Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Closed Note is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Closed Note par pertinence:
Sous-titres pour Closed Note
keywords: closed, note, 2007, cd, 2, cielo,
original filename: [_____].Closed.Note.2007.DVDRip.XViD.CD2-CiELO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<font color="#00ffaa"><i>?r???s?@</i></font>?G<font color="#ffff00"><i>wth123jordan</i></font>
2
00:00:53,641 --> 00:00:55,108
ufo?b???H
3
00:00:59,480 --> 00:01:02,244
?o?O??b???y????????J?????k??
4
00:01:02,350 --> 00:01:04,375
?n?i?R
5
00:01:04,752 --> 00:01:07,414
?D?`?i?R.?W?i????
6
00:01:09,924 --> 00:01:14,020
?b?o?e???????H???e??
7
00:01:15,596 --> 00:01:16,756
?S??
8
00:01:19,066 --> 00:01:21,091
?A?e?F?N?n?F
9
00:01:22,370 --> 00:01:24,133
??e???F?K
10
00:01:26,207 --> 00:01:27,902
??`??
11
00:01:32,546 --> 00:01:33,570
??
12
0
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto, 2006, 1, cd, hungarian, hu, death, note, 3, 7,
original filename: Desu noto - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d3fce235d570ec3027290fe5404041c6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,422 --> 00:01:37,101
Mennyi id? telt el
2
00:01:37,586 --> 00:01:38,477
mi?ta le?rtad az els? nevet?
3
00:01:41,289 --> 00:01:45,075
35...36...37...
4
00:01:45,586 --> 00:01:46,452
38...
5
00:01:47,387 --> 00:01:48,523
39...!
6
00:01:49,095 --> 00:01:50,859
Near, nyertem!
7
00:01:51,381 --> 00:01:52,802
40!!
8
00:01:52,837 --> 00:01:56,452
?j Vil?g
9
00:02:16,969 --> 00:02:17,741
Nem haltunk meg.
10
00:02:19,401 --> 00:02:22,003
M?r eltelt egy perc...?s m?g nem haltunk meg!
11
00:02:24,776 --> 00:02:27,656
M?r ezerszer mondtam, hogy nem fogunk meghalni.
12
0
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto:, the, last, name, 2006, 1, cd, english, en, death, note,
original filename: Desu noto: The last name - 2006 - 1CD - English - en - 9385f7413fae0cdd055e296b851bb2ed.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,300
Don't! Don't come!
2
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
Death, that's what you want, isn't it?
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,900
No! I don't want to die!
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,400
You're my assistant aren't you?
5
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
I'll die with you!
6
00:00:43,700 --> 00:00:45,100
Let's go to heaven
7
00:00:45,200 --> 00:00:47,300
where your mom and dad
are waiting for you
8
00:01:35,300 --> 00:01:37,100
"Sakajo Ryotarou"
9
00:02:05,900 --> 00:02:07,300
Amane Misa
10
00:02:08,400 --> 00:02:11,200
Your life's been extended
11
00:0
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Closed Note
keywords: million, pound, note, the, 1953, aka, bancnota, de, un, milion, lire, sterline, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44142-Million_Pound_Note,_The_(1953)_(aka_Bancnota_de_un_milion_de_lire_sterline)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,512 --> 00:00:25,785
BANCNOTA DE UN MILION
DE LIRE STERLINE
- dupã o povestire de Mark Twain -
2
00:01:18,237 --> 00:01:21,830
A fost odatã, pe când Marea Britanie
era foarte bogatã,
3
00:01:22,075 --> 00:01:24,826
iar în vistieria
bãncii Angliei
4
00:01:25,073 --> 00:01:27,302
era mai mult aur
decât oriunde în lume.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,464
"Ãn siguranþã...",
obiºnuiau sã spunã oamenii,
6
00:01:30,709 --> 00:01:32,619
"în siguranþã
ca la Banca Angliei".
7
00:01:32,868 --> 00:01:35,426
Poftiþi, d-le Montpelier.
