Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie College Road Trip Cam Camera is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour College Road Trip Cam Camera par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
<i>Mul?i cred c? p?rin?ii se despart
de copii c?nd ace?tia se c?s?toresc.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
<i>Motivul e c? ea se m?rit?
cu tipul ?la.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
<i>Adev?rul e c? desp?r?irea
a fost acum c??iva ani,</i>
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
<i>?n ziua ?n care ea
a plecat de acas?.</i>
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
<i>Problemele mele au ?nceput
odat? cu ?nscrierea la fac
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Escucha: Muchas personas piensan
que los padres dejan a las hijas en la boda
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Yo no pienso as?.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
?Crees que est? llorando por dejar ir
a su hija?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
Es porque se est? casando con este hombre.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
La verdad es que se conocieron hace
5 a?os,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
el d?a en que ella se fue de la casa.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Los problemas empezaron con la universidad,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
con 4000 en los Estado
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, cam, camera, ts, prevail,
original filename: 50069-College_Road_Trip_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
<i>Mul?i cred c? p?rin?ii se despart
de copii c?nd ace?tia se c?s?toresc.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
<i>Motivul e c? ea se m?rit?
cu tipul ?la.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
<i>Adev?rul e c? desp?r?irea
a fost acum c??iva ani,</i>
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
<i>?n ziua ?n care ea
a plecat de acas?.</i>
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
<i>Problemele mele au ?nceput
odat? cu ?nscrierea la facultate.</i>
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
<i>Fiind vreo 4.000
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college, road, trip, 2008, spa, 1, cd, cam, vo, spanish, www, topestrenos, net,
original filename: college.road.trip.(2008).spa.1cd.(3292926).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,836 --> 00:00:08,278
Escucha: Muchas personas piensan
que los padres dejan a las hijas en la boda
2
00:00:08,872 --> 00:00:10,000
Yo no pienso as?.
3
00:00:10,882 --> 00:00:13,044
?Crees que est? llorando por dejar ir
a su hija?
4
00:00:14,712 --> 00:00:17,197
Es porque se est? casando con este hombre.
5
00:00:18,697 --> 00:00:21,180
La verdad es que se conocieron hace
5 a?os,
6
00:00:21,676 --> 00:00:23,104
el d?a en que ella se fue de la casa.
7
00:00:23,701 --> 00:00:27,234
Los problemas empezaron con la universidad,
8
00:00:27,731 --> 00:00:30,038
con 4000 en los
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,037 --> 00:00:07,474
Listen: Many people think
That parents leave their daughters at the wedding
2
00:00:08,075 --> 00:00:09,235
I do not think so.
3
00:00:10,077 --> 00:00:12,238
Think that is crying for letting go
His daughter?
4
00:00:13,948 --> 00:00:16,439
It is because she is marrying this man.
5
00:00:17,952 --> 00:00:20,386
The truth is that they knew ago
5 years,
6
00:00:20,888 --> 00:00:22,355
The day that she was in the house.
7
00:00:22,957 --> 00:00:26,449
Problems started with the university,
8
00:00:26,961 --> 00:00:29,259
With 4000 in the United States,
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Slusajte: Mnogi ljudi misle
da roditelji ostavljaju svoje cerke na svadbi
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Ja ne mislim tako.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
?Crees koji place zato sto
je pustio svoju cerku?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
To je zto sto se udajemo za ovog coveka.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
Istina je da su znali 5 godina ranije,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
Dan kada je bila u kuci.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Problemi su poceli sa univerzitetom,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
Sa 4000 u SAD,
9
00:00:31,097 --> 00:00:34,897
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
DUPLICATE
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,116 --> 00:00:44,531
Slusajte: Mnogi ljudi misle
da roditelji ostavljaju svoje cerke na svadbi
2
00:00:45,124 --> 00:00:46,881
Ja ne mislim tako.
3
00:00:47,984 --> 00:00:50,094
Crees koji place zato sto
je pustio svoju cerku?
4
00:00:51,838 --> 00:00:53,968
To je to sto se udaje za ovog coveka.
5
00:00:56,019 --> 00:00:57,804
Istina je da su znali 5 godina ranije,
6
00:00:58,796 --> 00:00:59,792
Dan kada je bila u kuci.
