Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cloverfield Subtitle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Cloverfield Subtitle par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,799 --> 00:00:10,799
SUBTITLES-SAKIS974
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-SAKIS974
2
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
Ã.Ã.Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:56,701 --> 00:01:00,801
ÃÃÃÃÃÃÃÃ #USGX-8810-B467
ÃÃÃÃÃÃÃ SD ÃÃÃÃÃ.
4
00:01:00,802 --> 00:01:06,802
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
5
00:01:06,803 --> 00:01:10,303
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ "US-447"
6
00:01:10,304 --> 00:01:13,803
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ"
7
00:01:20,504 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:53,100 --> 00:00:55,643
ÃèÃèñòåðñòâî Ãà îòáðà Ãà òà - ÃÃÃ
2
00:00:56,644 --> 00:01:00,144
Ãîìåð Ãà äîêóìåÃòà USGX-8810-B467.
Ãèãèòà ëÃà ôëà ø êà ðòà .
3
00:01:00,145 --> 00:01:03,645
Ãìå Ãà ñëó÷à ÿ - Ãëîâúðôèëä.
4
00:01:07,136 --> 00:01:13,136
Ãà ñÃåò Ã¥ ðà éîà - US-447.
Ãçâåñòåà îùå êà òî, ÃÃ¥Ãòðúë Ãà ðê.
5
00:01:39,619 --> 00:01:41,619
Ãà ñúò Ã¥ 6:42 ñóòðèÃòà .
6
00:01:45,647 --> 00:01:48,147
Ãîâà å à ïà ðòà ìåÃòà Ãà áà ùà òà Ãà Ãåò.
7
00:01:51,412 --> 00:01:53,412
Ãà ùà è Ã¥ èçâúà ãðà äà .
8
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:42,000
Traducerea si adaptarea: undeshilã
- = cosmin@undernet.ro = -
2
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>A fost odata ca niciodata, intr-un regat indepartat,
o fata prea frumoasa...</i>
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...si tatal ei vaduv.</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Este frumos.
5
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Ok. Nu s-a intamplat asa de demult.
Si nu era chiar un regat indepartat.</i>
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>Era Valea San Fernando.
Si parea indepartata...</i>
7
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...pentru ca abia o puteai vedea
din cauza
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,401 --> 00:00:54,376
DEPARTAMENTO DE DEFESA DOS EUA
2
00:00:56,625 --> 00:01:06,703
DOCUMENTO #USGX-8810-B467 - CART?O DIGITAL SD
M?LTIPLAS IMAGENS DO CASO DESIGNADO
"CLOVERFIELD"
3
00:01:06,169 --> 00:01:16,588
C?MERA ENCONTRADA NA ?REA DO INCIDENTE US-447,
FORMALMENTE CONHECIDA COMO CENTRAL PARK.
4
00:01:39,059 --> 00:01:42,766
6:42 da manh?.
5
00:01:45,094 --> 00:01:48,616
Apartamento do pai de Beth.
6
00:01:50,926 --> 00:01:54,030
Ele est? fora da cidade.
7
00:01:57,358 --> 00:01:59,945
E j? est? um bom dia.
8
00:02:36,301 --> 00:02:39,333
Rob, o que est? fazendo?
- Na
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:10,799
SUBTITLES-SAKIS974
?????????-SAKIS974@www.greek-tracker.com ENJOY THE MOVIE
2
00:00:11,800 --> 00:00:21,800
Adjustments, fixes by *MiKiE*
=--www.subs4u.gr--=
3
00:00:53,520 --> 00:00:54,800
?.?.? ???????? ??????
4
00:00:56,702 --> 00:01:00,802
???????? #USGX-8810-B467
??????? SD ?????.
5
00:01:00,803 --> 00:01:06,804
????????? ?????????? ??? ??? ???????
?????????????? ???????? "???????????"
6
00:01:06,805 --> 00:01:10,306
??????? ? ?????? ???
??????? "US-447"
7
00:01:10,307 --> 00:01:13,806
??????? ??????????