8
00:01:35,666 --> 00:01:39,213
Sp
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:03,980
Ãn întunericul tot mai dens
2
00:00:02,310 --> 00:00:03,980
Hirogaru yami no naka
3
00:00:04,100 --> 00:00:07,360
Am jurat cã voi aduce o schimbare
4
00:00:04,100 --> 00:00:07,360
Kawashiatte kakumei no chigiri
5
00:00:07,400 --> 00:00:17,200
Pentru cã nu trebuie sã las pe nimeni sã se amestece cu mine
6
00:00:07,400 --> 00:00:17,200
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
7
00:00:17,450 --> 00:00:23,370
Caietul Morþii
8
00:00:25,960 --> 00:00:30,210
Ãn viitorul despre care mi-a vorbit fructul.
9
00:00:25,960 --> 00:00:30,210
Kajitsu ga t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 1024
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style: BBS,Arial Black,18,16777215,65535,0,0,0,0,1,2,2,10,10,10,10,0,0
Style: Carteles,Arial,18
Sous-titres pour Closed Note
keywords: emulinha, info, cd, 2, death, note, the, last, name, postx,
original filename: [eMulinha.info].cd2_Death.Note.The.Last.Name.DVDRip.XviD-PosTX.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{25}{108}Gdzie jest Light?
{124}{188}Co si? sta?o naszemu synowi?
{196}{244}Tato, czemu nic nie powiesz?
{244}{276}Czemu ty...
{1357}{1421}<Kompendium Prawa>
{1490}{1586}<Z okazji 18-tych urodzina Light'a>
{1586}{1684}<Ten kodeks narodzi? si?|z ludzkiej m?dro?ci...>
{1684}{1756}<kt?ra dalej boryka si? z pytaniem|czym jest sprawiedliwo??.>
{1756}{1804}<Dzi?kuj?, tato!>
{1804}{1885}<Chc? si? uczy? i rozwa?a?|czym jest sprawiedliwo??.>
{1972}{2021}<Amane Misa: 8 dzie? obserwacji>
{2021}{2114}<Yagami Light: 3 dzie? obserwacji>
{2218
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,338 --> 00:01:46,464
¡Quieto!
2
00:01:46,506 --> 00:01:47,996
¡Jódanse!
3
00:01:48,041 --> 00:01:50,032
¡Hibisawa!
4
00:01:50,076 --> 00:01:50,872
¡Detente!
5
00:01:50,910 --> 00:01:52,707
¡Ni hablar!
6
00:01:55,882 --> 00:01:59,443
<i>Se busca, acusado de
robo: Yusuke Hibisawa.</i>
7
00:01:59,486 --> 00:02:00,885
¡Quieto cabrón!
8
00:02:01,121 --> 00:02:03,282
YUSUKE HIBISAWA
9
00:02:03,323 --> 00:02:04,517
YUSUKE HIBISAWA
¡Ayuda!
10
00:02:04,557 --> 00:02:06,457
YUSUKE HIBISAWA
¡No lo hagas!
11
00:02:06,493 --> 00:02:08,017
YUSUKE HIBISAWA
¡La m
Sous-titres pour Closed Note
keywords: crossover, linux, professional, 6, note, md, 5, sum, official,
original filename: CrossOver-Linux-Professional-6.0.0-note-md5sum-official.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
My Downloads
The files shown on this page are the latest versions your account is allowed to download. If the version of the product you wish to download is not the latest, this means your product has expired. You can renew your purchases from the Your Support Extensions page. Read the Upgrade and Support Policy for more information on our upgrade policy.
If you would like to be notified via email when the next CrossOver version is available, please subscribe to our announce mailing list.
To download older versions of CrossOver click here.
Name (click on name to download) Size md5sum what is this?
CrossOver Linux Professional 6.0.0 Loki Installer 19.33 MB 1b5e1ba89f2120d58c4709daf1212
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Cool Devices
Original Script: de la traducion ingles
Original Translation: Sergio Bermudez C
Original Editing: Sergio Bermudez C
Original Timing: Sergio Bermudez C
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial,26,16777215,16777215,65280,16711680,-1,0,1,2,2,2,30,30,23,0
Style: Alejo,Jeepney,35,16777215,16777215,6528
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,312 --> 00:00:24,586
EL MILLONARIO
2
00:01:17,072 --> 00:01:20,667
Ãrase una vez, cuando
Gran Bretaña era muy rica...
3
00:01:20,912 --> 00:01:23,665
que en las cámaras acorazadas
del Banco de Inglaterra...
4
00:01:23,912 --> 00:01:26,142
habÃa más oro que en ninguna
otra parte del mundo.
5
00:01:26,792 --> 00:01:29,306
"Es seguro...",
solÃa decir la gente...