7
00:01:00,668 --> 00:01:01,564
Problemi su poceli sa univerzitetom,
8
00:01:02,284 --> 00:01:03,672
Sa 4000 u SAD,
9
00:01:04,823 --> 00:01:11,731
Ima
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, crt,
original filename: 53213-College_Road_Trip_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:22,137 --> 00:00:28,137
Traducerea ?i adaptarea:
wraithblade & phunctionist @ iDVD Team
2
00:00:37,138 --> 00:00:40,198
Lec?ie de via??.
3
00:00:40,308 --> 00:00:41,275
Mul?i oameni cred c?
4
00:00:41,375 --> 00:00:44,538
un p?rinte se desparte de copil la nunt?.
5
00:00:44,645 --> 00:00:46,476
Nu ?i eu.
6
00:00:46,580 --> 00:00:49,140
Crede?i c? pl?nge
pentru c? o d? pe fiica lui?
7
00:00:49,250 --> 00:00:50,308
Nu.
8
00:00:50,418 --> 00:00:53,012
Pl?nge pentru c? se m?rit? cu ?sta.
9
00:00:54,322 --> 00:00:59,089
Adev?rul e c? ?i-a luat r?mas bun cu mul?i
ani ?n urm?, ?n ziua ?n care p?r?sit casa.
10
00:00:59,193 --> 00:01:02,629
De
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>Bon. Le?on de vie.</i>
2
00:00:41,408 --> 00:00:42,375
<i>Bien des gens croient</i>
3
00:00:42,475 --> 00:00:45,638
<i>que les parents ne l?chent prise</i>
<i>qu'au mariage de leur enfant.</i>
4
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Pas moi.</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,411
<i>Croyez-vous qu'il pleure</i>
<i>parce qu'il doit laisser sa fille partir ?</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:54,112
<i>Non. C'est parce qu'elle ?pouse</i>
<i>ce gars-l?.</i>
7
00:00:55,422 --> 00:01:00,189
<i>Il lui a fait ses adieux bien auparavant,</i>
<i>quand elle a quitt? la maison.<
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 9, 7, fps, dvdr, dreamlight,
original filename: 53208-College_Road_Trip_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:40,868 --> 00:00:43,928
<i>Lec?ie de via??.</i>
2
00:00:44,038 --> 00:00:45,005
<i>Mul?i oameni cred c?</i>
3
00:00:45,105 --> 00:00:48,268
<i>un p?rinte se desparte de copil la nunt?.</i>
4
00:00:48,375 --> 00:00:50,206
<i>Nu ?i eu.</i>
5
00:00:50,310 --> 00:00:52,870
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? o d? pe fiica lui ?</i>
6
00:00:52,980 --> 00:00:54,038
<i>Nu.</i>
7
00:00:54,148 --> 00:00:56,742
<i>Pl?nge pentru c? se m?rit? cu ?sta.</i>
8
00:00:58,052 --> 00:01:02,819
<i>Adev?rul e c? ?i-a luat r?mas bun cu mul?i
ani ?n urm?, ?n ziua ?n care p?r?sit casa.</i>
9
00:01:02,923 --> 00:01:06,359
<i>De aici ?ncep necazurile.
Sezonul de ?nscrie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,237 --> 00:00:38,237
OmeM ????? ?"?
Qsubs ?????
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>:????, ????? ?????</i>
3
00:00:41,408 --> 00:00:42,375
<i>???? ????? ??????</i>
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,638
<i>????? ?? ?????? ???????
.?? ???? ???? ??? ???????</i>
5
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>.?? ???</i>
6
00:00:47,680 --> 00:00:50,240
<i>?????? ???? ????
??? ??? ???? ?? ??? ??? ?????</i>
7
00:00:50,350 --> 00:00:51,408
<i>.?? ???</i>
8
00:00:51,518 --> 00:00:54,112
<i>?? ???? ???? ??????
.?? ????? ???</i>
9
00:00:55,422 --> 00:01:00,189
<i>???? ???, ???? ???? ????
.???? ??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{772}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{772}{847}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{917}{990}{Y:I}Dobra. Lekcja ?ycia.
{993}{1016}{Y:I}Wi?kszo?? ludzi my?li
{1018}{1094}{Y:I}?e ?lub to chwila, w, kt?rej rodzic zostawia dziecko w spokoju.
{1097}{1141}{Y:I}Nie ja.
{1143}{1205}{Y:I}My?lisz ze on p?acze|dlatego, ?e wydaje swoj? c?rk??
{1207}{1233}{Y:I}Uh-uh.
{1235}{1297}{Y:I}P?acze, bo wychodzi za m?? za tego kolesia.
