
Then I knew
it had to be you.
8
00:00:13,313 --> 00:00:15,406
Sir, I do have
a murder on my hands.
9
00:00:15,515 --> 00:00:17,642
I'm painfully aware
of that, Lieutenant.
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 5, 1975, tv, 2, 3, 97, 6, fps, 5x0, a, case, of, immunity, now, you, see, him, last, salute, to, the, commodore, identity, crisis, 4, matter, honor, 1, forgotten, lady,
original filename: 40891-Columbo_Season_5_(1975)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,884 --> 00:00:03,429
This enveIope
contains certain materiaI,
2
00:00:03,512 --> 00:00:07,516
which, in the wrong hands,
couId Iead to the overthrow
of my king.
3
00:00:07,599 --> 00:00:08,642
Wow!
4
00:00:08,767 --> 00:00:11,645
Mr. Morgan is with
the ProtocoI Department,
CoIumbo.
5
00:00:11,729 --> 00:00:15,357
The feeIing expressed to me
is that you've been induIging
in a personaI vendetta.
6
00:00:15,399 --> 00:00:17,818
Mr. SaIah,
I have made a discovery
7
00:00:17,901 --> 00:00:19,945
that you are going to find
emotionaIIy disturbing.
8
00:00:20,029 --> 00:00:21,
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 5, 2, 3, 9, 7, fps, 5x0, 1, forgotten, lady, english, now, you, see, him, 6, last, salute, to, the, commodore, 4, a, matter, of, honor, case, immunity, identity, crisis,
original filename: 29053-Columbo_-_Season_5-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{61}(PIANO PLAYING)
{100}{177}I wouIdn't want anything|to unnerve her or upset her.
{178}{227}I'm Iucky I didn't show up|in my pajamas.
{229}{306}How couId he have died?|The door was boIted|from the inside.
{310}{368}She dragged me|to every musicaI|you ever made.
{370}{403}I'm sorry|you had to be dragged.
{406}{487}You'II see that|it's not humanIy possibIe|for anyone to cIimb out.
{489}{520}I'm trying to reconstruct
{522}{610}what Dr. WiIIis|must have been doing|just before he died.
{618}{658}(DOG BARKING)
{660}{685}Go away!
{710}{744}Who wouId|want to kiII him?
{794}{829}Good evening,|Iadies and gentIemen.
{830}{873}I'
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 1, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 4, suitable, for, framing, ransom, a, dead, man, blueprint, murder, 5, lady, in, waiting, weight, prescription, 6, short, fuse,
original filename: 34185-Columbo___Season_1-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:21,396
COLUMBO
INCADRARE PERFECTA
2
00:05:35,460 --> 00:05:38,172
- Ai intarziat.
- Scuze. Drumul panã aici e cufundat in intuneric.
3
00:05:38,213 --> 00:05:41,717
- Te-a vãzut cineva?
- Nu. Si am parcat unde mi-ai spus.
4
00:05:41,758 --> 00:05:43,844
Bine. Ia asta.
5
00:05:52,895 --> 00:05:56,732
Suntem impreunã.
N-ai nici un motiv sã fii speriatã.
6
00:05:56,773 --> 00:05:59,193
E doar unchiul meu.
7
00:05:59,234 --> 00:06:04,281
Te asigur cã e mai prietenos acum
decat era atunci cand trãia.
8
00:06:10,204 --> 00:06:14,500
- Totul va fi bine.
- T
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 1, 7, eng, 6, 5, 3, 4, 2,
original filename: Columbo - Season 1-7 - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!;Ãs
¾'tâ¬Â: ë<pÃŪÃ65 New Text Document.txt°æO§Dtâ¢Ã²~V8ªõ»¤¿Ëgö©ÿÃ|DtÂâ¬Z~nq¥ûä|
ÃAE65: Columbo.6x01.Fade.In.To.Murder.AC3.DVDRip.XviD.English.srt§0ÃÃü6Ãú8âÃqQ â°:ÿÃ#kyâó¿â]Ã+ ÂŽb³pÃ
â¦72ÃIRâñOâöbÃâcQ0â¬iUµ»*âÂ|øâ>14J©/ë$éÃd/ÃÃvâ¹TŸcÂ¥Ã.Ã¥NGñ©Ã¾`43ÃÃóhÃ0öðŽÿätû®Užû&q/ðh¾·f&%MâºÃ£Ã¼Â»ÂCÃ|·U¿éÃë)£bPäFÃGùÃÂâElìYâ+Pºë.Ãüf9ÃÃâ¬Å¸Â³-ÂRââ¬#â¢yc£uM©÷Pò$Åâ°j墠oìâÃÂ(oÃËâ¢Âõâ¬/Ã'±FËâ WXi¼Fnþ(/½SâºÃªÂµmÂ;Ȭ
¾Ã%iðæ6ÃÂ03Ã¥ ÃÿÃ/§Ãt
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, the, most, dangerous, match, eng, greenhouse, jungle, crucial, game, 8, double, shock, 4, dagger, of, mind, 5, requiem, for, a, falling, star, 1, etude, in, black, 6, stitch, crime,
original filename: 31302-Columbo_-_Season_2-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{68}I didn't say you were the murderer.|I said "if" you were the murderer.