?????? ??? "??????? ????"
8
00:01:20,508 -
Sous-titres pour Cloverfield Subtitle
keywords: 3, 6, china, town, 2006, 2, 9, 7, fps, subtitle, 1794,
original filename: 39663-36_China_Town_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,820 --> 00:05:11,320
Bunã.
2
00:05:11,856 --> 00:05:13,356
Bunã.
3
00:05:13,524 --> 00:05:14,891
Felicitãri.
4
00:05:14,892 --> 00:05:17,827
- Pentru ce?
- Sunteþi norocoasa câºtigãtoare...
5
00:05:17,895 --> 00:05:19,487
...a concursului nostru,
"Frumuseþe pe Autostradã".
6
00:05:19,563 --> 00:05:23,124
ªi compania noastrã vã oferã
cazare pentru o noapte în Goa.
7
00:05:24,101 --> 00:05:25,625
O noapte în Goa, cu cinã ºi...
8
00:05:25,703 --> 00:05:27,637
... un cocktail cu o vedetã renumitã.
9
00:05:28,672 --> 00:05:30,503
Adevãrat? ªi cine este
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da æe
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu anðela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patriša Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posveæenu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podruèju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog poveæanog nivoa
opasnosti
9
00:01:2
Sous-titres pour Cloverfield Subtitle
keywords: save, the, last, dance, 2, 2007, espise, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Save The Last Dance 2.2007 Dvdrip Xvid-Espise Heb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
.à ðé øåöä ìäéåú áìøéðä
.æä úîéã äéä äçìåà ùìé
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>à îà ùìé úîéã à îøä ùòùéúé</i>
<i>.ôéøåà èéà òåã ìôðé ùäúçìúé ììëú</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
.òùéúé à åúà åðôìúé òì äèåñé÷
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>,äééúä ìé áìøéðä ÷èðä òì äùéãä</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
åà ðé çåùáú ùæä äéä äøòéåï äøà ùåï ùìé
,ìîä øöéúé ìäôåê ìáìøéðä
6
00:01:01,161 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,109 --> 00:00:20,261
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ACEMAN
KALAMATA GATE 7
2
00:00:28,109 --> 00:00:30,261
Ãêôþ áéþÃåò ðñéÃ, ÃãÃùóôç óôïÃ
ÃÃèñùðï, îåêÃÃçóå ìéá èáÃÃóéìç âåÃôÃôá,
3
00:00:30,361 --> 00:00:32,326
áÃÃìåóá óôçà êõñÃáñ÷ç
ôÃîç ôùà ÃñõêïëÃêùÃ...
4
00:00:32,426 --> 00:00:37,167
êáé óå ìéá åðáÃáóôáôéêà ëåãåþÃá
ÃõêáÃèñþðùÃ, ãÃùóôïà êáé ùò Ãýêïé.
5
00:00:37,267 --> 00:00:40,413
à èñýëïò ëÃåé üôé ï ðüëåìÃ
Sous-titres pour Cloverfield Subtitle
keywords: save, the, last, dance, 2, 2007, espise, wnet, co, il, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Save.The.Last.Dance.2.2007.DVDRip.XviD-ESPiSE.[wnet.co.il].HEB.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
.??? ???? ????? ??????
.?? ???? ??? ????? ???
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>??? ??? ???? ???? ??????</i>
<i>.???????? ??? ???? ??????? ????</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
.????? ???? ?????? ?? ??????
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>,????? ?? ?????? ???? ?? ?????</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
???? ????? ??? ??? ?????? ?????? ???
,??? ????? ????? ???????
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
.???? ??? ??? ?? ????? ???? ????