{1329}{1443}{Y:I}Prawda jest taka, ?e pozwiedza? ?egnaj par? lat temu,|w dniu, w, kt?rym opu?ci?a dom.
{1446}{1528}{Y:I}Problem zaczyna si? tu.|Czas aplikacji na studia wy?sze.
{1546}{1621}{Y:I}Sp
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
????? ? ??? ??????
2
00:00:41,408 --> 00:00:42,375
?????? ?? ????? ?????
3
00:00:42,475 --> 00:00:45,638
????? ?? ?????? ???? ????? ????
???? ????? ?? ??? ??????
4
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
??? ???
5
00:00:47,680 --> 00:00:50,240
??????? ??? ???? ???? ????? ????? ?
6
00:00:51,518 --> 00:00:54,112
???? ????? ?????? ?? ??? ?????
7
00:00:55,422 --> 00:01:00,189
??????? ??? ??? ??? ?????? ??? ?????
????? ???? ????? ??? ??????
8
00:01:00,293 --> 00:01:03,729
:??????? ???? ???
???? ??????? ????????
9
00:01:04,464 --> 00:01:07,627
?? ???? ?? 4000 ????
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, diamond, nfo, ro,
original filename: 53146-College_Road_Trip_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
A DiAMOND LASTS FOREVER . . .
???????? ?????????
???? ???? ???? ???????? ???????? ??? ???? ????
? ????????? ????? ???? ???? ???? ??? ?? ????????? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????? ????????? ????????????? ?????
??? ? ??????? ???? ??? ????????????? ??? ??????? ??
?? ??? ??? ?? ??? ???? ??? ? ??? ??? ?
? ??? ??? ? ????
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html, college+road+trip, college, road,
original filename: 156991_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 162198_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 158553_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 153095_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 156992_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK?T?8fC_?|!-college.road.trip.chs.srt??ks?&???%???DH@?P???>??????1????>?>??8????7????c?Q ??(7?B%??%?G?P?d?(Qtl>??d?w"l?*???P?d?{???o?R*?s?K???._??,???/???oT?alu^5_??8??|??7c??/9??????p????o_r3?x?????????i??b???w[???I?U{}?????Z?w)?R2?<|?`??f????Fd.?A??.?@?N??????x??????????q????O??@ ??@???7??e???%/m?s/??b>?w??~^:^???KG?????]r?3pZ?????3????o[?xH???Ru??Yk?J?T?Ka#?t???7Jh????K????__?V??V???a???????5???^<E???????????k?'t40s)?$???????Sz???????Z???8??<v?L?_??????FC"?s???})m??.9???s??c??V?jV?????CBz?|????ty9?]l???,K?????g?U??????????????-?f?N_J?P????g`????f??n????h?h???n?)?x`??E.?Gr?ZN??m0??^J???!?:vS??????e/?
????d?'?x
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dvdr, dreamlight, diamond, 72, bluray, x26, 4, septic,
original filename: 53185-College_Road_Trip_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:40,868 --> 00:00:43,928
<i>Lec?ie de via??.</i>
2
00:00:44,038 --> 00:00:45,005
<i>Mul?i oameni cred c?</i>
3
00:00:45,105 --> 00:00:48,268
<i>un p?rinte se desparte de copil la nunt?.</i>
4
00:00:48,375 --> 00:00:50,206
<i>Nu ?i eu.</i>
5
00:00:50,310 --> 00:00:52,870
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? o d? pe fiica lui ?</i>
6
00:00:52,980 --> 00:00:54,038
<i>Nu.</i>
7
00:00:54,148 --> 00:00:56,742
<i>Pl?nge pentru c? se m?rit? cu ?sta.</i>
8
00:00:58,052 --> 00:01:02,819
<i>Adev?rul e c? ?i-a luat r?mas bun cu mul?i
ani ?n urm?, ?n ziua ?n care p?r?sit casa.</i>
9
00:01:02,923 --> 00:01:06,359
<i>De aici ?ncep necazurile.
Sezonul de ?nscrie
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 162201_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK??9?)?A??mdmd-collegeroadtrip.srt??I?I?.x'??`??/?xn?Y??s???q?"??????n??f??B???+?8 ?ny{?>?=@?( +O0?????3?z?a?3??TTMUDTv?>????K?0N???