{70}{110}I--|Wait, listen.
{112}{178}His accident was not an accident.
{180}{226}Will you give me proof, Lieutenant?
{228}{281}Believe me, I've been|an absolute bundle of nerves.
{282}{369}- Check.|- Wish I could figure out someone|who would benefit from his death.
{370}{442}He was given his necessary injections|40 minutes ago.
{444}{514}Did anyone else see those lists?|No.
{515}{577}Someone with intent to murder|packed his bags.
{579}{627}I think that is a possibility, yes.
{629}{718}- He is despicable.|- It could have been a perfect murder!
{1949}
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 3, 2, 9, 7, fps, 3x0, swan, song, en, 4, double, exposure, any, old, port, in, a, storm, 5, publish, or, perish, candidate, for, crime, 8, friend, deed, 6, mind, over, mayhem, 1, lovely, but, lethal,
original filename: 36715-Columbo_Season_3-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,525
I saw the light
2
00:00:02,603 --> 00:00:04,594
I saw the light
3
00:00:04,672 --> 00:00:06,936
No sorrow in sight
4
00:00:07,208 --> 00:00:08,368
[girls clamoring]
5
00:00:08,442 --> 00:00:11,570
Praise the Lord,
I saw the light
6
00:00:11,879 --> 00:00:13,642
(Tommy)
What did he mean,
murder?
7
00:00:13,714 --> 00:00:16,774
And why am I
talking to somebody
from Homicide?
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,850
I appreciate it, sir,
but, uh, my ears pop
in an elevator.
9
00:00:19,920 --> 00:00:22,150
As a matter of fact,
I don't even like
being this
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 2, 1972, tv, 5, fps, 2x0, 6, a, stitch, in, crime, the, greenhouse, jungle, 4, dagger, of, mind, requiem, for, falling, star, 7, most, dangerous, match, 3, crucial, game, 1, etude, black, 8, double, shock,
original filename: 40892-Columbo_Season_2_(1972)_(TV)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[ Siren Wailing ]
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,320
[ Siren Wailing ]
3
00:00:12,560 --> 00:00:15,800
[ Groaning ]
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,920
Take it away!
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,960
Dr. Hiedeman, I think you should--
I've had enough!
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,920
Take it away!
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,760
[ Chattering ]
8
00:00:35,720 --> 00:00:38,880
<i>[ Telephone Ringing ]</i>
9
00:00:42,480 --> 00:00:45,280
<i>[ Woman Over P.A., Indistinct ]
It's Dr. Hiedeman.</i>
10
00:00:45,320 --> 00:00:47,200
Emergency.
11
00:00:50,880
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, season, 3, en, 3x0, 8, a, friend, in, deed, 4, double, exposure, candidate, for, crime, 1, lovely, but, lethal, 7, swan, song, 5, publish, perish, 6, mind, over, mayhem, 2, any, old, port, storm,
original filename: Columbo_-_Season_3_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
What are you waiting for?
Get an ambulance.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,640
Please leave
the room, darling.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,240
You know I like
to bathe in private.
4
00:00:06,320 --> 00:00:09,320
[stuttering]
Mark, I didn't mean
to kill her.
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,640
[laughing]
6
00:00:10,720 --> 00:00:12,200
Okay?
Okay.
7
00:00:12,240 --> 00:00:14,400
Take it easy!
What are you trying to do,
break my head?
8
00:00:14,480 --> 00:00:15,360
Say it.
9
00:00:15,440 --> 00:00:16,920
Yes, darling, completely.