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>.??? ????? ???-???</i>
8
00:01:06,399 --> 00:01:10,768
<i>Missy, Jay-Z, Common,</i>
Sous-titres pour Cloverfield Subtitle
keywords: the, namesake, 2006, limited, original, cd, 2, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: The.Namesake.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL.CD2.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,403
à éëôú ìê ùðñò ìá÷ø
2
00:00:11,403 --> 00:00:13,118
à ú ääåøéà ùìé
?áãøê ìà åéñèø áéé
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
à ðé ñåó ñåó øà åéä
?ìôâåù à åúÃ
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
.à ùîç, îåú÷
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,967
à ú éåãòú, äåÃ
øåöä ìöà ú ìçåôùä
6
00:00:29,034 --> 00:00:30,802
.òà äåøéà ùì îéùäå à çø
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,304
!à áì ìà ìøà åú à ú ùìå
8
00:00:33,838 --> 00:00:35,640
.úùëçé îæä
!ëëä æä à îøÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:36,060 --> 00:01:40,053
Ãïõ Ãñèå ÃÃá ÷áñôÃ...
êëÃôåõóç.
2
00:02:57,460 --> 00:03:01,692
ÃðÃñ÷ïõà óõãêåêñéìÃÃïé ëüãïé
ðïõ èÃëåôå Ãá ÷ùñÃóåôå;
3
00:03:05,220 --> 00:03:06,255
"ÃõãêåêñéìÃÃïé";
4
00:03:15,460 --> 00:03:18,691
à ãÃìïò ìáò
äåà ïëïêëçñþèçêå.
5
00:03:24,300 --> 00:03:28,452
à ìáñôõñÃá ôçò óõæýãïõ óáò
Ã¥ÃÃáé ðéóôà óôá ãåãïÃüôá;
6
00:03:33,620 --> 00:03:35,770
Ãáôà êÃðïéï ôñüðï.
7
00:03:37,740 --> 00:03:41,255
¼ôáà ãÃùñéóôÃêáìå óôçÃ
ÃïëùÃÃá, êé åäþ, Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1014}Dobro jutro.|- Dobro jutro.
{1016}{1062}Molim vaše ime za zapisnik.
{1063}{1100}Daniel Oušn.
{1103}{1136}Hvala.
{1140}{1206}G. Oušn, cilj saslušanja|je da se ustanovi, ako vas pustimo
{1209}{1279}da li ste sposobni|da ponovo prekršite zakon.
{1283}{1388}Mada je ovo vaša prva kazna,|bili ste osumnjnièeni
{1394}{1426}iako nikad optuženi,|za preko dvanaest prevara
{1429}{1477}i razbojništva.
{1479}{1542}Šta možete da nam kažete o ovome?
{1559}{1627}Kao što ste rekli,g-ðo.|Nikada nisam bio optužen.
{1642}{1707}G-dine Oušn, ono što|želimo da saznamo je...
{1709}{1771}Da li je bilo razloga zbog koga|ste odluèili da
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
2
00:00:45,100 --> 00:00:48,900
EXPRESO DE MEDIANOCHE
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,900
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real."
4
00:00:54,100 --> 00:00:59,600
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa."
5
00:03:02,600 --> 00:03:04,300
Con permiso.
6
00:03:14,000 --> 00:03:16,300
- ¿Nervioso?
- No.
7
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Yo detesto volar.
8
00:03:19,200 --> 00:03:21,700
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
9
00:03:21,700 --> 00:03:25,600
-Estás emocionado por ir a casa.
-No, creo que fueron los baklavas.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,110 --> 00:00:25,000
Shimaa Adel : ÃÃÃãÃ
2
00:00:25,002 --> 00:00:30,111
shimaa3adel@hotmail.com
3
00:00:31,112 --> 00:00:31,248
Ã
4
00:00:31,248 --> 00:00:31,384
Ãã
5
00:00:31,384 --> 00:00:31,520
Ããä
6
00:00:31,520 --> 00:00:31,656
ÃãäÃ
7
00:00:31,656 --> 00:00:31,792
ÃãäÃÃ
8
00:00:31,792 --> 00:00:31,928
ÃãäÃÃÃ
9
00:00:31,928 --> 00:00:32,064
ÃãäÃÃÃÃ
10
00:00:32,064 --> 00:00:32,200
ÃãäÃÃÃà Ã
11
00:00:32,200 --> 00:00:32,336
ÃãäÃÃÃà ÃÃ
12
00:00:32,336 --> 00:00:32,472
ÃãäÃÃÃà ÃÃÃ
13
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{834}{908}Ako... sve uporedim ....