?A?qU>|?/????????,????/????????No????q??|?????m?i??a??u??<?"?ó0Od??&?????.??????/????7????u0m??_S??fa??-¬??wu????1E??#3&?q:?1?????Z?7M????_>???=?c?i?{???(?H?3??[???????C?0??~fiE1y???n??u??~???^?P?ea?PD?¨?P???;??0?:?????????i??)?6_????v???E?i???UW2�?N??E?&??O??X??`??x?????o??æ?7???_<?h?!?a??2Tdr?j?4?F??k????n?e??^?X??a?X`Q?????j]O?=?q?/?,??????{!?}???/???-???? ;?m?????~???M?ad?da?W:)}????a?5???zl2-d???????????q??t??N???g?s<
+?v"?z??L?l????b???O????p?TLK?
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 153097_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK??8?E?{:1College.Road.Trip.DVDRip.XviD-DiAMOND.spanish.srt??K?W?&????"??o??0"E?J???????p&????J???%?]??..?p?E.
?iu????q??j?3@????c??9fv?m??_-?????"???o?[??t????_????}7?????~?>??u???????????W_?2?X?@d??. ??i??K???OV????88[u???*?????'?]r???L????}?%?S?nx?)8yu5n?d7??KV?n???????q?rQ? ?EYW??????2?U?tCJ??4??O??v ??i?????d??XC??????f,??{f??,?L?6??"M3B8?$?~W?w??O?????:+E?E`?<[?MK`?t?>??>??M'[?p???is?q??? n??=???l_??dm?g?u?Xp?I??????vI???????i??JNU@?v???A?lgh???
???KV?S???VX<^.?R???Im????n-??y7?a?t??u??J??j?'~?????v?1?w??;7?u?????W?hX???|????q?4
?z?w/?????Y???9????gg????}???Ggqt?H?9?e????}?$?[??q?????j 5?,???#?
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 154413_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 153094_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 162199_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK??9??y??hj)College.Road.Trip.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt????H?6x/@?@ ??????`
?nM??RIh????NN3"?D?????o%?`]?}f???j????Hb????n?v??,}?l???_??I^???D?.k??????{y?&?K????:&?C??????_??????@???
?l??%??????]2??y??k??u???>??T?+??*wU.?s?????M??D?????wK?p???????p^???=???tM;&??0?W{??f*wu????u?3}?k?6??A??j?nP??e?????dX?}?K??|????????8_??~??????0E? ?y???W??????z???mH?+S??e?+????%?V4??}Fz!??????cr??y??zc??]?eF=?g??i???iY?????8??#[??N3}?<??uLN?ÃZ?8Q+1???D???d???o? ????#??`?o???i=?????7??5??mG?o3?{???*???Y?S??4$?~?ON ?t??>??????:?T?t??r
????s?%N??N?cw??H????@pO??a?Cp?C??+?9???0W??R?????{=q?n???a?????e??o??r?Z??1?:v??q?]Z?3??i?i_w???¨66J???????]?u??
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 156990_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PKPT?8w?G+Ccollege.road.trip.DK.srt???r?H?6??????YmR??8??U?J????Z?j??H%?L??d???;?0/@???l??>?8T??1?.? ?#???wO_?X.?C??7????7o??D?"O??/~?uW?/??1???q{:^?|??E?{E9?-?T?~L?8????q????(????q|?(??/U]?|???'??j??%7??!??cr}????O6??~x?b?o?G??"? ??u???~LV??~??Z?8W????????/~??d??
_/??????z?d?|??A??Mn?c??dB?k?}??O??d??uw>cQO???[?&ogpe3?????%???tQV~w?b???;a????i??w#?????~ ?&B+E?Fh?<[d??????Q`.?]c?Y??u7??{?<?n???U?? ?wN,?d???p???? ?/R?a?????????ñO?s7?er[?????q{??c"3??z{???4???8A?(??OP/?J??W???Z.??e???????!??v?!???)?eo??m?I??C??{?J??????}??m7?????B??i?Hm?r??2???n??B????}8?????^???????<h?L???y%(?w???)"?fF?d?E[?,????z<?Z????Q~??e???e[???
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 156993_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 164518_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!?s
?Wt ?<X????Z?A?93 dmd-collegeroadtrip.srt??9T???T?{?C?r?N?R_O?q???uN?]Un??}??QG?A?M?????w?D?}?+?p?*??R?n?z?*?m??$?`???H?021?bLA?)|?i$???OW????????q/??]????n???????4?????Z?]?^|6???wy?;t??M?s????z???F?a?s?????????,?3?*$?????x????-f??tu?`??>?puY?????oU6?>?I[??8????6p???g???????`?a?:>K???????m??T????.?xc?iN???x??