10
00:00:17,000 -
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: columbo, pilots, season, 1, 1972, tv, 5, fps, 1x0, 7, blueprint, for, murder, lady, in, waiting, 6, short, fuse, prescription, death, lends, a, hand, ransom, dead, man, by, the, book, 4, suitable, framing, 3, weight,
original filename: 40889-Columbo_Pilots_+_Season_1_(1972)_(TV)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:31,156
COLUMBO
PROIECT PENTRU CRIMA
2
00:00:39,706 --> 00:00:41,375
Domnule Williamson.
3
00:00:41,416 --> 00:00:44,211
- Unde e?
- Nu e aici.
4
00:00:44,962 --> 00:00:47,047
- Ba e chiar aici, nu e asa?
- Nu...
5
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
Nu te cred, domnitã.
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,637
Nu puteti intra acolo!
Domnule Williamson!
7
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
E de necrezut, nu-i asa?
8
00:01:09,027 --> 00:01:11,655
Mda. Williamson City.
9
00:01:11,697 --> 00:01:13,740
E foarte...
10
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
impresionant.
11
00:01
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: 1826, columbo, season, one, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 5, lady, in, waiting, eng, 4, suitable, for, framing, ransom, a, dead, man, weight, prescription, murder, death, lends, hand, 1, by, the, book, short, fuse, blueprint,
original filename: 18264-Columbo_-_Season_One-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,647 --> 00:02:27,320
You can pour Mr Chadwick's
coffee now, Charles.
2
00:02:27,367 --> 00:02:29,085
Yes, ma'am.
3
00:02:29,127 --> 00:02:31,004
Morning.
4
00:02:31,047 --> 00:02:33,607
- Morning, Charles.
- Good morning.
5
00:02:34,727 --> 00:02:36,957
Ah, thank you.
6
00:02:39,727 --> 00:02:42,321
- Good morning, Beth.
- Hmm.
7
00:02:48,487 --> 00:02:50,876
- Beth?
- Hm?
8
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
- You are sulking.
- What?
9
00:02:53,487 --> 00:02:56,718
- You're sulking.
- I'm not sulking.
10
00:02:56,767 --> 00:02:58,598
Of course you're sulking.
1
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: 1826, columbo, season, one, 2, 3, 9, 7, fps, prescription, murder, fra, 1x0, 4, suitable, for, framing, 1, by, the, book, ransom, dead, man, 5, lady, in, waiting, weight, blueprint, death, lends, hand, short, fuse,
original filename: 18265-Columbo_-_Season_One-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,447 --> 00:01:17,520
- C'est un compositeur?
- Je ne suis pas Irving Berlin.
2
00:01:17,567 --> 00:01:20,798
- Plus classique que ça.
- Non. Je ne suis pas Berlioz.
3
00:01:20,847 --> 00:01:22,917
- Un autre.
- Je ne suis pas Brahms.
4
00:01:22,967 --> 00:01:26,403
- Un chef d'orchestre?
- Je ne suis pas Leonard Bernstein.
5
00:01:26,447 --> 00:01:30,122
- Un célèbre meurtrier?
- Bien essayé. Je ne suis pas Lizzie Borden.
6
00:01:30,167 --> 00:01:33,125
Pose-lui une colle!
Je n'ai plus de B Ã proposer.
7
00:01:33,167 --> 00:01:38,082
D'accord. Es-tu un célèbre
juriste
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{120} 352x240 @ 29,97 fps
{964}{1025} ÃERVENÃ |TRPASLÃK
{1195}{1308}KARANTÃNA
{1480}{1510}Gravitace 1,5
{1520}{1574}VÃtr 40 uzlù promìnlivý
{1580}{1628}Souøadnice nastaveny
{1655}{1700}VypusÂte skauta
{1710}{1750}- Poèkej s tÃm
{1768}{1850}Já na téhle lodi | zodpovÃdám za letový provoz
{1880}{1983}Já pane Krytone | jsem ten kdo øÃká vypusÂte skauta
{1993}{2085}- Omlouvám se pane.| Já vám nechtìl lést do zelÃ
{2100}{2153}- Vypus skauta
{2333}{2400}Vypus skauta
{2535}{2700}Budu teï vzadu| ... korelovat ... |tam vzadu
{2726}{2815}- Byl by jste tak laskav | a vypustil prosÃm skauta
{2830}{2869}- Pro
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{239}VaÅ¡e ctihodnosti, plukovnÃk Rabb nepøedložil dostatek dùkazù na to,|aby rozumná osoba usoudila...
{240}{257}Vaše ctihodnosti,
{258}{347}obhájkynì nenà expert na to, jak rozumnà lidé usuzujÃ.