{914}{983}...èinjenice... znaèi da ...
{1003}{1185}...rad...ja sam veè mrtav.
{1300}{1401}A sve ovo...je zapoèeto...
{1493}{1600}...da bih spasio nju.
{1930}{2379}EFEKAT LEPTIRA
{2857}{3065}TRINAEST GODINA RANIJE
{3258}{3302}Kasnimo li ponovo?
{3329}{3395}Zašto se tako ne brineš i o školi!
{3412}{3453}Staviæe moju sliku u hol.
{3487}{3540}Ne brini stižemo na vreme.
{3635}{3727}Dolalazi li tata?|-Znaš veæ.
{3739}{3819}Može li bar jednom da izadje.
{3819}{3899}-Rekla sam ti veæ sto puta|previše je opasno za njega.
{3929}{3974}Leni kaže da æe |njegov otac doæi.
{4003}{4048}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1359}{1465}Ãôéò 19 ÃïõÃÃïõ 1987, 9.47,|ç Ãç ðÃñáóå ìÃóá áð' ôçà ïõñÃ...
{1472}{1580}ôïõ êïìÃôç ÃÃá-Ã. ÃýìöùÃá|ìå õðïëïãéóìïýò áóôñïÃüìùÃ...
{1586}{1692}ï ðëáÃÃôçò èá ÃìåÃÃ¥ óôçà ïõñÃ|ôïõ êïìÃôç ãéá 8 ìÃñåò...
{1696}{1794}ðÃÃôå þñåò, 25' êáé 23".
{1905}{2024}ÃõÃëìéãêôïÃ,|Ãüñåéá ÃáñïëÃÃá.
{2303}{2374}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2572}{2627}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2648}{2706}Ãëõêéà ìïõ, Ãëá äù.
{2810}{2867}Ãõôà ç ìç÷áÃÃ|ìå áðïêÃëåóå ìáëÃêá!
{44
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,260 --> 00:00:49,172
Ãï ðáéäà ðÃãå Ãá êëÃøåé
ìéá ôóÃÃôá.
2
00:00:49,700 --> 00:00:52,419
ÃÃìáé 15 ÷ñüÃéá ìåãáëýôåñïò
áð'áõôü ôï ðáéäÃ.
3
00:00:53,100 --> 00:00:55,011
ÃïìÃæåé üôé äåà ìðïñþ
Ãá äéáâÃóù ôç óêÃøç ôïõ.
4
00:00:56,140 --> 00:00:59,655
Ãïõ ëÃåé, ëïéðüÃ, üôé ðñÃðåé
Ãá äÃóåé ôá ðáðïýôóéá ôïõ.
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,693
Ãé åãþ ôïõ ëÃù Ã¥ÃôÃîåé,
ìå ôçà çóõ÷Ãá óïõ.
6
00:01:03,460 --> 00:01:06,657
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2978}{3049}ÃáëçìÃñá, 'Ãëõìðïò. Ãäþ|ÃÃÃôñï ÃëÃã÷ïõ, îõðÃÃóôå.
{3090}{3174}ÃïéôÃîôå ôá ìüÃéôïñ êáñäéÃò.|'Ã÷ïõìå óçêùèåÃ.
{3208}{3265}Ãüëéò êÃÃáìå ôïõò ðñïêáôáñêôé-|êïýò åëÃã÷ïõò ãéá áÃÃöëåîç.
{3302}{3334}Ãþò Ã¥ÃÃáé ï êáéñüò åêåÃêÃôù;
{3340}{3423}'Ã÷ïõìå ëÃãá óýÃÃåöá,|÷ùñÃò ðéèáÃüôçôá âñï÷Ãò.