6
00:01:29,552 --> 00:01:31,463
"Seguro como
el Banco de Inglaterra".
7
00:01:31,712 --> 00:01:34,272
Aquà tiene, Sr. Montpelier.
8
00:01:34,512 --> 00:01:38,061
Espero que no le decepcione
su prosaico diseñ
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto:, the, last, name, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s^m, death, note, movie, raw,
original filename: Desu noto: The last name - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df31cec26f9d34b53421d8490c56dea3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,901 --> 00:00:14,401
N?o! N?o me sigas!
2
00:00:14,301 --> 00:00:18,201
Tu queres morrer, n?o queres?
3
00:00:18,201 --> 00:00:20,701
N?o! Eu n?o quero morrer!
4
00:00:25,701 --> 00:00:28,201
?s o meu assistente, n?o ?s?
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,801
Eu morro contigo!
6
00:00:32,101 --> 00:00:35,701
Vamos para o para?so
onde os teus pais esperam por ti.
7
00:01:24,601 --> 00:01:27,101
"Sakajo Ryotarou"
8
00:01:55,701 --> 00:01:57,701
Amane Misa...
9
00:01:58,201 --> 00:02:01,301
A tua vida foi estendida.
10
00:02:05,401 --> 00:02:08,301
?s algum tipo de anjo?
1
Sous-titres pour Closed Note
keywords: your, vice, is, a, closed, room, and, only, i, have, the, key, 1972, bloodweiser,
original filename: a3cd34e7d2a1b6522a49f3067633325a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:43,999
<b>YOURVICEE IS A LOCEKED ROOM</b>
<b>AND ONLY I HAVETHE KEY</b>
2
00:02:32,085 --> 00:02:33,143
<b>Ah yes!</b>
3
00:02:33,253 --> 00:02:36,416
<b>She defnitely deserved being</b>
<b>compared to Mary Stuart.</b>
4
00:02:37,023 --> 00:02:40,049
<b>No-one else has been represented</b>
<b>in such different ways,</b>
5
00:02:42,328 --> 00:02:46,594
<b>as a murderer or a martyr.</b>
6
00:02:47,100 --> 00:02:48,590
<b>But she was a woman,</b>
7
00:02:49,469 --> 00:02:51,061
<b>a great woman.</b>
8
00:02:51,437 --> 00:02:54,600
<b>Seems his mother was</b>
<b>
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Cool Devices
Original Script: de la traducion ingles
Original Translation: Sergio Bermudez C
Original Editing: Sergio Bermudez C
Original Timing: Sergio Bermudez C
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial,26,16777215,16777215,65280,16711680,-1,0,1,2,2,2,30,30,23,0
Style: song,Comic Sans MS,26,16744703,65535,65
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Cool Devices
Original Script: de la traducion ingles
Original Translation: Sergio Bermudez C
Original Editing: Sergio Bermudez C
Original Timing: Sergio Bermudez C
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial,26,16777215,16777215,65280,16711680,-1,0,1,2,2,2,30,30,23,0
Style: song,Comic Sans MS,26,16744703,65535,65
Sous-titres pour Closed Note
keywords: death, note, the, last, name, 2006, fragment, english,
original filename: 144363_Death%2BNote%253A%2BThe%2BLast%2BName%2B%2528Desu%2Bn%25C3%25B4to%253A%2BThe%2Blast%2Bname%2529.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,570
Don't come any closer!
2
00:00:42,776 --> 00:00:46,234
You're the one who said you wanted to die.
3
00:00:46,446 --> 00:00:48,607
I didn't say such a thing.
4
00:00:54,220 --> 00:00:56,279
You're an assistant director.
5
00:00:56,489 --> 00:00:57,751
Let's go to heaven.
6
00:01:00,260 --> 00:01:03,093
Your parents are waiting.
7
00:01:53,413 --> 00:01:54,937
"Ryotaro Sakashiro"
8
00:02:24,077 --> 00:02:29,344
Misa Amane, your life has been extended.
9
00:02:33,720 --> 00:02:36,518
Are you an angel?
10
00:02:37,023 --> 00:02:39,958
No, a god of de
Sous-titres pour Closed Note
keywords: death, note, the, last, name, 2006, x26, 4, int, tlf, synced, verdikt,
original filename: 153103_Death%2BNote%253A%2BThe%2BLast%2BName%2B%2528Desu%2Bn%25C3%25B4to%253A%2BThe%2Blast%2Bname%2529.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,306 --> 00:00:26,570
Don't come any closer!