{350}{453}Každá rozumná osoba by usoudila, že velenà bylo zkompromitované.
{454}{550}Proto obhajoba žádá, aby soud zruÅ¡il obvinìnà z bratøÃèkovánÃ.
{552}{702}VaÅ¡e ctihodnosti, desátnÃk Leland vypovìdìl, že øekl poruèÃku Bayerové, že ji miluje.|Mìla to okamžitì nahlásit jejÃmu velÃcÃmu dùstojnÃkovi.
{703}{760}Poradila mu a to by dobrý dùstojnÃk mìl.
{761}{816}Bylo to zavádìjÃcÃ. VÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,572 --> 00:00:04,608 X1:209 X2:505 Y1:476 Y2:518
???? ? ????????...
2
00:00:04,852 --> 00:00:08,765 X1:078 X2:638 Y1:438 Y2:518
...????? ? ????? ??????? ??? ??? ???
??? ?? ?????? ??? ?? ?? ?????;
3
00:00:09,532 --> 00:00:10,760 X1:283 X2:432 Y1:476 Y2:518
??? ???!
4
00:00:11,452 --> 00:00:13,249 X1:146 X2:570 Y1:476 Y2:518
'???? ?? ???? ?? ????? ???;
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,730 X1:183 X2:533 Y1:438 Y2:518
-????? ?????? ???? ???;
-??? ????? ????.
6
00:00:17,972 --> 00:00:21,760 X1:159 X2:557 Y1:438 Y2:518
??? ???? ??? ?????,
?? ????? ??? ??? ??????...
7
00:00:22,012 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,068 --> 00:01:03,424
dat is nou een brul
2
00:01:05,881 --> 00:01:07,431
stap nou in we komen nog te laat
3
00:01:08,613 --> 00:01:09,970
dat ontken ik niet ze heeft nogal een brul
4
00:01:11,569 --> 00:01:13,022
maar kan ze dansen zoals ik
5
00:01:33,356 --> 00:01:33,539
hier gaan we
6
00:02:20,489 --> 00:02:21,458
hey Gordi
7
00:02:22,905 --> 00:02:24,068
Goeiemorgen Beth
8
00:02:34,164 --> 00:02:35,811
welkom in de timberlane wildernis voorstelling
9
00:02:40,864 --> 00:02:41,565
Alsjeblieft een aplaus voor Boek
10
00:02:43,590 --> 00:02:45,334
zie hier de mac
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: blackadder, the, 1983, season, specials, 2, mdx, english, djj, home, sapo, pt, christmas, carol, 1988, back, and, forth,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season Specials (2) - DVDRip - MDX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,710
Blackadder, Blackadder...
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,030
In the reign of good Queen Vic,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,795
there stood, in Dumpling Lane
in Old London Town,
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,794
the moustache shop
of one Ebenezer Blackadder,
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,909
the kindest and loveliest man in all England.
6
00:00:21,600 --> 00:00:26,594
He's kind and generous to the sick
7
00:00:26,760 --> 00:00:31,788
He'd never spread a nasty rumour
8
00:00:31,960 --> 00:00:36,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
Navy NCIS
1x09. Marine down
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,000
3
00:00:02,000 --> 00:00:02,500
4
00:00:02,500 --> 00:00:02,900
5
00:00:02,900 --> 00:00:04,100
by Indigo
6
00:00:04,100 --> 00:00:05,500
http://ncis-friends.wz.cz/index.php
7
00:00:05,666 --> 00:00:09,023
Ani Sare nepovedali ako zomrel.
8
00:00:09,023 --> 00:00:11,501
Som si istý, že na to mal jeho velite¾
dobrý dôvod..
9
00:00:11,501 --> 00:00:12,230
Možno.
10
00:00:12,230 --> 00:00:16,221
Ale keby to bol môj manžel, tak by som to chcela vedieÂ.
11
00:00:16,221 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,123 --> 00:00:06,423
Come on, Mr. Weenie.
Beg. You can do it.
2
00:00:06,594 --> 00:00:08,721
Come on. Beg.
3
00:00:08,896 --> 00:00:12,195
Bob, he won't listen.
Bob, show him how to beg.
4
00:00:25,279 --> 00:00:26,746
Dog worship.
5
00:00:27,882 --> 00:00:29,110
Oh, my!
6
00:00:29,283 --> 00:00:32,116
- You folks all right?
- What? No, no, no! He's...
