Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Clockwise Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Clockwise Napisy Ns par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{583}{664}URS?KTA, VAD ?R KLOCKAN?
{2984}{3083}Orridge... Popple... Patel.
{3086}{3146}Nio och tjugo!
{3266}{3346}... k?nna en djup ?dmjukhet.
{3349}{3471}F?r fem ?r sedan, om jag f?r vara|s? personlig, en r?dd h?gad rektor-
{3474}{3608}-f?r en ganska obetydlig|statlig enhetsskola...
{3611}{3683}-Stimpson.|-Carrington h?r.
{3686}{3790}G?r det bra halv fyra p? m?ndag?|Eller halv fem p? tisdag?
{3793}{3953}Nej, tio och trettiofem p? torsdag.|Eller tolv och tio p? fredag.
{4009}{4101}Eller elva och tio n?sta fredag.
{4172}{4293}Spring inte!|Sharon Seeds. nio oc
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1416}{1476}Raz, dwa, trzy, pukam!
{1537}{1596}Raz, dwa, trzy, pukam!
{3000}{3058}Sierociniec imienia|Dobrego Pasterza, s³ucham?
{3118}{3149}Wszystko gotowe.
{3161}{3230}Bawi siê.|Jeszcze jej nie powiedzieliÅmy.
{3288}{3369}Bêdzie szczêÅliwa w nowym domu.|Proszê siê nie martwiæ.
{3419}{3445}Do zobaczenia.
{4045}{4122}Twoi przyjaciele|bêd¹ za tob¹ têskniæ, Lauro.
{4302}{4320}Mam ciê!
{5480}{5580}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
{5610}{5670}PRZEDSTAWIA:
{5699}{5771}SIEROCINIEC
{5851}{5951}Na mikrofonie: fant0mas|Na adapterach: sinu6
{6040}{6070}Mamo!
{6258}{6320}Ja pójdê, to moja kolej.
{6450}{6482}Ju¿ idê!
{6974}{7003}Simón.
{7025}{7074}S¹ na zewn¹trz.|Pos
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1423}{1535}{y:i}Beep. How I hate these goddamn machines.|{y:i}It's Nick, babe. I got one for you, Har.
{1539}{1611}{y:i}Needs a real live detective|{y:i}and not one of our computers.
{1615}{1691}{y:i}It's a lady called Arlene Iverson.
{1803}{1895}{y:i}1536 Sunset Plaza.
{2042}{2084}{y:i}Looking to get her daughter home.
{2088}{2174}{y:i}She's an old friend. Used to be|{y:i}in the movies. Maybe you remember.
{2179}{2290}{y:i}If you take the job, stop by the office.|{y:i}I'll give you what stuff we have on Arlene.
{2294}{2336}{y:i}Bye-bye, poops.
{407
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:02:POPRAWIONE BY MARI011
00:00:09:PEARL HARBOR
00:00:21:TENNESSEE, ROK 1923
00:00:41:Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
00:00:49:Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
00:00:51:"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
00:00:54:-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
00:00:58:Uwa?aj, bandyci!
00:01:01:-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
00:01:03:-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wiat nale?y do odwa?nych!
00:01:24:Niez?y lot, tato!
00:01:28:Chod?, naucz? ci?, jak si? lata.
00:01:37:-Siadam z przodu!|-Nie, siadasz z ty?u!
00:01:40:Jestem wi?kszy,|wi?c ja powinienem by? z przodu.
00:01:42:A ja jestem starszy i ja ci? ucz?, wi?c...
00:01:44:-Wi?c ju? kiedy? l
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: dungeons, dragons, 2, the, elemental, might, napisy, wrath, of, dragon, god,
original filename: Dungeons_Dragons_2_The_Elemental_Might_(NAPiSY-71037).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1235}SMOKI I LOCHY 2: SI?A ?YWIO??W
{1539}{1682}/Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
{1686}{1899}/Przedmiot tak pot??ny w moich r?kach|/m?g?by roznieci? koszmar na ziemi.
{2303}{2487}Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu.|Pod??aj?c za ka?d? wyszeptan? plotk?
{2491}{2629}/i tu?aj?c si? przez sto lat|/poprzez krainy.
{2633}{2766}/Jego mroczna moc jest w ko?cu|/w zasi?gu moich r?k.
{3748}{3937}/I teraz...|/Nagroda jest w zasi?gu mych r?k...
{3955}{4064}/Nic mnie nie powstrzyma przed tym.
{4351}{4569}/Upi?r ?mierci nie dopad? mnie...|/bowiem ja ju? nie ?yje.
{4784}{4926}/Narodziny tego koszmaru|/to jedno z moich najskrytszych marze?
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: napisy, info, jak, rozpetalem, 2, wojne, swiatowa, kolor, czesc, 1, uceczka,
original filename: napisy_info_6726.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:42:Tak, jakby...
