Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Closing The Ring is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Closing The Ring par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1300}{1349}Telo iz bunara...
{1350}{1414}Da, gospodine.
{1425}{1497}Gospodine Jamamura...
{2025}{2157}Nemoj. Ionako je nisam video|otkad je bila mala.
{2175}{2249}Taj bunar se nalazi na imanju|doktora Ikume.
{2250}{2374}Zapeèaæen je kad je imanje prodato|pre 30 godina...
{2375}{2449}i više nikad nije otvoren.
{2450}{2546}Pa ipak, to je Sadako, zar ne?
{2575}{2724}U porodicama dr. Ikume i njene majke|nema imena "Sadako"!
{2725}{2799}Å ta je bilo s dr. Ikumom?
{2800}{2906}Umro je odmah pošto je|imanje prodato.
{2950}{3051}Ja sam jedini živi potomak...
{3595}{3700}U svakom sluèaju spalitda je.|Pepeo bacite gde bilo.
{38
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:05,618
Zdravo, Jack.
- Nastavi da se smeje?.
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,670
?uje? li, ?ta god da
radi?, sme?i se.
3
00:00:10,622 --> 00:00:12,537
Ho?u, Jack.
4
00:00:13,883 --> 00:00:15,262
?ta ti se desilo, drugar?
5
00:00:40,423 --> 00:00:42,064
Htela sam da razgovaram
sa njim.
6
00:00:43,458 --> 00:00:44,983
Do?i?e za par dana.
7
00:00:45,910 --> 00:00:48,669
Vreme ?e biti bolje,
pa ?e ugrabiti neki prevoz.
8
00:00:51,172 --> 00:00:52,456
?ta je bilo?
9
00:00:54,150 --> 00:00:58,369
Sve bih dao da ti ne ka?em.
- ?ta?
10
00:00:59,951 --> 00:01:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1}{1}25.000
{1300}{1349}Telo iz bunara...
{1350}{1414}Da, gospodine.
{1425}{1497}Gospodine Jamamura...
{2025}{2157}Nemoj. Ionako je nisam video|otkad je bila mala.
{2175}{2249}Taj bunar se nalazi na imanju|doktora Ikume.
{2250}{2374}Zape?a?en je kad je imanje prodato|pre 30 godina...
{2375}{2449}i vi?e nikad nije otvoren.
{2450}{2546}Pa ipak, to je Sadako, zar ne?
{2575}{2724}U porodicama dr. Ikume i njene majke|nema imena "Sadako"!
{2725}{2799}?ta je bilo s dr. Ikumom?
{2800}{2906}Umro je odmah po?to je|imanje prodato.
{2950}{3051}Ja sam jedini ?ivi potomak...
{3595}{3700}U svakom slu?aju spalitda je.|Pepeo bacite gde bilo.
{3800}{3860}Bojim se da to ne mo?emo u?initi.
{3875
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: closing, the, ring, 2007, 2, 5, fps, ctrb, reserved, ctra,
original filename: 54554-Closing_the_Ring_(2007)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,800
Hi, Jack.
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,700
You keep smiling.
3
00:00:07,200 --> 00:00:07,700
You hear me?
4
00:00:07,900 --> 00:00:11,000
Whatever you do,
you keep smiling.
5
00:00:11,300 --> 00:00:12,700
Yeah, I'm gonna do that, Jack.
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,500
Yeah, so what happened to you,
buddy?
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,500
Oh Christ... Oh Jesus Christ.
8
00:00:28,300 --> 00:00:30,100
Jesus Christ.
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,700
Chuck, I wanted to talk to him!
10
00:00:44,100 --> 00:00:46,000
He'll be here in a few days.
11
00:00:46,600 --> 00:00:47,300
Weather is clearing.
12
00:00:47,500 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1}{1}25.000
{5255}{5292}V? rog s? v? a?eza?i.
{5370}{5435}Chuck ?mi spunea ?ntotdeauna:|"Wilbur...
{5440}{5482}vorbe?ti prea mult".