{3432}{3564}Ãà ÃÃåìïé óôïõò 5êüìâïõò|êáé 22,7 C óôçà ðáñáëÃá.
{3572}{3616}ÃñáÃá ìÃñá ãéá ôáîÃäé|óôïà 'Ãñç, ÃôÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3061}{3115}ÃôáìÃôá, óå ðáñáêáëþ!
{3561}{3641}Ãï ÃÃþôáôï ÃéêáóôÃñéï|áñÃÃèçêå...
{3645}{3745}Ãá áÃáóôåÃëåé ôçà åêôÃëåóç ôïõ|ðñþçà êáèçãçôà ÃôÃéâéÃô ÃêÃéë.
{3750}{3850}à ÃêÃéë æÃôçóå áÃáèåþñçóç ôçò|êáôáäÃêçò ãéá âéáóìü êáé öüÃï...
{3855}{3925}ôçò óõÃáäÃëöïõ óôï ÃáÃåðéóôÃìéï|ôïõ 'ÃóôéÃ, ÃüÃóôáÃò ÃÃñáãïõåç.
{3930}{4030}à õðüèåóç ðÃñå äçìïóéüôçôá|ãéáôà ï ÃêÃéë êé ç ÃÃñáãïõåç...
{4040}{4135}Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,324 --> 00:01:00,986
DEPARTAMENTO DE DEFENSA
2
00:01:03,196 --> 00:01:07,895
DOCUMENTO #USGX-8810-B467
TARJETA DlGlTAL SD
3
00:01:08,001 --> 00:01:13,303
AVlSTAMlENTOS M?LTlPLES DE
CASO DESlGNADO "CLOVERFlELD"
4
00:01:13,406 --> 00:01:17,672
C?MARA RECUPERADA
EN LUGAR DE lNClDENTE "US-447"
5
00:01:17,777 --> 00:01:22,737
ZONA ANTES CONOClDA
COMO "PARQUE CENTRAL"
6
00:01:26,886 --> 00:01:28,786
27 DE ABRlL - 6:41 AM
7
00:01:46,272 --> 00:01:48,433
Son las 6:42 a.m.
8
00:01:52,278 --> 00:01:54,303
El apartamento del pap? de Beth.
9
00:01:58,251 --> 00:01:59,946
?l sali?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,927 --> 00:00:57,125
¼ôáà ãåÃÃéïýÃôáé ïé ÃÃèñùðïé,
Ã÷ïõà êáëà åããåÃà öýóç.
2
00:00:57,327 --> 00:01:00,046
¼óïé ìïéÃæïõà óôç öýóç ôïõò,
Ã÷ïõà äéáöïñåôéêÃò óõÃÃèåéåò.
3
00:01:00,287 --> 00:01:04,565
Ãà äå ìïñöþóåéò ôá ðáéäéà óïõ,
èá ðáñáóôñáôÃóïõÃ. . .
4
00:01:09,927 --> 00:01:11,599
Ãé êÃÃåéò åêåà ÃÃÃãê;
5
00:01:12,087 --> 00:01:15,284
Ãõôü Ã¥ÃÃáé "êñåìáóìÃÃïò áðü
äïêÃñé, ôñõðçìÃÃïò óôïà ðùðÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,272 --> 00:01:48,433
It's 6:42 a.m.
2
00:01:52,278 --> 00:01:54,303
Beth's Dad's place.
3
00:01:58,251 --> 00:01:59,946
He's out of town.
4
00:02:04,691 --> 00:02:06,955
And it's already a good day.
5
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Beth.
6
00:02:43,630 --> 00:02:45,564
-Rob, what are you doing?
-Nothing.
7
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
-Well, then stop.
-Nothing.
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,334
-That's...
-Stop it.
9
00:02:49,435 --> 00:02:50,800
She's shy.
10
00:02:51,604 --> 00:02:54,164
I could just see this
ending up on the lnternet.
11
00:02:54,274 --> 00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:30,409 --> 00:03:34,368
ÃÃÃáé ôï ðñþôï ÃôÃïõÃ.