00:00:43:...kosiark?|kto? ci?gn?? po bruku.
00:00:47:Przypomnij sobie|ten zgrzyt z manewr?w...
00:00:52:To g?sienice tankietek.
00:00:54:B?dzie wojna,|panie kapitanie?
00:01:01:Tyle wiem, co i pan.
00:01:03:Z niemieckiej strony dzwonili|przed godzin?,
00:01:05:?eby im nie wpuszcza?|tego poci?gu.
00:01:07:Przecie? to mi?dzynarodowy.
00:01:09:Jak?e? ja tak mog? zatrzyma?...
00:01:12:Panie Tolku! Panie Tolku!|O, panie kapitanie.
00:01:17:??czno?? z okr?giem|przerwana.
00:01:19:Ani telegraf, ani telefon|nie dzia?a.
00:01:21:- Sprawdza? pan dobrze?|- No, zupe?na cisza, panie kapitanie.
00:01:24:Jak w zesz?y wtorek, kiedy|poprzecinali przewody.
00:01:35:Porucz
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:02:30:Prosze nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:02:45:Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
00:02:48:Prosz?.
00:02:52:Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:03:13:Jedziemy w to samo miejsce. Czy mog??
00:03:15:Je?li jedziemy razem, przyjedziemy razem.
00:03:25:Yo, taxi.
00:04:38:- Tak mi?o ci? widzie?.- Oh, tak za tob? t?skni?am.
00:04:45:Zobacz, naprawd? nie rozumiem dlaczego moje podanie o jedynke nie zosta?o rozpatrzone
00:04:49:-Prosz? powt?rzyc nazwisko ?- Patrick Bates. Jestem studentem z wymiany.
00:04:53:Bates. Zgadza si?. Witamy w Prestridge.
00:04:57:- Masz jaki? warunek przyjecia.- Ja mam kaszel.
00:05:01:Wi?c, s?ysza?e? co m?w
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3083}{3127}What are you reading?
{3140}{3219}-Nothing. I'm sorry.|-Don't worry.
{3221}{3256}-Will that be all?|-Yes.
{3466}{3541}This machine drives me crazy.|I'll register it later.
{3543}{3683}-1 .25 plus 3.75...|-5.
{3685}{3790}Yes, five, of course.|Don't you have a smaller bill?
{3791}{3862}-Not enough change.|-I'll make it.
{4082}{4171}What an idiot! I do have it.|The change from the taxi.
{4185}{4268}The taxi-driver's change.|I took it all from him.
{4270}{4387}10, 20, 30, 40, 50.|I'm sure you need the change.
{4410}{4504}If you have a 100 bill, I'll give|you 50, and 50, 100, in change.
{4549}{4578}Yes.
{4872}{4922}-Bye, thanks.|-B
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1522, from, dusk, till, dawn, 1999, divx, epic,
original filename: napisy_info_15221.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:05:Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:09:Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:13:Tekst angielski by? strasznie wybrakowany,|wi?c oko?o po?owa to t?umaczenie ze s?uchu.
00:00:17:Tekst angielski by? strasznie wybrakowany,|wi?c oko?o po?owa to t?umaczenie ze s?uchu.
00:00:21:Tekst angielski by? strasznie wybrakowany,|wi?c oko?o po?owa to t?umaczenie ze s?uchu.
00:00:25:I hope you enjoy it :)
00:00:53:Chryste, to ju? prawe p??noc.
00:00:55:Wspania?a godzina dla seryjnego mordercy.
00:00:59:Przypuszczalnego seryjnego mordercy.
00:01:01:Jasne.
00:01:17:- C??...
00:01:20:...mo?e kiedy? b?dziemy broni? kogo?|kto jest
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:02:34:PLANETA MA?P.
00:04:05:Bruce. Zn?w?
00:04:12:Zmie? sekwencj? lotu.
00:04:14:Wystarczy. Przesta?.
00:04:16:Uwa?aj.
00:04:18:Uspokuj si?, bo nie|dostaniesz pocz?stunku.
00:04:24:Doskonale ci? rozumiem
00:04:38:USAF OBERON. KOSMICZNA STACJA|NAUKOWA. ROK 2029
00:04:45:UWAGA|?YWE ZWIERZ?TA
00:05:06:Hej, tu jeste?.|Homo Sapiens zn?w ci? m?czy??
00:05:10:Wszyscy zdajemy sobie z tego spraw?,|?e to tylko rakieta, czy? nie?
00:05:13:Kiedy w ko?cu znajdziesz|sobie prawdziwego ch?opaka?
00:05:15:I zadowoli? si? czym? tak marnym?|Nie dzi?ki, wol? moje szympansy.
00:05:24:- Ucz? go.|- Nie, ty mu dokuczasz.
00:05:27:Jego ma?pie chromosomy|wytrzymaj? to.