{5498}{5558}A?a c? i-ar fi pl?cut|ca iubita sa fiic?, Marie,
{5562}{5608}s? spun? c?teva cuvinte.
{6000}{6072}?tiu c? tata ar fi fost|foarte bucuros s? vad?
{6078}{6125}ast?zi, aici, at??ia veterani.
{6130}{6230}Mai ales membrii|Regimentului 401 Bombardiere.
{6262}{6318}Cred c? ar fi vrut s? vorbesc...
{6388}{6468}Cred c? ar fi vrut ca eu|s? vorbesc despre via?a sa...
{6482}{6560}?i despre cel mai important|lucru din via?a sa,
{6565}{6620}dragostea pentru mama mea.
{6652}{6757}A fost un om curajos|pe timpul r?zboiului din vremea sa,
{6762}{6850}?i
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: closing+the+ring, closing, the, closing+the+ring, nowsubtitles, com, url, closing+the+ring, readme, html,
original filename: 161303_Closing%2Bthe%2BRing.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK?9q<?S?ctrb-xvid-reserved.srt??I??F?.?/?????&$???.n??nI?OC?.?????dWd0OJe???>??^u?5?P? @??s8c???n????m??m???op??????w?????????{????q??[???_?m?q?^6???8???Y?u%Y??=M?y?<??(BF1M????O?u?c:o??a????GGe??|?????????}??yN?1?????[???????qY6??r?4??L??.?v???o??Xg??j(?Nx??????<_?_??&?????v?K?W??>???
???dP???I?2
?=???0l^??U^?:??????/?I?3.?????8}y<n??4??i3?6??az???G??v?,:??4??xM????"t"?^?????????_6????>????????????&?y??????????E_???9_?W?IM?3_y
g5E'?&
?r;6???f<?]???N?5???wOc?J<??"?l??>????t?W2???????_^?l??.8Z????F?I?j4???b"Z????^??P??!?E??q?'z?o??J<}R????2?3???%M?E????@??s???.?ir.?A?Tc????B?Q??????????x|Zg?C???d}?m??? &????6
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: closing+the+ring, closing, the, closing+the+ring, nowsubtitles, com, url, closing+the+ring, readme, html,
original filename: 167321_Closing%2Bthe%2BRing.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK?}(9???q????.Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srtt?]??H?&z?@?e??.??Z??????r8?m??t??R9?9i?W??CF????LwW?A*?`?????????e???"????N? ??.?u???2?1?o?????2??M?K=@?ivp?????=???0y?Iw???0i??????y???|G??]????M?w|~|?J?8ax??M?nxQ????????$????3??y????y9?_???*??s'/l??A???????6??|}??D ?vSg?????????~y??I??F??p????(h??Lp???????*??
I????0>????n?L??????,?=??z??QP?9????>???=??]fs?V?'b???-?MVal??????d?C???|??????W?g??8????]????
!?MZ??PU???bB??2`a.???x}$?;?k?Q0?o~}?E}?Un?Vg??G?????x|
??O?2?e??1?jA?Gt?O??G'??yN??uw??y<??GR??1?a<?a??_t?E?(?]??Ã?B??v??G????e
?????zS1????<?v?+d?@sd+"Y/,????:%?q?M?"????e????A??G~eZ?n??v??."?"????
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: closing+the+ring, closing, the, closing+the+ring, nowsubtitles, com, url, closing+the+ring, readme, html,
original filename: 159997_Closing%2Bthe%2BRing.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PKo9?r8hnYc?+caramel.2007.proper.dvdrip.xvid-wrd.heb.srt?????66?@?kO?*Y?$/?z~????{?????[??Y???????????S???&3##????m6??/?U??????fUw???o????p??????4>???}?[?`?U?J[??*???gv??S??K?st?I???W?U??|?????p??8? U aU?? ???÷?mOc6??????m??/y?z:<????:??}f??c8??_???X??2ayP????8N?*{??n???x?[?Z??:x?f?)?o?4????O ?????????g??=???$?L????U(??w???$(??x:???t???????H<m?#{6OY????f?????<???]?M??W?F^?6??????y????X????M?*?d??????|n?????*???U??P>`??w}v?V?q2???E?R???,We?s?????? Q&Y??{?jU??q?K?W?*?U???=???V>}??????[??q??~?+???g%?<?_?????????C?F?|U?~?f????e?????-?/?>??S?(lk?Z???h}???x<??B??EG]?DC2?+^ eRX??i??:?l?By????????*?gY??D`?nl?