??|X3[?=.????????[?5?*fy(x??????G???*?7#????N?O?s??~????8a????????5?}?C4?I?m??<???N?
?5]??!????W?>??]?08k?=`?*^Sr??ic{????>??w??a,?~o??2???}???K/{?M?Kc~4xW?F???l????????Ã?pj
??5?(O????????K7???t?VF????m?j?n?????????nm?4???o?????^??1?S?:U
?4??_Hm7??38DC?>;????x ??Y&???????c?m?????)?'??C
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}- Dobrodošli na sveuèilište Ithaca.
{1369}{1424}To je to, upravo ovdje.|To je ono o èemu prièamo.
{1426}{1474}Pružit æu vam|lijepi obilazak.
{1476}{1552}Pokazat æu vam koliko trebate znati,|plus još mnogo više.
{1554}{1612}Ovo je glavi dio|sveuèilišta.
{1614}{1661}Naviknut æete se|na ovaj dio.
{1662}{1748}Ovo je mjesto gdje raspravljate|sa svojim prijateljima i uèenicima.
{1749}{1814}Skupite se oko mene, svi.|Držite se na okupu.
{1816}{1906}Nemojte se gurati. Veæ sam prije|imao problema sa "guraèima", u redu?
{1908}{1981}Oni se izgube u pozadini. Njih udari|kamion, u redu? To nije lijepo.
{1983}{2053}To nije lij
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,348
Gol! Ãn sfârsit au dat unul!
2
00:00:03,435 --> 00:00:05,174
si este Patrick Kluivert.
3
00:00:26,262 --> 00:00:29,740
- Bunã seara, domnule Dornelm.
- Noapte bunã, domnule.
4
00:00:57,697 --> 00:00:59,436
REZERVE PENTRU ECHIPA FINALÃ
5
00:01:10,002 --> 00:01:12,306
Ce cauti aici?
Te doare ceva?
6
00:01:12,393 --> 00:01:15,350
- Nu. Am vesti bune.
- Ce?
7
00:01:15,437 --> 00:01:17,437
Am intrat în echipã ca rezervã.
8
00:01:17,524 --> 00:01:20,350
- Minunat.
- Nu mai am decât o sãptãmânã de probã.
9
00:01:20,437 --> 00:01:24,176
Meci
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: number, 2, 3, the, 2007, 5, fps, cam, camera,
original filename: 36417-Number_23,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,756 --> 00:01:46,101
NUMÃRUL 23
2
00:01:50,802 --> 00:01:56,102
Traducerea ºi adaptarea:
alin022
3
00:02:04,202 --> 00:02:05,257
Acum o sãptãmânã...
4
00:02:05,258 --> 00:02:09,024
singurul lucru care credeam
cã e neobiºnuit era cã a fost ziua mea.
5
00:02:33,753 --> 00:02:34,937
Ãmi cer scuze.
6
00:02:35,984 --> 00:02:37,669
Sunt plictisit.
7
00:02:53,370 --> 00:02:55,317
Echipa cinci, recepþie!
8
00:02:57,618 --> 00:02:59,544
Echipa cinci, recepþie!
9
00:02:59,545 --> 00:03:01,522
Echipa cinci, mã recepþionezi?
10
00:03:02,823 --> 00:03:06,006
Desig
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, dutch, nl, treasure, cam, camera,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4a8b41ebe04bef392b1a572f87a358ca.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,694 --> 00:00:25,924
Washingon, D.C.
15 april, 1865.
2
00:00:28,527 --> 00:00:32,721
Vijf dagen na het einde
van de burgeroorlog.
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,752
Bent u Thomas Gates?
- Ja.
4
00:00:57,412 --> 00:01:00,757
Er is iets dat u moet bekijken.
5
00:01:00,916 --> 00:01:04,162
U schijnt goed te zijn
met puzzels en raadsels.
6
00:01:04,219 --> 00:01:06,401
Het is een gecodeerd bericht.
7
00:01:07,342 --> 00:01:11,357
Het is een Playfaircijfer.
- Een Playfaircijfer?
8
00:01:11,399 --> 00:01:15,553
Kunt u het decoderen?
- Niet zonder sleutel.