00:05:31:Kiedy si? sfrustruje
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00:The Tired Death|(Destiny)
00:02:57:The town in the past...
00:03:09:Every evening, the high notables|of the small town
00:03:12:met at the Golden Unicorn|for the twilight cup...
00:03:18:His Ponderousness|the Mayor...
00:03:26:His Reverence|the Pastor...
00:03:35:His Erudition|the Doctor...
00:03:48:His Measuredness|the Notary...
00:04:03:... and the new teacher...
00:04:12:In other days, the ancient candlesticks|heard every evening the most|important news of the town...
00:04:17:But since some time,|the esteemed notables|had but a single topic:
00:04:20:the stranger,|and ever again the stranger...
00:04:27:One day, a stranger|asked the gravedigger|for the way to the tow
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: prime, of, miss, jean, brodie, the, napisy, ns, 1969, fragment,
original filename: Prime_Of_Miss_Jean_Brodie_The_(NAPiSY-52237).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1624}{1694}[Chattering]
{1939}{2002}[No Audible Dialogue]
{2098}{2157}Morning, girls.
{2158}{2216}Good morning.
{2706}{2800}[No Audible Dialogue]
{2836}{2894}[No Audible Dialogue]
{2955}{3002}There's Miss Brodie.
{3003}{3050}Miss Brodie!
{3052}{3118}Oh, girls, how lovely|to see you. Thank you.
{3120}{3192}- I've been looking for you all over the place.|- Have you had a nice holiday?
{3194}{3254}Oh, you wait till I|tell you about Italy.
{3292}{3341}- Good morning, Miss Brodie.|- Morning, Miss Brodie.
{3343}{3409}Oh, good morning,|Mr. Lowther, Mr. Lloyd.
{3433}{3508}[Chattering]
{3573}{3619}- Will you put that upstairs?|- Yes, Miss Brodi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197742}{197806}Mi?o??
{197809}{197834}To wspania?a rzecz
{198832}{198907}Wracam do Australii.|Nie zobacz? ci? wi?cej.
{198907}{198942}Nie m?w tak, Sandy.
{198945}{198985}To prawda.
{198988}{199063}To by?o najwspanialsze lato|w moim ?yciu. To nie fair.
{199327}{199402}- Nie psuj tego, Danny.|- Chc?, ?eby by?o lepiej.
{199444}{199497}Czy z nami ju? koniec?
{199521}{199546}Ale? sk?d.
{199579}{199614}To dopiero pocz?tek.
{199625}{199676}K?ania si? wam|Vince Fontaine.
{199679}{199741}Zacznijcie dzie? od muzyki.
{199744}{199780}Dzi? pocz?tek roku.
{199783}{199861}Za nauk? czas si? bra?,|mo?esz jeszcze zda?.
{199864}{199956}Na dobry pocz?tek
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1150, kiss, me, much, 2001, limited, divx, postx,
original filename: napisy_info_11505.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2909}{2933}Rise and shine!
{3212}{3235}Come down to earth
{3409}{3468}Come on|you lazy girl, get up!
{3505}{3547}Ah, Ah|wake up!
{3596}{3617}Hey!|you, drop it
{3617}{3643}Hey!
{3809}{3840}No way!|No running, l told you.
{3860}{3887}Your asthma might relapse!
{4301}{4340}Holy cow!|Stop tormenting your sister.
{4341}{4378}Ouch!|This is some morning.
{4379}{4419}Here we go again!
{4482}{4522}Back on your computer again?
{4523}{4563}lt's mine.|l won it in a raffle.
{4564}{4635}Right, and you|keep it all to yourself.
{4636}{4708}Perhaps l'll throw it out soon.
{4797}{4892}Mom, get me a piano.|A piano!
{4936}{4976}How about a tutu?
{4977}
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: for, love, country, the, arturo, sandoval, story, napisy, ns,
original filename: For_Love_or_Country_-_The_Arturo_Sandoval_Story_(NAPiSY-52643).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5787}{5862}Aten, Grekland
{5900}{5950}19 ?r senare
{6165}{6295}God kv?ll, mina damer och herrar|och v?lkomna till v?r lilla show.
{6302}{6472}I kv?ll har vi ett ?kta,|m?ngskiftande-
{6477}{6600}-konglomerat av kubaner|h?r p? scenen.
{6652}{6782}Vi har Paquito D'Rivera!
{6920}{7005}Vi har Ignacio Berroa!
{7150}{7302}Och...vi har min senaste...
{7307}{7360}...kubanske son...
{7367}{7457}Arturo Sandoval!
{7492}{7627}Han ?r h?r tack vare ett speciellt|tillst?nd av den kubanska regeringen.
{7707}{7772}Jag skulle vilja s?ga en sak.
{7777}{7957}?nda sen jag var liten, och ?nda sen|jag f?rsta g?ngen h?rde hans musik...