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: closing+the+ring, nowsubtitles, com, url, closing+the+ring, closing, the, closing+the+ring, readme, html,
original filename: 160783_Closing%2Bthe%2BRing.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: closing+the+ring, closing, the, closing+the+ring, nowsubtitles, com, url, closing+the+ring, readme, html,
original filename: 159996_Closing%2Bthe%2BRing.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK?n9?n??M$Closing.The.Ring.2007.iNT-TLF.EN.sub??[s?V?-?~??`??/J??O.;[?q''vmW!?" m???/??s?1?(???:^"0??.?~?;y????wMU?????YQ7?gU?=?z?/?
?E?.???v????0U^L]??6??t??W?n7?ns?O?T]????g??Y>??/????/{c?&??{?a<??W???AeE?|?[????k???b???M??????z???S;.n??n????q$??x?M?='????????n?????=????????????i8.??j?????????????x?-V}?Z?Cg ??z?????8??{q?n??)?_T????u??y???u??s???;ol?????bY??U,?????H<+5??6];b=0?n?ng?-}a?????x??h7O?i?m????????on????c?<O??1?v?`px?]?K?-Q??}???
o|??WZ?5???j?????????}?]? E???e?l????2?'?w???i?F??V?F_.???z???|??]?N????????l??? .???+?#}w2@?m&?[a???$K
2??????mo?p????t?????6_&?????x?????Fe??6??c7??????0L!@3?2/???;;???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: beyond, the, ring, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26964-Beyond The Ring ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:12,443 --> 00:00:25,443
Traducerea si adaptarea:
eugennn1987
2
00:00:33,444 --> 00:00:38,222
BEYOND THE RING
3
00:01:10,923 --> 00:01:14,223
Bazat pe evenimente reale
4
00:01:20,124 --> 00:01:21,111
Doi..
5
00:01:24,612 --> 00:01:25,812
Trei..
6
00:01:28,313 --> 00:01:29,813
Patru...
7
00:01:31,999 --> 00:01:33,555
Schimbati...
8
00:01:35,299 --> 00:01:36,222
Unu..
9
00:01:37,666 --> 00:01:43,723
Cinci,sase,sapte,opt,noua..
10
00:02:46,833 --> 00:02:50,524
-Elena ai vazut-o pe Jessica?
-Cred ca e in spate!
11
00:02:50,525 --> 00:02:51,925
O durea capul...
12
00:03:10,555 --> 00:03:13,826
Ce bine ca te-ai intors in California.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,905 --> 00:00:57,638
CONTRATO CERRADO
LA PELICULA
2
00:01:14,327 --> 00:01:18,195
CASA ABIERTA A COMPRADORES
3
00:01:37,283 --> 00:01:43,188
Hoy en dÃa hay más de un millón
de compradores buscando casa en EE UU.
4
00:01:43,256 --> 00:01:48,284
Esta es la historia de tres de ellos...
5
00:01:49,929 --> 00:01:51,294
Haz de los grandes.
6
00:01:51,364 --> 00:01:52,729
- Haz los cÃrculos grandes.
- ¿Los grandes?
7
00:01:52,798 --> 00:01:53,890
Haz los cÃrculos grandes.
8
00:01:53,966 --> 00:01:55,729
Cinta grande, cinta grande.
9
00:01:55,801 --> 00:01:59,464
Haz los
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: sex, and, the, city, 4x1, 6, en, ring, a, ding,
original filename: sex_and_the_city_4x16_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:14,790
Every morning, New Yorkers
leave their crowded apartments
2
00:00:14,960 --> 00:00:18,316
and head out to the crowded streets
on their way to work.
3
00:00:18,480 --> 00:00:22,314
Today, I was one of them.