2
00:00:26,776 --> 00:00:30,234
You're the one who
said you wanted to die.
3
00:00:30,446 --> 00:00:32,607
I didn't say such a thing.
4
00:00:38,220 --> 00:00:40,279
You're an assistant director.
5
00:00:40,489 --> 00:00:41,751
Let's go to heaven.
6
00:00:44,260 --> 00:00:47,093
Your parents are waiting.
7
00:01:37,413 --> 00:01:38,937
"Ryotaro Sakashiro"
8
00:02:08,077 --> 00:02:13,344
Misa Amane, your life
has been extended.
9
00:02:17,720 --> 00:02:20,518
Are you an angel?
10
00:02:21,023 --> 00:02:23,958
No, a god of
Sous-titres pour Closed Note
keywords: behind, closed, doors, fin, 2, 5, fps, 1994,
original filename: Behind Closed Doors - Fin - 25fps - 1994.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,488 --> 00:03:02,810
Virhe!
- Ei, piste minulle.
2
00:03:03,710 --> 00:03:08,192
Hän vei sekä mersun että BMW:n.
- Valitse joku bussilla matkustava.
3
00:03:12,073 --> 00:03:14,314
Kori!
4
00:03:15,174 --> 00:03:17,255
Miten Jeanin kanssa menee?
- Hyvin.
5
00:03:18,216 --> 00:03:21,716
Olen aina ihaillut teitä.
- Ei se aina ole niin helppoa...
6
00:03:22,536 --> 00:03:25,457
mutta vaikeuksista on
koetettava selviytyä.
7
00:03:26,418 --> 00:03:28,759
Minä voitin!
- Ei hullummin.
8
00:03:29,639 --> 00:03:34,701
Hyvän suhteen eteen
saa tehdä paljon työtä.
9
0
Sous-titres pour Closed Note
keywords: death, note, desu, noto, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, deathnote, englishhi, english,
original filename: 32530-Death_Note_(Desu_nôto)_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,821 --> 00:00:13,210
Toda Erika is soooo cute!!!!
2
00:00:14,023 --> 00:00:16,635
I can't stop screaming when I see her...
3
00:00:17,215 --> 00:00:18,380
LOL... hehehehe...
4
00:01:05,925 --> 00:01:09,085
[The main suspect, involve in robbery,
Yuza, (31), please call 110 if see him]Stop
5
00:01:09,128 --> 00:01:09,594
Yuza
6
00:01:09,629 --> 00:01:11,290
Don't make me angry
7
00:01:11,330 --> 00:01:12,388
Stop, Yuza
8
00:01:12,431 --> 00:01:13,523
Don't run
9
00:01:15,334 --> 00:01:16,266
No, help
10
00:01:16,435 --> 00:01:17,561
Stop, Yuza
11
00:01:17,837 -->
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 5,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - c7204f1c90801fadfd81e24c90aa5929.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,966 --> 00:01:25,736
Mi t?rt?nik?
2
00:01:37,938 --> 00:01:39,414
Figyeljetek, a Hal?lis..
3
00:01:59,947 --> 00:02:01,579
?jj?sz?let?s
4
00:02:01,614 --> 00:02:03,852
Most, pr?b?lj meg?lni!
5
00:02:04,251 --> 00:02:10,771
Hab?r azt ?ll?tottuk, hogy ez az ad?st vil?gszerte k?zvet?tik, az a helyzet, hogy csak Jap?n Kanto tartom?ny?ban sug?rozzuk.
6
00:02:11,915 --> 00:02:15,656
Az els? ?ldozatod val?j?ban Shinjuku volt, a gyilkos.
7
00:02:15,691 --> 00:02:19,899
Tov?bb?menve, ezt az esetet csak Jap?nban k?zvet?tett?k.
8
00:02:19,934 --> 00:02:22,406
Ez pont el?g volt nekem, hog
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:03,980
Ãn întunericul tot mai dens
2
00:00:02,310 --> 00:00:03,980
Hirogaru yami no naka
3
00:00:04,100 --> 00:00:07,360
Am jurat cã voi aduce o schimbare
4
00:00:04,100 --> 00:00:07,360
Kawashiatte kakumei no chigiri
5
00:00:07,400 --> 00:00:17,200
Pentru cã nu trebuie sã las pe nimeni sã se amestece cu mine
6
00:00:07,400 --> 00:00:17,200
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
7
00:00:17,450 --> 00:00:23,370
Caietul Morþii
8
00:00:25,960 --> 00:00:30,210
Ãn viitorul despre care mi-a vorbit fructul.