{7987}{8130}...har jag dr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2373}Jest to opowie?? o m??czy?nie,|prze?ladowanym przez obraz z dzieci?stwa.
{2381}{2536}Scena przemocy, kt?ra nape?nia?a go smutkiem,|a kt?rej znaczenie mia? poj?? wiele lat p??niej,
{2537}{2631}wydarzy?a si? na tarasie widokowym Orly,|podparyskim lotnisku,
{2636}{2702}tu? przed wybuchem Trzeciej Wojny ?wiatowej.
{2953}{3062}Niedziela. Rodzice zwykli przychodzi? tu z dzie?mi|by obserwowa? odlatuj?ce samoloty.
{3080}{3149}Tym co zapami?ta?o dziecko, kt?rego histori? opowiadamy,
{3169}{3310}z tej szczeg?lnej niedzieli, by?o:|zimowe s?o?ce, koniec tarasu widokowego
{3336}{3378}i twarz Kobiety.
{3435}{3499}Nie przypomina?o to zwyk?ych ws
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[01][25]{C:$aaccff}Smallville [4x06] Transference|http://napisy.gwrota.com
[28][68]31! 42!|Podanie!
[164][206]I Wrony zdobywaj? mistrzostwo stanu.
[218][248]Wiedzia?em, ?e masz talent.|Nie wiedzia?em, ?e przepowiadasz przysz?o??.
[249][260]Tylko ?wiczy?em.
[260][287]To dobrze. Pomy?le? o meczu,|zanim si? go zacznie,
[287][325]szczeg?lnie, je?li trener Uniwersytetu|z Metropolis przychodzi na pi?tkowy mecz,
[327][348]?eby zobaczy? nowego rozgrywaj?cego.
[349][368]- Pan ze mnie ?artuje?|- Nie, gdy chodzi o futbol.
[369][400]To ?wietnie, ja...
[404][436]Wszystko w porz?dku?
[439][448]Zajm? si? nim, trenerze.
[449][488]Dzi?ki za odwiedziny.|To wspania?a wiadomo??.
[515][540]- Co si?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{70}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{85}{178}Is it okay if I bring someone|to your parents' anniversary?
{184}{208}- Sure.|- Yeah.
{214}{301}- Who's the guy?|- Parker, we met at the cleaners.
{307}{434}Did he put a little starch|in your bloomers?
{436}{486}Who said that?
{492}{611}No, he's really great, though.|He has this incredible zest for life.
{617}{778}He treats me like a queen. Except|when he treats me like a naughty girl.
{784}{856}Would it be okay if I give the toast?
{862}{927}Even after what happened|at their 20th?
{933}{1041}- I'd rea
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: sherlock, holmes, 1984, 02x0, napisy, the, resident, patient, lekarz, i, jego, pacjent,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_02x04_(NAPiSY-72909).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{488}W rolach g??wnych
{630}{730}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{859}{948}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1882}{1923}Sutton!
{2082}{2132}Pom?? mi, Sutton!
{2207}{2257}Pom?? mi.
{2382}{2442}Prosz?, pomocy!
{2932}{3007}Nie pozw?l im mnie zabra?.
{3024}{3088}Sutton, pom?? mi.
{3193}{3274}Uratuj mnie. Pom?? mi.
{3332}{3388}Sutton, pom?? mi.
{3523}{3573}Prosz?, pomocy!
{5371}{5462}W pozosta?ych rolach
{5474}{5565}LEKARZ I JEGO PACJENT
{5973}{6048}Nie bierz tego tak do siebie,|Holmesie.
{6107}{6142}Czego?
{6150}{6243}Wiem, ?e to uci??liwe,|ale daj sobie z tym spok?j.
{6251}{6332}- Co masz na my?li?|- Siedzisz tam...
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1654}Teby-miasto ?ywych
{1653}{1725}Bogactwo i duma faraona Setiego I
{1797}{1869}Dom Imotepha
{1893}{1965}G?ownego kap?ana Setiego
{1941}{2013}Kap?ana umar?ych
{2013}{2085}Miejsce urodzenia ksi??niczki Akh-Sunamuhn
{2061}{2133}kochanki faraona.
{2109}{2181}?aden cz?owiek nie mia? prawa Jej dotkn??.
{2709}{2781}Lecz dla swojej mi?o?ci byli gotowi zaryzykowa? ?ycie.
{3261}{3333}Co wy tu robicie?
{3789}{3861}Kto ?mia? ciebie dotkn???
{4077}{4149}M?j kap?an !
{4509}{4581}To stra? faraona.
{4605}{4677}Musisz uciekac! Ratuj si?!!
{4653}{4725}Nie!
{4701}{4773}Tylko ty mozesz przywr?ci? mnie do ?ycia!
{4821}{4893}Nie opuszcze was!
{4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 351.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[473][517]- Witam, czy mog? w czym? pom?c?|- To nic osobistego, ale otworzy?a? drzwi.