Sometimes a girl needs a new start.
4
00:00:22,480 --> 00:00:24,232
I had a new do, a new mortgage,
5
00:00:24,400 --> 00:00:25,799
and therefore a new job.
6
00:00:28,920 --> 00:00:31,354
I had just submitted my first article
7
00:00:31,520 --> 00:00:33,272
for one of today's most relevant
8
00:00:33,440 --> 00:00:35,476
and provocative magazines,
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, ned, dvd,
original filename: Lord_of_the_Rings_-_Fellowship_of_the_Ring_Ned_DVD.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,607 --> 00:00:35,519
De wereld is veranderd.
2
00:00:35,647 --> 00:00:38,286
Ik voel het in het water.
3
00:00:39,287 --> 00:00:41,676
Ik voel het in de aarde.
4
00:00:43,487 --> 00:00:45,921
Ik ruik het in de lucht.
5
00:00:46,927 --> 00:00:50,078
Veel dat eens was, is verloren.
6
00:00:51,087 --> 00:00:55,478
Er leeft niemand meer
die zich herinnert hoe het was.
7
00:01:06,407 --> 00:01:10,286
Het begon met het smeden
van de Grote Ringen.
8
00:01:10,407 --> 00:01:12,398
Drie ervan gaf men aan de Elfen...
9
00:01:12,527 --> 00:01:17,282
de wijsten en rechtvaardigsten
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: ring, of, fire, 1991, ii, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36093-Ring_of_Fire_(1991_II)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,125 --> 00:00:11,322
Planeta noastrã s-a nãscut
din foc.
2
00:00:41,247 --> 00:00:45,445
Timp de 2 miliarde de ani,
vulcanii ºi-au împrãºtiat magma,
3
00:00:45,688 --> 00:00:49,442
pe care Pãmântul de-abia trezit,
avea s-o cuprindã în propriul ei corp.
4
00:01:08,089 --> 00:01:12,686
Gazele eliminate de vulcani
au format atmosfera Pãmântului
5
00:01:12,809 --> 00:01:16,324
ºi oceanul - însuºi leagãnul vieþii.
6
00:01:38,091 --> 00:01:42,960
Apoi, în ultima secundã a erei
geologice, a apãrut o formã
7
00:01:43,051 --> 00:01:46,601
de viaþã care va încerc
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, portuguese, br, pb,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - - Portuguese-BR - pb - 7b8a438b79abaa774952878aa647a0e0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:34,760
O mundo est? mudado.
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,960
Posso senti-lo na ?gua.
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,320
Posso senti-lo na terra.
4
00:00:43,320 --> 00:00:45,960
Posso fareja-lo no ar...
5
00:00:46,600 --> 00:00:50,120
Muito do que j? existiu
se perdeu...
6
00:00:50,800 --> 00:00:54,000
....pois n?o h? mais ningu?m vivo
que se lembre.
7
00:00:55,189 --> 00:01:00,000
O SENHOR DOS AN?IS
8
00:01:06,200 --> 00:01:09,720
Tudo come?ou com a forja
dos Grandes An?is.
9
00:01:10,160 --> 00:01:12,920
Tr?s foram dados aos Elfos,
imortais...
10
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
- ¿Otra pesadilla?
- SÃ.
2
00:01:48,600 --> 00:01:50,100
Estoy bien.
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
"El juego de Rosie".
4
00:02:21,400 --> 00:02:22,800
El lanzamiento de la nueva campaña
comienza la próxima semana.
5
00:02:23,600 --> 00:02:24,600
Su vuelo es el martes.
6
00:02:25,400 --> 00:02:28,700
El Times, el Herald y el Post están
a la viva, lo cual es muy excitante.
7
00:02:34,700 --> 00:02:36,100
Todo bien. Eso es todo.
8
00:02:39,900 --> 00:02:40,800
Karen Bouling.
9
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Está bien.
10
00:02:52,800 --> 0
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v, 3, 9, 7, fps,
original filename: 3781-Tom_and_Jerry__The_Magic_Ring_(2002)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, x26, 4, vorbis, matroska, nhanc, 3, mkv,
original filename: 100014800.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,009 --> 00:00:48,035
El mundo ha cambiado.