9
00:01:15,593 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,006 --> 00:02:40,523
<i>?Qui?n soy yo?</i>
2
00:02:40,523 --> 00:02:43,155
<i>?Seguro que quieres saber?</i>
3
00:02:43,155 --> 00:02:45,411
<i>La verdad es que soy un don nadie.</i>
4
00:02:45,411 --> 00:02:48,086
<i>Es m?s, soy peor que un don nadie.</i>
5
00:02:48,086 --> 00:02:49,345
<i>Soy este tipo.</i>
6
00:02:49,345 --> 00:02:49,917
?Pare!
7
00:02:50,496 --> 00:02:52,336
?Pare el autob?s!
8
00:02:57,549 --> 00:02:58,674
PARE
9
00:03:04,055 --> 00:03:06,588
<i>La historia de mi vida
no es para cobardes.</i>
10
00:03:06,588 --> 00:03:07,199
Gracias.
11
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
En el siglo Vl D.N.E. se creÃa
que los espÃritus de los
muertos hablaban a través
de la región abdominal de los vivos.
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Del latÃn VENTER de ''estómago''
y LOQUl de ''hablar''.
3
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
SlLENClO DE MUERTE
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
DlSEÃO PERFECTO
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
HACER EL MUÃECO PERFECTO
7
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
-Ya terminaste?
-Dame unos minutos.
8
00:03:32,903 --> 00:03:34,370
Eso dijiste hace una hora.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1250} Traducerea si adaptarea Muerte| Muerte706@hotmail.com | Copyright © 2001
{1250}{1562} Subtitrat pentru film la 29,970 FPS.
{1625}{1710}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1711}{1780}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1782}{1842}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1845}{1940}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1942}{2015}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{2017}{2076}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{2077}{2185}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{2186}{2267}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape
Sous-titres pour College Road Trip Cam Camera
keywords: road, trip, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, uncut, internal, nogrp,
original filename: Road Trip (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:57,797
Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:57,880 --> 00:01:00,314
I'm gonna give you a good tour today.
3
00:01:00,400 --> 00:01:03,039
Show you as much as you need to know.
4
00:01:03,120 --> 00:01:05,839
This is the main area
of the university.
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,275
You'll be getting used to this area.
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,828
This is sort of where you congregate.
7
00:01:10,920 --> 00:01:13,878
Come in around me. Keep close.
8
00:01:13,960 --> 00:01:17,111
I've had problems
with stragglers before, OK?
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:34,160
Are We Done Yet?
Una Casa Patas Arriba
2
00:03:13,426 --> 00:03:16,884
las cosas han cambiado en
mi vida desde el año pasado
3
00:03:16,930 --> 00:03:19,228
como casarme
4
00:03:19,265 --> 00:03:21,893
y traer a los niños a
vivir a mi departamento
5
00:03:21,935 --> 00:03:24,426
mi pequeño departamento
6
00:03:31,077 --> 00:03:32,237
pero el tiempo me enseño
7
00:03:32,278 --> 00:03:34,712
a entender cualquier cambio
8
00:03:34,747 --> 00:03:36,942
asi que asi se esta creando mi futuro
9
00:03:36,983 --> 00:03:38,814
el inicio de mi revista
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{518}Traducerea Gyzmo|sorin_blondu@yahoo.com|Copyright © 2001
{529}{996} Adaptarea Johnny Be Goode
{1079}{1145}Email|vlaicu.giovani@xnet.ro
{1157}{1283}Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1348}{1403}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.|Iat-o chiar aici.
{1440}{1490}O sa va ofer astazi un tur complet|al Universitatii.
{1501}{1525}Va voi arata tot ce e nevoie sa stiti.
{1567}{1636}Deci aceasta este zona principala a Universitatii.
{1649}{1682}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1703}{1766}Aici va ve-ti sfatui cu prietenii dumneavoastra,|si cu colegii.
{1780}{1823}Toata lumea, apropiati-va.|Mai aproape.
{1838}{1914}Nu va inghes
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,070 --> 00:00:54,022
UCY :úøâåà ìòáøéú
2
00:00:54,022 --> 00:00:57,005
.áøåëéà äáà éà ìà åðéáøñéèú à èé÷ä
3
00:00:57,009 --> 00:00:59,039
.äðä æä, áãéå÷ ëà ï
.òì æä à ðçðå îãáøéÃ
4
00:00:59,047 --> 00:01:01,047
.à òùä ìëà ñéåø ðäãø äéåÃ
5
00:01:01,056 --> 00:01:04,073
à øà ä ìëà à ú ëì îä ùà úÃ
.öøéëéà ìãòú, åäøáä éåúø
6
00:01:0