[518][558]- Prosz??|- Pewni ludzie musz? zosta? po?wi?ceni.
[559][614]- Z?o?y?em obietnic?.|- To wa?ne, by dotrzymywa? obietnic.
[615][677]W?a?ciwie, my?l? ?e jest to tak wa?ne,|?e jestem gotowa aby si? ofiarowa?.
[721][740]Tak?
[796][828]- Witam, czy mog? w czym? pom?c?|- Szukam Catherine Black.
[830][862]- Pracuje w Doradztwie Dzieci?cym.|- 3B.
[866][902]Liczne rany ci?te, z przodu i z ty?u.|Nie wygl?da to dobrze.
[903][920]/Jest po?amana. Uraz?wka.
[921][961]/Potrzebujemy drugiej linii.|/Zaintubujmy j?.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{330}{409}<<Korekta: Sabat1970>>
{453}{566}<<KinoMania SubGroup>>
{598}{667}Synchro: Preston
{913}{975}PAN WOODCOCK
{2123}{2184}Co to jest?
{2397}{2497}Niez³y chwyt, Nedderman.|Zrób sobie rundkê.
{2522}{2620}Sama pi³ka do koszykówki to tylko|okr¹g³y worek wype³niony powietrzem.
{2624}{2656}Tak jak wielu z was...
{2660}{2753}Ale w rêkach kogoÅ odpowiednio|wyszkolonego i doÅwiadczonego,
{2757}{2816}ta pi³ka mo¿e zdzia³aæ wiele.
{2820}{2866}Oates, st¹d s³yszê jak Åwistasz.
{2870}{2944}Zrób sobie rundkê.|Zgub astmê.
{2948}{3046}Aby przetrwaæ na zewn¹trz potrzebujecie|czegoŠwiêcej ni¿ matmy i nauki.
{3050}{3161
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:41: CELA
00:03:04:- Dzi?kuj? za konia
00:03:07:- Podoba? ci si? ?
00:03:08:- Jest pi?kny
00:03:12: Ale my?la?am, ?e dzi? po?eglujemy
00:03:20: Obieca?e?
00:03:29: Nie, ten jest zbyt stary
00:03:37: No prosz?, ten jest w sam raz
00:03:41: Chod?my
00:03:44: Chod? Mr E
00:03:48:- Jest zepsuty
00:03:49:- Kto tak powiedzia? ?
00:03:52:- Mokilok
00:03:54:- Przecie? um?wili?my si?
00:03:56: Wi?cej ?adnego Mokiloka
00:03:58:- Mokilok to bogeyman !
00:04:02: Mokilok chce, ?ebym tu pozosta?
00:04:05:- Mo?emy go naprawi?
00:04:14: Edward
00:04:57:- Za?piewaj piosenk? "O sze?ciu pensach"
00:05:02: Za?piewaj piosenk? "O sze?ciu pensach" !
00:05:06:- "Kiesze? pe?na ?y
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:31:Hej, i co wy na to!|Czy? nie s? wspania?e?
00:01:33:No co wy na to?|Jak si? podoba?o?
00:01:36:Wielkie brawa dla uroczych|si?str Miller.
00:01:39:Zobaczymy si? p??niej, dziewczyny.|Id?cie do mojej garderoby i po???cie si?.
00:01:42:S? naprawd? urocze.
00:01:45:Podr??owanie z nimi to prawdziwa frajda.
00:01:47:Oczywi?cie trzymaj? nas|w oddzielnych klatkach.
00:01:50:Chocia? mnie mo?na ufa?.
00:01:52:Tak si? sk?ada, ?e jestem ?onaty|z prawdziw? sportsmenk?.
00:01:55:Ona nawet wygl?da jak Joe DiMaggio.
00:01:59:Joe DiMaggio.|Jest taka brzydka, ?e--
00:02:02:J
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{146}T?umczenie =:Satine:=|sati@poczta.onet.pl
{150}{250}<<KinoMania SubGroup>>|kmsg. no-ip. info
{777}{816}Zawracaj.
{871}{907}Zawracaj.
{918}{1009}Zawracaj samoch?d i spadaj st?d.
{1037}{1079}Teraz.
{1602}{1641}Nie wracaj.
{1675}{1733}Nigdy tam nie wracaj.
{2554}{2632}Hej! Hej!
{3414}{3461}Co si? do cholery dzieje?
{6982}{7033}Ukrad?e? moj? histori?.
{7071}{7106}I?
{7110}{7165}Przepraszam. Czy ja?
{7191}{7231}- Nie znam ci?.|- Wiem o tym.
{7235}{7314}To si? nie liczy, ja|znam pana panie Rainey.
{7318}{7352}Ukrad?e? moj? histori?.
{7370}{7422}To pomy?ka. Nie czytam wersji roboczych.