2
00:00:48,212 --> 00:00:51,238
Lo siento en el agua.
3
00:00:52,016 --> 00:00:54,917
Lo siento en la tierra.
4
00:00:56,487 --> 00:00:59,513
Lo huelo en el aire.
5
00:00:59,890 --> 00:01:01,790
Mucho de lo que era...
6
00:01:01,992 --> 00:01:03,550
...se ha perdido.
7
00:01:04,261 --> 00:01:07,287
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
8
00:01:08,399 --> 00:01:14,395
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
9
00:01:20,211 --> 00:01:24,580
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
10
00:01:24,782 --> 00:01:26,682
Tres se los di
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,415 --> 00:00:58,661
Tradução,Correcção e Sincronia
por
Miiike
2
00:01:16,400 --> 00:01:17,800
Quero mostrar-te uma coisa.
3
00:01:19,500 --> 00:01:20,600
O que?
4
00:01:28,400 --> 00:01:33,600
Já viste uma coisa tão aterradora
que tens que mostrar a alguém?
5
00:01:35,700 --> 00:01:38,200
Um filme ou algo assim.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,400
Bem...
7
00:01:40,400 --> 00:01:45,400
Tenho o filme de terror mais estranho
que alguma vez viste.
8
00:01:47,800 --> 00:01:50,300
Um amigo é que me mostrou.
9
00:01:50,300 --> 00:01:55,200
E fez-me uma cópia.
Assim,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1300}{1349}Telo iz bunara...
{1350}{1414}Da, gospodine.
{1425}{1497}Gospodine Jamamura...
{2025}{2157}Nemoj. Ionako je nisam video|otkad je bila mala.
{2175}{2249}Taj bunar se nalazi na imanju|doktora Ikume.
{2250}{2374}Zapeèaæen je kad je imanje prodato|pre 30 godina...
{2375}{2449}i više nikad nije otvoren.
{2450}{2546}Pa ipak, to je Sadako, zar ne?
{2575}{2724}U porodicama dr. Ikume i njene majke|nema imena "Sadako"!
{2725}{2799}Å ta je bilo s dr. Ikumom?
{2800}{2906}Umro je odmah pošto je|imanje prodato.
{2950}{3051}Ja sam jedini živi potomak...
{3595}{3700}U svakom sluèaju spalitda je.|Pepeo bacite gde bilo.
{38
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - b2a6a19b0af76b3523606b5243315f52.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sm?agole!
2
00:01:15,520 --> 00:01:17,670
M?m ji!
3
00:01:18,280 --> 00:01:20,191
M?m rybu, Sm?agou?i!
4
00:01:20,360 --> 00:01:23,352
P?it?hni ji. D?lej!
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,992
D?agole!
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,792
D?agole!
7
00:02:32,240 --> 00:02:34,390
D?agole...
8
00:02:49,560 --> 00:02:51,551
Dej n?m to, D?agole, zlat??ko.
9
00:02:56,320 --> 00:02:57,548
Pro??
10
00:02:58,600 --> 00:03:00,750
Proto?e...
11
00:03:00,920 --> 00:03:04,515
...m?m narozeniny a chci to.
12
00:04:34,720 --> 00:04:39,748
M?j mil??ku.
13
00
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, lotr,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - edcc5aa9b784a1526f8253261f901597.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{540}WARNER BROS.|uv?d?
{825}{880}Sv?t se zm?nil.
{898}{951}C?t?m to ve vod?.
{985}{1046}C?t?m to v p?d?.
{1092}{1166}C?t?m to ve vzduchu.
{1177}{1278}Mnoh?, co kdysi bylo,|je ztraceno.
{1286}{1368}Nebo? ji? ne?ije nikdo,|kdo by to pamatoval.
{1430}{1502}P?N PRSTEN?
{1664}{1753}V?e za?alo|kov?n?m Velk?ch prsten?.