7
00:00:32,286 --> 00:00:33,810
Taken you hostage. I know, I know.
8
00:00:33,988 --> 00:00:36,149
You're safe now.
I've got the enemy neutral...
9
00:00:37,024 --> 00:00:41,518
There, there, Mr. Weenie.
Are you all r
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: angel, 1999, season, 5, english, djj, home, sapo, pt, s05e0, 1, conviction, s05e01, 3, unleashed, s05e03, 4, hell, boundv, s05e04, 2, just, rewards, s05e02,
original filename: Angel (1999) - Season 5 - HDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{377}{417}- Please, you don?t have to do this.
{440}{578}I can get you money. You don?t have... Somebody help! Aah! Aah!
{936}{964}- Doesn?t sound like the lady?s interested.
{986}{1015}Maybe you?re coming off as too needy.
{1794}{1835}- What ju...I don?t understand.
{1868}{1979}- Look, don?t try. Just get yourself home and stay out of dark alleys.
{2007}{2034}You?ll be all right.
{2138}{2180}- But...who are you?
{2186}{2215}- It doesn?t matter.
{2272}{2424}- Angel! Area?s secure. Angel is unharmed. Hostiles contained.
{2435}{2516}Sweep area and confirm. Angel, sir.
{2536}{2545}- Angel!
{2568}{2
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: la, femme, nikita, season, 3, cz, lfn, 3x2, three, eyed, turtle, 3x0, 9, slipping, into, darkness, 3x1, 4, hand, looking, for, michael, 6, i, remember, paris,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_3_CZ.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{153}Ãervený tým, jsme pøipraveni,
{157}{209}za chvÃli spustÃme koneènou fázi.
{211}{236}Bìžte!
{333}{404}- Jak to tam vypadá?|- V prvnÃm patøe nikdo nenÃ.
{410}{443}Dobøe, poèkej.
{449}{523}Ukaž mi plány 3 a 5 týmu, |musÃme je sladit.
{575}{662}- Victore, co se tam dìje?|- Nebude to žádná sranda.
{673}{778}- Jsou po zuby ozbrojenÃ.|- Modrý tým, pomozte Victorovi, |je v severnÃm sektoru.
{1060}{1098}Potøebujeme styènej program.
{1113}{1157}Pan šachista se mnou nechce hrát,
{1158}{1211}- protože ho mùj program porazil už v 19. tahu.
{1213}{1284}- VÃÅ¡ o tom, že máš hezkej úsmìv?|- Styènej progr
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: jeeves, and, wooster, season, 2, en, s02e0, 5, kidnapped, english, s02e05, a, plan, for, gussie, s02e02, 3, pearls, mean, tears, s02e03, 6, the, matchmaker, s02e06, 4, in, country, s02e04, 1, saves, cow, creamer, s02e01,
original filename: Jeeves_and_Wooster_-_Season_2_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:01,600
This is a big day for the last
of the Woosters, Jeeves.
2
00:01:01,600 --> 00:01:02,500
lndeed, sir?
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,800
The Drones are electing a new chairman
of the dining committee.
4
00:01:05,900 --> 00:01:08,400
Today is the last day
for nominations to be in.
5
00:01:08,500 --> 00:01:10,600
ls the post much sought after, sir?
6
00:01:10,700 --> 00:01:12,300
Much sought after, Jeeves?
7
00:01:12,400 --> 00:01:15,100
Suffice to say that five
out of the last seven chairmen
8
00:01:15,200 --> 00:01:19,400
have had to spend time in the
jim
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: black, books, season, 3, en, s3e0, 4, a, little, flutter, ravydavy, s3e04, moo, ma, and, pa, s3e03, 5, travel, writer, s3e05, 1, manny, come, home, s3e01, 2, elephants, hens, s3e02, 6, party, s3e06,
original filename: Black_Books_-_Season_3_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:33,007 --> 00:00:35,760
Bernard! It's nearly on! Come on.
3
00:00:35,807 --> 00:00:38,605
- What's on?
- It. Come on!
4
00:00:39,167 --> 00:00:43,957
(American) You happy? You happy now?
Here's your goddamn book store.
5
00:00:44,007 --> 00:00:46,157
Nyuh nyuh nyuh nyuh nyuh.
6
00:00:46,207 --> 00:00:50,485
Hey, mister. You got anything
on armouries, weaponry?
7
00:00:50,527 --> 00:00:52,916
Military history is on your right.