{7426}{7506}T? przeczyta?e?.|Ukrad?e? go.
{75
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: boondocks, the, 01x0, 3, napisy, ns, s01e0, dsr, loki, s01e03,
original filename: Boondocks_The_01x03_(NAPiSY-73895).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x03
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:16:AKA "Riley"
00:00:32:M?j dziadek Robert Jebedaiah Freeman
00:00:35:po wszystkich ?yciowych przygodach|i r??nych dziwnych wypadkach
00:00:39:zdecydowa? si? sp?dzi? ostatnie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2880}T?umaczenie .:: CONNEX ::.
{2900}{2980}--== http://www.connex.prv.pl ==--
{2300}{2350}.:: connex@arena.pl ::.
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Tod i ojciec Georgea w?a?nie dzwonili.
{4415}{4449}Przyjedzie po Ciebie o 3:30 jutro.
{4460}{4511}Autobus na lotnisko odje?d?a spod szko?y |oko?o 5:00.
{4522}{4565}Podoba Ci si? moja walizka?
{4594}{4662}Mamo!| zostaw to.
{4673}{4746}dzi?ki tej kartce ostatni lot by? szcz??liwy
{4757}{4854}wiec powinien by? na torbie lub chocia? z ni?.
{4882}{4900}tak na szcz??cie.
{4911}{4962}Gdzie? ty si? nas?ucha? takich g?upot?
{4973}{5021}Wci?? tu jestem.
{5134}{5200}wi?c...17 na karku, pe?ny luz...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:03:I understand the pressure that you're under, I do.
00:00:07:Daddy, Daddy.
00:00:09:I know how patient you have been with my handling of Jarod, but,
00:00:18:No more excuses. I ?
00:00:21:wasn't finished.
00:00:43:What?
00:00:44:I thought you came here to kill me.
00:00:46:Better to find the story.
00:00:47:Who are you?
00:00:48:My name is Igor.
00:00:51:- Let me go, Frankenstein.|- I'm going to...
00:01:01:Beautiful, beautiful.
00:01:04:People think spontaneous combustion is a myth.
00:01:06:I don't. I wouldn't be caught dead because of combustion in my pocket. Hey, look at this.
00:01:16:Focus.
00:01:17:There must be an connection between "ring a bell"
00:01:20:and
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2288}{2404}W strefie bia?ej dokonuje si?|za?adunku i roz?adunku pasa?er?w.
{2407}{2471}W czerwonej obowi?zuje|zakaz zatrzymywania si?.
{2503}{2626}W strefie bia?ej dokonuje si?|za?adunku i roz?adunku pasa?er?w.
{2629}{2698}W czerwonej obowi?zuje|zakaz zatrzymywania si?.
{2965}{3059}Prosz? przyj?? ten kwiat|od Ko?cio?a Sumienia Religijnego.
{3062}{3155}- Ofiaruje pani co??|- Nie, ale dzi?kuj? za kwiat.
{3191}{3307}W strefie czerwonej dokonuje si?|za?adunku i roz?adunku pasa?er?w.
{3309}{3383}W strefie bia?ej obowi?zuje|zakaz zatrzymywania si?.
{3386}{3467}Nie. Strefa bia?a jest do|za?adunku i roz?adunku.
{3470}{3541}W czerwonej obowi?zuje|za
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1588}Milton awaits, Jason.
{2269}{2294}"Mortals...
{2338}{2369}that...
{2402}{2438}works...
{2451}{2476}follow...
{2512}{2541}me...
{2559}{2593}love...''
{2615}{2650}-Hi!|-Good morning, Rachel.
{2681}{2747}l was beginning to teach|to an empty classroom.
{2810}{2840}''Virtue.
{2881}{2971}She alone is free.
{3021}{3064}She can...
{3096}{3129}teach...
{3158}{3188}ye...
{3232}{3346}how to climb...
{3432}{3495}higher than the sphery chime.
{3583}{3633}Or if virtue feeble were...
{3661}{3726}heaven itself would stoop to her.''
{3892}{3929}You know, Rachel...
{3946}{3985}without the rest of your classmates...
{3990}{4076}it 's pro
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1420}21 GRAM?W
{1545}{1632}-Rachunek prosz?.|-Popatrz tato, wulkan.
{1638}{1704}?liczny.|Teraz wypij ten wulkan.
{1737}{1832}-Idziemy. Mamusia czeka...|-Prosz?, tato, jeszcze chwilk?...
{1866}{1912}-Idziemy.|-Nie!
{1912}{1945}-Tak.|-Nie.
{1945}{2050}Tak.
{2091}{2196}Wtedy znalaz?am si? w szpitalu.|W stanie ?mierci klinicznej.
{2207}{2312}Ale prze?y?am. Nie pozwoli?am, ?eby mnie|to przestraszy?o. ?y?am dalej.