{1764}{1839}T?i dostali elfov?, nesmrteln?,
{1842}{1914}nejmoud?ej?? a nejsli?n?j??|ze v?ech bytost?.
{1939}{1985}Sedm dostali p?ni trpasl?k?,
{2007}{2083}skv?l? kovkopov? a ?emesln?ci|ze s?n? pod horami.
{2123}{2228}A dev?t... dev?t prsten?|bylo darov?no plemeni lid?,
{2236}{2332}kte?? ze v?eho nejv?c|tou?? po moci.
{235
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{800}?? ????? ??' ?? ??????...
{809}{864}???????, ?????.
{871}{934}?. ??????????...
{1490}{1595}??? ?? ?????? ????. '??? ??|?? ?? ??? ???? ??? ???? ?????.
{1614}{1700}?? ?????? ????|???? ?????????? ??? ?? ??????.
{1708}{1817}???? ?????????? ????|???????? ???? 30 ??????.
{1827}{1905}???? ??' ????|??? ?? ??????? ????.
{1913}{2003}'???? ?? ?? ????,|???? ????? ??????? ? ???????.
{2012}{2129}???? ? ?? ??????, ???? ? ????-|?? ??? ???? ?????? "???????".
{2167}{2222}?? ??????? ? ?? ??????;
{2235}{2313}?????? ????? ????????|?????? ?? ?????.
{2386}{2470}?????, ??????,|? ????? ??? ???...
{3033}{3138}????? ??? ??? ????? ??? ???????|??? ???? ????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,775 --> 00:01:17,538
Quiero mostrarte algo.
2
00:01:18,745 --> 00:01:20,235
?Qu??
3
00:01:27,687 --> 00:01:30,679
?Has visto algo tan aterrador que tendr?as...
4
00:01:30,757 --> 00:01:33,749
...que mostr?rselo a otra persona?
5
00:01:35,095 --> 00:01:38,360
Una pel?cula o algo as?.
6
00:01:38,965 --> 00:01:40,262
Bueno...
7
00:01:40,300 --> 00:01:42,860
Tengo la pel?cula m?s espantosa que jam?s...
8
00:01:42,902 --> 00:01:45,462
...ver?s en tu vida.
9
00:01:47,006 --> 00:01:49,839
Un amigo me la mostr?.
10
00:01:49,876 --> 00:01:53,107
Y me hizo una copia.
11
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{599}J.R.R. Tolkienov Gospodar Prstenova
{1366}{1413}Jednom davno...
{1415}{1481}u ranim godinama Drugog doba...
{1493}{1579}veliki su Vilin-kovaèi skovali Prstenje Moæi.
{1588}{1647}Devet za smrtne Ljude.
{1674}{1750}Sedam za Gospodare Patuljaka.
{1766}{1857}Tri za visoke Vilin-kraljeve.
{1882}{1982}No potom je Gospodar Tame|izuèio vještinu kovanja prstenja...
{1984}{2050}i skovao Prsten-vladar.
{2052}{2126}Jedinstveni Prsten,|koji je vladao nad svima drugima.
{2130}{2265}S Jedinstvenim Prstenom,|Meðuzemlje je njegovo, a on je nepobjediv.
{2280}{2380}Kada je zadnji savez Ljudi i Vilenjaka|pao pod njegovu moæ...
{2385}{2491}nij
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:29,000
Ring 0 Production Group
2
00:00:30,720 --> 00:00:35,080
Una produccion de Psyk3s-SZS
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,880
¿Entonces que hay en el video?
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,720
¡Vamos, Yukiko!
5
00:00:51,880 --> 00:00:55,800
¿Tu lo viste, no es cierto?
¡Puedes decirme!
6
00:00:58,640 --> 00:01:02,760
¿Que? ¡No lo hare!
¡No lo voy a ver!
7
00:01:08,000 --> 00:01:10,640
¿Un pozo?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,200
Anoche tuve este sueño extraño.
9
00:01:20,400 --> 00:01:22,760
Habia un pozo en el.
10
00:01:24,720 --> 00:01:31,280
Uno bi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1908}{1944}Quiero mostrarte algo
{1987}{2014}Que?