9
00:00:25,960 --> 00:00:30,210
Kajitsu ga t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Got a new DVD recorder so... i send less subtitles now...
J'ai eu un graveur DVD ... donc j'envoies moins de sous titres maintenat
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto:, the, last, name, 2006, 2, cd, english, en, death, note, fragment, 1,
original filename: Desu noto: The last name - 2006 - 2CD - English - en - 1c0d42647d4680d53268d59c7f6dd258.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,570
Don't come any closer!
2
00:00:42,776 --> 00:00:46,234
You're the one who said you wanted to die.
3
00:00:46,446 --> 00:00:48,607
I didn't say such a thing.
4
00:00:54,220 --> 00:00:56,279
You're an assistant director.
5
00:00:56,489 --> 00:00:57,751
Let's go to heaven.
6
00:01:00,260 --> 00:01:03,093
Your parents are waiting.
7
00:01:53,413 --> 00:01:54,937
"Ryotaro sakashiro"
8
00:02:24,077 --> 00:02:29,344
Misa Amane, your life has been extended.
9
00:02:33,720 --> 00:02:36,518
Are you an angel?
10
00:02:37,023 --> 00:02:39,958
No, a god of de
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,039 --> 00:00:03,870
lf this is truth
2
00:00:04,141 --> 00:00:08,237
Then he is not the only FBl in Japan
3
00:00:09,446 --> 00:00:14,349
lf l kill him, l will be
suspected as he is following me
4
00:00:14,384 --> 00:00:21,119
lf want to kill him then l have
to kill the other FBl agents
5
00:00:21,391 --> 00:00:22,517
Wei, Light
6
00:00:24,194 --> 00:00:27,595
That FBl guy is not a criminal
7
00:00:30,400 --> 00:00:35,838
Even though he is not
criminal, you kill him also
8
00:00:37,007 --> 00:00:40,238
[ Catholic church of Mandala ]
9
00:00:46,016 --> 00:00:46,505
Ray
Sous-titres pour Closed Note
keywords: death, note, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, tlf, dn, cd, 1,
original filename: 35085-Death_Note_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,989 --> 00:00:03,822
Hey, Light.
2
00:00:03,858 --> 00:00:06,759
The FBI aren't criminals.
3
00:00:09,998 --> 00:00:12,432
Killing them anyway?
4
00:00:16,104 --> 00:00:18,971
"Minami-Aoyama Catholic Church"
5
00:00:25,480 --> 00:00:26,572
Raye.
6
00:00:26,614 --> 00:00:29,174
I'm sorry, Naomi.
7
00:00:29,217 --> 00:00:32,345
I just got a call.
I'll join you later.
8
00:00:32,387 --> 00:00:35,049
But Father made time for us.
9
00:00:35,089 --> 00:00:36,488
Patch things up for me.
10
00:02:12,353 --> 00:02:18,986
"Raye Iwamatsu. I am Kira.
Use the transceiver inside
Sous-titres pour Closed Note
keywords: la, flor, de, mi, secreto, almodovar, 1995, new, gate, group, note, this, file, was, synched, for, 72, 9, 70, 4, 44, 8, bytes,
original filename: 4e9049bc1ebdf60dd77ebbdfc17d8228.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,700 --> 00:00:47,851
We did our best, but
your son Juan is dead.
2
00:00:48,140 --> 00:00:50,813
That cannot be, I saw him breathe.
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,968
You're wrong. Don't
you ever make mistakes?
4
00:00:54,220 --> 00:00:55,289
Not this time.
5
00:00:55,540 --> 00:00:56,529
I want to see him.
6
00:00:56,820 --> 00:01:01,371
You will, but you'll be
mistaken by his appearance.
7
00:01:01,740 --> 00:01:04,630
When you see him
you'll see him breathe,
8
00:01:05,180 --> 00:01:08,570
but it's not him, it's a machine.