{2456}{2560}Potem urodzi?am|pierwsz? c?reczk?.
{2563}{2668}Teraz patrz? na obie dziewczynki i...
{2730}{2834}na m??a, kt?ry...
{2834}{2939}wytrwa? przy mnie|tak d?ugo.
{3035}{3099}My?l zanim co? zrobisz.
{3099}{3170}-Zawsze m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.C 4020 (http://subedit.prv.pl)/
{478}{570}By? tutaj, odbieram du?o sygna??w.
{574}{710}- Fred.|- Moneku?y, enzymy i jeszcze co?...
{719}{819}Krew, ale nie jego, to...
{911}{931}O Bo?e.
{935}{1003}Chyba Boga tu w tej chwili nie ma.
{1007}{1147}Dlaczego on to zrobi?? Przecie? obieca?em mu,|?e wyrok dostanie w zawieszeniu je?eli zatrzyma wszystkie operacje.
{1151}{1243}Jest klientem Wolfram & hart, czyli naszym.
{1247}{1339}A, i jest z?y, kto by pomy?la?.
{1343}{1459}- Co teraz zrobimy?|- Teraz go znajd? i zabij?.
{1463}{1531}Nie zabijesz. Pi?? kobiet duchownych...
{1535}{1603}To ni
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1511}{1662}?WIAT?A MIASTA
{1920}{2051}"Mieszka?com tego miasta|ofiarujemy pomnik;
{2056}{2128}'Pok?j i Dobrobyt'. "
{6396}{6452}Popo?udnie.
{11173}{11253}"Czy pan podni?s? ten kwiat?"
{12285}{12361}"Prosz? zaczeka? na pana reszt?."
{13840}{13907}Wiecz?r.
{14408}{14442}"Babcia."
{15825}{15879}Noc.
{17798}{17893}"Jutro zn?w ptaki b?d? ?piewa?y."
{18080}{18137}"Odwagi!|Staw czo?a ?yciu!"
{18331}{18388}"Nie, ko?cz? z tym wszystkim!"
{20959}{21059}"Jestem wyleczony. B?dziesz|moim przyjacielem na zawsze."
{21702}{21795}"Chod?my do domu ogrza? si?."
{23028}{23061}"Jakie? nowiny?"
{23139}{23250}"Pa?ska ?ona przys?a?a|po swe baga?e."
{23290}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1336}{1414}CZUJESZ BLUESA
{2314}{2348}MISTRZ ZABAWY
{2430}{2474}PE?NY WYPAS
{2487}{2536}DR S W TRASIE|Z?E LEKARSTWO
{4189}{4264}Dobry wiecz?r. Nazywam si? Marci Feld.
{4310}{4437}Dzi?kuj?. Przesta?cie, prosz?.|Do??. Ju? wystarczy.
{4469}{4537}Dzi? wiecz?r|Ameryka?ska Federacja ?yd?w...
{4558}{4634}Wy ?ydzi. Wy wspaniali ?ydzi.
{4658}{4728}Komu potrzebny ?wi?ty Miko?aj?|Mam racj??
{4759}{4826}Dzi? wiecz?r, AF? przyzna|swoje najwy?sze odznaczenie,
{4831}{4880}?wiatow? Nagrod? Humanitarn?,
{4885}{4978}dla najwspanialszego cz?owieka,|jakiego znam.
{4983}{5090}Nagrod? otrzymuje m?j ojciec,|Ben Feld.
{5364}{5438}Ben! Jeste?my tu dla ciebie!
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: south, park, 09x1, 3, napisy, ns, s09e13, real, dsr, crimson,
original filename: South_Park_09x13_(NAPiSY-74378).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:03:[South Park - 9-13 "Free Willzyx"]
00:00:05:[Poprawki i synchronizacja do wersji real.dsr.xvid-crimson (~182 MB):|www.danieljablonski.w.pl]
00:00:09:[T?umaczenie ze s?uchu: PSiQs]
00:00:13:["I broke the f**kin' dam"]
00:00:34:Teraz Jamboo wykona specjalnie dla was wielk? fal?.
00:00:41:Jestem ca?y mokry, fajnie.
00:00:43:Stary, Jamboo jest najlepszy!
00:00:45:Teraz przyszykujcie si? na | kolejn? sztuczk? Jamboo.
00:00:49:Jestem totalnie mokry, to jest zajebiste!
00:00:53:...I co wy na to dzieciaki... pe?ny obr?t!
00:00:56:A teraz Kelly poka?e nam, jak uczy Jamboo| jego sztuczek.
00:01:00:Kiedy Kelly uderza w wod? trzy razy,|Jamboo przyp?ywa do niej.
00:01:03:Jamboo czeka
Sous-titres pour Clockwise Napisy Ns
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 4, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e24,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x24_(NAPiSY-70295).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[52][76]Chc? tylko zobaczy? gdzie b?dziemy si? ?ciga?.
[76][97]W takim stanie, powinienem ci? zabra? do domu.
[97][124]Poza tym, oni ustalaj?|tras? przed samym wy?cigiem.
[124][145]Ale mo?emy troch? poje?dzi? po ulicach.
[145][161]Zobaczymy czy samoch?d wymaga ulepsze?.
[161][178]Skoro nalegasz.
[216][230]Chcesz, ?ebym troch? przycisn???
[230][248]Tak.|Jasne.
[301][323]To b?dzie wspania?y wy?cig, ch?opie.
[323][340]Jak za dawnych czas?w.
[353][388]Pami?tasz te dwie laski w tym|niebieskim SX-ie, par? lat temu?
[388][414]Super fura bez klamek|z reflektorami na dachu.
[414][440]Zosta?y w tyle od razu na ?wiat?ach.
[440][499]Taa, a gdy nas dogoni?y, zdar?y z siebie|podkoszulki i rzu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 688x304 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{5597}{5660}WJE?D?ASZ DO CUESTA VERDE
{6099}{6158}DOM NA SPRZEDA?
{7596}{7643}- Taylor...|- Tangina.
{7646}{7684}Tutaj!
{7736}{7810}Chyba w ko?cu znale?li?my ?r?d?o.
{7813}{7871}Kopali?my pod basenem.
{7893}{7965}To dok?adnie pod starym cmentarzem.
{7980}{8029}Wyczuwam obecno??.
{9044}{9098}Tam jest co? okropnego.
{9101}{9150}Za du?a moc.
{10984}{11067}Widzia?em to. W snach.
{11070}{11119}Co to takiego?
{11164}{11232}Gdzie jest teraz rodzina?
{11335}{11384}Hej, ty to zrobi?a??
{11387}{11486}- Daj, przymierzmy ci do ramienia.|- Mamo, za gor?ce d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{11}{100}T³umaczy³: nieznany
{103}{200}Synchro i korekta: Golfi
{745}{783}S³yszê jakieÅ w¹tpliwoÅci.
{784}{831}Trafisz z odleg³oÅci 9 metrów?
{832}{879}Przestañ stary. To tak,|jak znaleŸæ ig³ê w stogu siana.
{904}{944}Przestañ, Johnny. JesteÅmy ju¿ spóŸnieni.
{955}{1011}W porz¹dku. Skomplikujmy trochê zadanie.
{1012}{1062}Zwiêkszamy odleg³oÅæ do 11 metrów|i to nie ja bêdê kopa³ pi³kê.
{1063}{1110}A moja siostra.
{1124}{1168}Co? Ona?
{1169}{1192}Ja?
{1194}{1222}Tak.
{1259}{1327}Piêæ dolców, ¿e to bu³ka z mas³em,|nawet dla mojej siostry.
{1328}{1358}Nie ma mowy, ¿e mi siê uda.
{1359}{1386}Mówi, ¿e jej siê nie uda.
{1387}{1410}Bêdê prz
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Odwiedz www.thesimpsons.pl |Majwiekszy portal o The Simpsons w Polsce
00:00:15:+ USU? TO NAGRANIE|+ NIE USUWAJ
00:00:18:Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
00:00:25:PRZESTA?CIE KRA??|NASZE LITERY
00:00:30:A teraz, pochylmy g?owy|w cichej modlitwie.
00:00:38:Maggie! Ksi??ka z pie?niami|nie s?u?y do tego.
00:00:41:Homer!
00:00:42:Co? Zapomnia?em|przeczy?ci? rano.
00:00:46:Co? jest nie tak z Maggie.|Powinni?my zabra? j? do dr Hibberta.
00:00:50:Nie widz?|go nigdzie.
00:00:52:Hibbertowie chodz? teraz|do bardziej (?).
00:01:09:To jest super!|Czarny B?g rz?dzi!
00:01:12:(?)
00:01:14:(?)
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:36:Proszê o gonienie trawy.
00:00:46:ZACZAROWANA
00:00:52:pewnego razu w zaczarowanym krolestwie|znanym jako Andolezja
00:00:54:¿y³a zla krolowa, bezlitosna i okrótna|zy³a w strachu, ze pewnego dnia jej przyrodni syn ozeni sie
00:01:07:a ona straci swoj tron na zawsze
00:01:10:wiec robila wszystko co bylo w jej mocy|by uchronic ksiecia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej...
00:01:17:jedynej, z ktora podzieli³by siê pocalunkiem prawdziwej milosci.
00:01:21:Giselle, Giselle mamy coÅ do twojego posagu
00:01:24:ooo, to bedzie idealne.|Dziekuje.
00:01:27:Nie mam za co.|- No dalej, dalej. Zabierajcie siê stad.
00:01:29:- Nie ma czasu.|Mamy tu twarz do zlozenia razem.