{2208}{2339}Has visto algo tan aterrador|que tenias que mostrarselo a otro?
{2393}{2455}Una pelicula o algo asi.
{2490}{2510}Bueno....
{2510}{2635}Tengo la pelicula mas espantosa|que jamas veras en tu vida.
{2694}{2757}Un amigo me lo mostro.
{2757}{2880}Y me hizo una copia.|Asi que yo te hice una a ti.
{2901}{2941}Me trajistes para ver un video?
{2952}{3041}Dos minutos. Dos minutos|y todo habra terminado.
{3041}{3096}Es una cosa totalmente clandestina.
{3111}{3154}Crei que ibamos a....
{3154}{3199}No, claro que si. Claro.
{3199}{3279}Tienes que ver esto. Te digo, es...
{32
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,610 --> 00:01:46,970
Quiero mostrarte algo.
2
00:01:48,650 --> 00:01:49,650
¿Qué?
3
00:01:57,130 --> 00:02:02,130
¿Has visto algo tan aterrador que
tenÃas que mostrárselo a alguien más?
4
00:02:04,210 --> 00:02:06,610
Una pelÃcula o algo asÃ.
5
00:02:07,930 --> 00:02:08,695
Bueno...
6
00:02:08,730 --> 00:02:13,530
Tengo la pelÃcula más espantosa
que jamás verás en tu vida.
7
00:02:15,770 --> 00:02:18,175
Un amigo me la mostró.
8
00:02:18,210 --> 00:02:22,930
Y me hizo una copia,
asà que yo te hice una a ti.
9
00:02:23,730 --> 00:02:25,250
¿Me trajiste pa
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,423 --> 00:01:13,064
- Oye.
- Hola.
2
00:01:16,220 --> 00:01:17,760
Quiero mostrarte algo.
3
00:01:19,106 --> 00:01:20,186
¿El qué?
4
00:01:28,020 --> 00:01:33,560
¿Has visto algo tan aterrador
que tienes que mostrárselo a alguien más?
5
00:01:35,720 --> 00:01:38,200
Una pelÃcula o algo asÃ.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,390
Bueno...
7
00:01:40,400 --> 00:01:45,400
Tengo la pelÃcula más espantosa
que jamás veras en tu vida.
8
00:01:47,760 --> 00:01:50,270
Un amigo me la mostró.
9
00:01:51,525 --> 00:01:55,200
Y me hizo una copia;
asà que te hice una a ti.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{638}Tom i Jerry: Magiczny pierscien
{8049}{8094}Trzeba sie wziac do roboty.
{8114}{8195}Napoj magiczny typu 1647A.
{8199}{8243}"Zabia brodawka.
{8326}{8370}"Kostka masla.
{8422}{8503}"Mleko krowy, co w Kalkucie sie pasla".
{8583}{8655}Wyglada na to, ze sie uda.
{8751}{8822}Raz, dwa, dwa i pol...
{8855}{8878}trzy!
{8998}{9078}Co sie stalo?|Nici z mojego napoju magicznego?
{9142}{9182}To mleko jest ze sklepu.
{9187}{9219}Zobaczmy.
{9228}{9250}No tak.
{9252}{9364}"Absolutnie zadnych|skladnikow zastepczych".
{9375}{9400}A niech to!
{11146}{11182}Jeszcze raz.
{11232}{11302}Do licha! Nie da sie go niczym zastapic.
{11306}{11374}Stary
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: ring, birthday, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ring 0 - Birthday - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{95}F
{95}{100}FO
{100}{105}FOR
{107}{112}FORU
{112}{117}FORUM
{119}{124}FORUM.
{124}{129}FORUM.D
{129}{134}FORUM.DI
{136}{141}FORUM.DIV
{141}{146}FORUM.DIVX
{148}{153}FORUM.DIVXF
{153}{158}FORUM.DIVXFI
{158}{163}FORUM.DIVXFIN
{165}{170}FORUM.DIVXFINL
{170}{175}FORUM.DIVXFINLA
{177}{182}FORUM.DIVXFINLAN
{182}{187}FORUM.DIVXFINLAND
{187}{191}FORUM.DIVXFINLAND.