9
00:01:10,260 --> 00:01:13,809
Listen, if yo
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 5,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 193cab3183be9bdc994553228761bbec.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:07,199
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
2
00:00:07,282 --> 00:00:17,084
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
3
00:00:25,926 --> 00:00:30,055
<i>A j?v?ben, amit az alma mutat,</i>
4
00:00:30,305 --> 00:00:39,148
<i>az ?lmaimat c?lnak t?z?m magam el?.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:50,451
<i>Ez a v?g, amit m?r mindenki v?rt...</i>
6
00:00:51,618 --> 00:00:56,498
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
7
00:00:56,582 --> 00:01:01,628
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
8
00:01:01,837 --> 00:01:06,592
<i>Egy napon
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,210 --> 00:01:10,913
Se busca, acusado de robo,
Yuza, (31), favor de llamar al 110 si lo ven.
2
00:01:09,451 --> 00:01:11,123
No nos hagas enojar.
3
00:01:11,163 --> 00:01:12,214
¡Detente, Yuza!
4
00:01:12,264 --> 00:01:13,355
No corras.
5
00:01:15,167 --> 00:01:16,088
¡No, ayuda!
6
00:01:16,259 --> 00:01:17,390
Detente, Yuza
7
00:01:17,660 --> 00:01:18,531
Déjala ir
8
00:01:18,561 --> 00:01:19,722
Ten cuidado, matare a esta tipa
9
00:01:19,762 --> 00:01:21,704
No puedes escaparte.
10
00:01:24,878 --> 00:01:25,368
Yuza
11
00:01:44,028 --> 00:01:45,790
¿Cual
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto:, the, last, name, 2006, 1, cd, english, en, death, note, 2,
original filename: Desu noto: The last name - 2006 - 1CD - English - en - e6543db9c562d74c056bf54d76a40314.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,551
Where's Light?
2
00:00:04,324 --> 00:00:06,729
What happened to our son?
3
00:00:07,327 --> 00:00:09,309
Dad, why don't you say something?
4
00:00:09,329 --> 00:00:10,609
Dear
5
00:01:01,315 --> 00:01:04,048
"Celebrating LIght's 18th birthday"
6
00:01:05,887 --> 00:01:09,552
"This is a rulebook which was based on human wisdom"
7
00:01:09,587 --> 00:01:12,220
"which still struggles to answer what justice is"
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,689
"Thanks, dad!"
9
00:01:14,328 --> 00:01:16,311
"I want to study and think about what justice is"
10
00:01:21,3
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 3, 4,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 7f2cfc914dbce6474d1751f53fab2ced.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:07,199
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
2
00:00:07,282 --> 00:00:17,084
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
3
00:00:25,926 --> 00:00:30,055
<i>A j?v?ben, amit az alma mutat,</i>
4
00:00:30,305 --> 00:00:39,148
<i>az ?lmaimat c?lnak t?z?m magam el?.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:50,451
<i>Ez a v?g, amit m?r mindenki v?rt...</i>
6
00:00:51,618 --> 00:00:56,498
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
7
00:00:56,582 --> 00:01:01,628
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
8
00:01:01,837 --> 00:01:06,592
<i>Egy napon
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 9, 3,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 8dda3a45363811bb46dcf3c742d5c466.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,529 --> 00:01:32,438
Mi?rt nem j?v?nk ki a napra egy kicsit?
2
00:01:41,593 --> 00:01:47,271
Most mihez fogok kezdeni?
3
00:01:52,520 --> 00:01:55,193
Apa
4
00:02:10,017 --> 00:02:10,507
Ryuk.
5
00:02:15,414 --> 00:02:16,113
Shidoh?
6
00:02:17,141 --> 00:02:18,592
Mit keresel itt?
7
00:02:21,514 --> 00:02:23,881
H?, ne gyere ut?nam!
8
00:02:26,574 --> 00:02:27,948
Add vissza a k?nyvemet.
9
00:02:28,537 --> 00:02:30,712
Hah? Gondoltam, hogy err?l van sz?.
10
00:02:31,471 --> 00:02:37,106
Azaz igazs?g, kicsit bonyolult a helyzet, mivel nem tudom, hogy most hol van.
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 1, 8, 7,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 301942b5b094ad3cd4ef1e93aa5bcdd4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,136 --> 00:01:22,936
EGY CSAPAT
2
00:02:00,737 --> 00:02:03,337
Oh, az ?v.
3
00:02:08,238 --> 00:02:08,938
Haa?!