Ãé ÃÃóêé Ã÷ïõà ôþñá ôçà ìðÃëá.
2
00:03:42,729 --> 00:03:44,242
´Ãôïéìïé!
3
00:03:51,329 --> 00:03:56,039
Ãêïë! Ãð' ôïà Ãùë ÃÃéëïñ.
ÃÃóá áð' ôïà ÃÃññõ Ãôïêò.
4
00:04:07,129 --> 00:04:10,804
ÃïÃôá ´ôçÃ, ñå Ãùë. ÃïÃôá ´ôçÃ!
ÃïìÃæù üôé èÃëåé ôï óþìá óïõ.
5
00:04:11,009 --> 00:04:13,045
ÃñÃðåé Ãá ôçò æçôÃóåéò Ãá âãåÃôå,Ãùë.
6
00:04:13,289 --> 00:04:14,722
Ãåà âãáÃÃåé ìå
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:22,515
Viv, sé que sólo quedan tres dÃas
para hacer compras, pero llamaron...
2
00:00:22,589 --> 00:00:25,183
y quieren ver tu casa
dentro de una hora.
3
00:00:25,258 --> 00:00:26,816
Ajá.
4
00:00:26,893 --> 00:00:28,861
¡Mamá! Haz que Buzz apague la música.
5
00:00:28,928 --> 00:00:31,294
- No hay problema.
- ¡Mamá!
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,127
- "Mamá".
- Espera, Viv.
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,133
- Deja a tu hermana ensayar.
- De poco le servirá.
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,634
- Y limpia la cocina.
- Pero...
9
00:00:36,703 --> 00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,880
Ãá ãåãïÃüôá ðïõ
åîéóôïñïýÃôáé óôçà ôáéÃÃá...
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,800
óõÃÃâáëáà óôïà èñýëï ôïõ ÃÃñôéÃ
ÃÃéë ðïõ Ãôáà ãÃùóôüò êáé ùò...
3
00:00:12,400 --> 00:00:18,000
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:19,440 --> 00:00:23,440
ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ
18 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1994
5
00:01:12,160 --> 00:01:13,920
à ÃÃãêï 1 Ãðåóå!
6
00:01:14,160 --> 00:01:15,240
Ãôýðçóáà ôïà Ãôñáôçãü!
7
00:01:18,360 --> 00:01:22,120
Ãçà ôïà áãÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,649 --> 00:01:57,608
Ãï äÃêéï Ã¥ÃÃáé Ãäéêï
êáé ô' Ãäéêï Ã¥ÃÃáé äÃêéï.
2
00:01:57,809 --> 00:02:02,280
ÃñÃîå ìÃóá óôçà ïìÃ÷ëç
êáé ôï âñïìåñü áÃñá.
3
00:02:05,969 --> 00:02:11,327
Ãüôå èá îáÃáóõÃáÃôçèïýìå ïé ôñåéò ìáò;
ÃÃ¥ âñïÃôÃ, óå áóôñáðà à óå âñï÷Ã;
4
00:02:11,529 --> 00:02:16,842
'Ãôáà ï óáìáôÃò ðåñÃóåé.
'Ãôáà ç ìÃ֍ ÷áèåà êáé êåñäéèåÃ.
5
00:02:17,049 --> 00:02:20,121
-Ãõôü èá ãÃÃåé ðñéà ôç äýóÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,718 --> 00:00:43,095
ÃáãÃÃÃÃ
2
00:02:02,357 --> 00:02:03,947
ÃáÃÃÃÃ
3
00:02:04,666 --> 00:02:05,503
ÃÃáÃä.
4
00:02:07,200 --> 00:02:08,511
ÃÃÃÃÃÃð â¦
5
00:02:11,284 --> 00:02:12,834
⦠40 ÃäÃÃÃ
6
00:02:12,835 --> 00:02:16,518
åã áóÃÃæà ãöäú ÃÃø ÃÃäÃ.
äÃä áÃà ãä ÃáÃÃÃ