{194}{199}FORUM.DIVXFINLAND.C
{199}{203}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{206}{215}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{215}{227}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{227}{239}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{235}{247}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{247}{251}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{259}{331}Suomennos: opfor, Annie, Pavel666, J
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, english, en, tlotr, special, extended, edition, eng, axxo, 2,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - English - en - c31a6dbcc47201bfe0e0330ee54520a4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{815}{888}The world is changed.
{897}{970}I feel it in the water.
{988}{1058}I feel it in the earth.
{1096}{1167}I smell it in the air.
{1177}{1223}Much that once was...
{1228}{1265}...is lost.
{1282}{1355}For none now live who remember it.
{1664}{1769}It began with the forging|of the Great Rings.
{1824}{1915}Immortal, wisest and fairest|of all beings.
{2008}{2114}Great miners and craftsmen|of the mountain halls.
{2125}{2155}And nine...
{2160}{2231}...nine rings were gifted|to the race of Men...
{2237}{2329}... who, above all else, desire power.
{2356}{2481}For within these rings was bound|the strength and will to govern ea
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fin, 2, 5, fps, 2001, fellowship, ring,
original filename: The Lord Of The Rings - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,687 --> 00:00:35,155
Maailma on muuttunut.
2
00:00:35,847 --> 00:00:38,407
Tunnen sen vedessä.
3
00:00:39,327 --> 00:00:42,000
Tunnen sen maassa.
4
00:00:43,607 --> 00:00:46,075
Haistan sen ilmassa.
5
00:00:46,967 --> 00:00:50,676
Paljon siitä mitä oli ennen
ei enää ole.
6
00:00:51,167 --> 00:00:54,284
Kukaan nyt elävistä ei sitä muista.
7
00:00:55,287 --> 00:01:00,315
TARU SORMUSTEN HERRASTA
8
00:01:06,527 --> 00:01:09,837
Kaikki alkoi siitä,
kun Suursormukset taottiin.
9
00:01:10,447 --> 00:01:13,280
Kolme annettiin haltioille/
Kuolemattomille olennoille -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,244 --> 00:02:04,585
Želim da ti nešto pokažem.
2
00:02:06,213 --> 00:02:07,266
Å ta?
3
00:02:14,736 --> 00:02:19,716
Jesi li ikada vidjela nešto tako strašno,
da si to morala da pokažeš nekome?
4
00:02:21,727 --> 00:02:24,121
Kao film,ili nešto slièno...
5
00:02:25,462 --> 00:02:26,227
Dobro...
6
00:02:26,228 --> 00:02:31,017
Imam najstrašniji film koji si
ikada vidjela.
7
00:02:33,315 --> 00:02:35,708
Nagavorio me je jaran.
8
00:02:35,709 --> 00:02:40,402
I napravio mi je kopiju.
Tako sam i ja tebi napravio jednu.
9
00:02:41,264 --> 00:02:42,796
Doveo si me
Sous-titres pour Closing The Ring
keywords: ring, of, the, nibelungs, 2004, deady, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, fico, 1,
original filename: Ring of the Nibelungs (2004) - DeaDy - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:22,229
- Oðlum!
- Hemen gidin!
2
00:00:33,160 --> 00:00:36,675
- Kimsin sen, ufaklýk?
- Ne oldu?
3
00:00:36,720 --> 00:00:37,948
Hatýrlayamýyorum.
4
00:00:49,680 --> 00:00:53,036
Ateþ, çok yakýnda gökyüzünden yaðacak.
5
00:00:55,520 --> 00:00:57,670
Ateþten sonra bir adam gelecek
6
00:00:58,520 --> 00:01:01,034
Gücü seninkine denk bir savaþçý.
7
00:01:01,200 --> 00:01:02,872
Hatta seni dövüþte yenecek.
8
00:01:04,280 --> 00:01:05,793
Kadere inanýr mýsýn?
9
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
Buluþmamýz planlandý.
10
00:01:11,360 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.