4
00:02:09,339 --> 00:02:09,939
M?g?
5
00:02:12,240 --> 00:02:15,340
M?g hozz? kell szokniuk az itteni biztons?gi berendez?shez.
6
00:02:18,241 --> 00:02:19,941
?gy m?r j??
7
00:02:22,142 --> 00:02:23,442
Hello.
8
00:02:26,543 --> 00:02:28,943
Mi t?rt?nt a homlokoddal?
9
00:02:28,944 --> 00:02:30,744
Oh, ez?
10
00:02:31,345 --> 00:02:34,245
Csak volt egy kis ?sszet?z?sem a feles?gemmel.
11
00:02:34,646 --> 00:02:38,846
A gyermek?nk m?g kicsi, ?s ?n ri
Sous-titres pour Closed Note
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 3, 5,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 05fc00c406e747ba0911f59cedb2936b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,264 --> 00:01:23,137
Gyilkos sz?nd?k
2
00:03:28,476 --> 00:03:30,376
Near, k?nnyen ment.
3
00:03:31,119 --> 00:03:32,417
Azt tettem, amit mondt?l.
4
00:03:33,017 --> 00:03:33,445
?rtem.
5
00:03:53,830 --> 00:03:56,945
T, m?r ennyi lenne a feladat.
6
00:03:58,010 --> 00:03:59,311
Megkaptam az ?sszes ?zenetet.
7
00:03:59,956 --> 00:04:00,937
Csak azt
8
00:04:01,576 --> 00:04:02,353
szeretn?m mondani
9
00:04:03,219 --> 00:04:03,691
Igen.
10
00:04:04,392 --> 00:04:05,381
hogy elfogadtam.
11
00:04:16,334 --> 00:04:17,742
Ah? Egy e-mail?
12
00:04:19,221 --> 00:04:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Got a new DVD recorder so... i send less subtitles now...
J'ai eu un graveur DVD ... donc j'envoies moins de sous titres maintenat
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,167 --> 00:00:48,239
Gli eventi rappresentati
in questa storia sono reali. . .
2
00:00:48,407 --> 00:00:52,719
. . .ed avvennero intorno ai confini di
Argentina, Paraguay e Brasile nel 1 750.
3
00:01:04,007 --> 00:01:09,957
Santità , la trascurabile questione
che mi ha condotto qui è ora risolta.
4
00:01:10,447 --> 00:01:16,636
Gli indios sono ancora liberi di essere
fatti schiavi da spagnoli e portoghesi.
5
00:01:18,127 --> 00:01:22,643
Forse questo non è il filo adatto.
Ricominciamo.
6
00:01:22,807 --> 00:01:27,085
Santità , io Vi scrivo
in questo anno di grazia 1 758. . .
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,407 --> 00:00:41,036
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:53,287 --> 00:00:57,485
(Celebratory lndian music)
3
00:01:03,287 --> 00:01:06,757
(Sings joyous song)
4
00:01:19,687 --> 00:01:23,680
(Sings joyously in response)
5
00:01:51,247 --> 00:01:54,842
(Upbeat rock 'n' roll music)
6
00:01:59,407 --> 00:02:01,238
I got chills
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,124
They're multiplyin'
8
00:02:03,727 --> 00:02:07,402
And I'm losin' control
9
00:02:07,967 --> 00:02:11,721
'Ca.use the power you're supplyin'
10
00:02:12,007 --> 00:02:13,963
It's electrifyin'
11
00:02:14,767 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Got a new DVD recorder so... i send less subtitles now...
J'ai eu un graveur DVD ... donc j'envoies moins de sous titres maintenat
Sous-titres pour Closed Note
keywords: death, note, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, swamp, dnb, dna,
original filename: 36742-Death_Note_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:23,304 --> 00:00:29,036
<i>"Aten?ie, se ?nchid u?ile !"</i>
2
00:01:01,675 --> 00:01:09,792
<i>Raye Penber, sunt KlRA.
Te rog folose?te emi??torul din acest plic.</i>
3
00:01:09,793 --> 00:01:14,319
<i>Vreau s? vorbesc cu tine.</i>
4
00:01:20,754 --> 00:01:22,355
<i>?mi pare bine de cuno?tin??.</i>
5
00:01:22,356 --> 00:01:24,357
<i>Eu sunt KlRA.</i>
6
00:01:24,358 --> 00:01:27,694
<i