8
00:00:52,967 --> 00:00:55,959
I don't want your li
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: hustle, season, 2, cz, s02e0, 5, s02e05, s02e02, 3, s02e03, 4, s02e04, 1, s02e01, 6, s02e06,
original filename: Hustle_-_Season_2_CZ.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,413 --> 00:00:08,732
Na jednièku.
2
00:00:20,293 --> 00:00:22,966
-Bìž na to .
-Za dvì minuty mi ho sem pošli.
3
00:00:27,693 --> 00:00:31,083
Aèkoliv žolÃk se mùže zmìnit na eso.
4
00:00:32,733 --> 00:00:34,849
Spadni tam!
5
00:00:39,733 --> 00:00:41,371
Nemùžu je vyhrát všechny, Noe.
6
00:00:44,773 --> 00:00:46,001
Problém?
7
00:00:47,373 --> 00:00:49,045
To je mùj manžel.
8
00:00:51,813 --> 00:00:53,451
DÃky chlapi.
9
00:01:41,933 --> 00:01:42,968
Tak?
10
00:01:48,013 --> 00:01:49,810
Skóre kasina se držà .
11
00:01:49,893 --> 00:01:51,7
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: bionic, woman, season, 1, en, s01e0, preair, crx, vo, s01e01, s01e04, xor, s01e02, s01e03, proper, stfu, syncfixed, s01e05,
original filename: Bionic_Woman_-_Season_1_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,185 --> 00:01:11,680
I didn't want to...
2
00:01:20,521 --> 00:01:22,137
I'm not in control.
3
00:01:24,583 --> 00:01:25,453
I know.
4
00:01:28,241 --> 00:01:30,025
Tell me you love me.
5
00:01:52,054 --> 00:01:53,223
I love you.
6
00:02:20,015 --> 00:02:21,886
Ross, darling.
7
00:03:18,005 --> 00:03:18,933
What?
8
00:03:19,245 --> 00:03:20,861
You're afraid I'll go deaf?
9
00:03:21,117 --> 00:03:23,013
Get up,
I'm driving you to school.
10
00:03:29,586 --> 00:03:30,990
You got an other one?
11
00:03:32,221 --> 00:03:35,098
You're a minor,
it's not legal for y
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: top, gear, 2002, season, 9, pdtv, river, fov, vuk, english, djj, home, sapo, pt, s09e0, 4, ws, s09e04, 5, s09e05, 1, s09e01, 6, s09e06, 3, s09e03, s09e02,
original filename: Top Gear (2002) - Season 9 - PDTV - RiVER_FoV_VUK (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,563 --> 00:00:06,250
<font color=#38B0DE>Top Gear 9x04
TransGear subtitle team
the Sim-Race Federation of China</font>
2
00:00:06,250 --> 00:00:11,388
<font color=#38B0DE>Crew
Transcript: RS4, bitcars, catchup
Translation: RS4, bitcars, catchup, FXCarl
Time line: bitcars, catchup</font>
3
00:00:11,470 --> 00:00:16,220
Tonight, one small stumble for man as we build a space-shuttle
4
00:00:16,220 --> 00:00:20,600
I drive a nuclear bomb disguised in a Mercedes
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,000
And Simon Pegg makes a Hot
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: traveler, season, 1, cz, 1x0, 5, caph, 6, cap, 8, pilot, notv, 3, xor, 7, 4, 2, proper, hd,
original filename: Traveler_-_Season_1_CZ.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,981
<i>Vidìli jste v</i> Traveleru...
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,267
<i>Jste venku?</i>
3
00:00:03,457 --> 00:00:04,848
Jsme na tom rohu. Kde jsi?
4
00:00:05,125 --> 00:00:06,451
<i>Omlouvám se, musel jsem to udìlat.</i>
5
00:00:09,540 --> 00:00:10,892
MyslÃÅ¡, že to na nás Will nastražil?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,609
Will se omluvil tìsnì pøedtÃm, než
muzeum vybouchlo a
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,064
naše tváøe jsou v televizi?
8
00:00:15,343 --> 00:00:18,158
<i>MyslÃme si, že náš kamarád byl v
budovì. Jmenuje se Will Traveler.</
Sous-titres pour Columbo Season 1
keywords: sleeper, cell, 2005, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, s01e07, 9, e1, s01e09, 6, s01e06, s01e05, 8, s01e08, 3, s01e03, 2, s01e02, s01e01, 4, s01e04,
original filename: Sleeper Cell (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip