Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Clementine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Clementine par pertinence:
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, john, ford, 1946,
original filename: 9d97f81ef3d0973287bf2510e2f38fd1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:14.01,00:00:16.64
[Singing]
00:00:30.69,00:00:34.25
[Singing Continues]
00:00:44.47,00:00:47.10
Yee-ha.![br][Yipping]
00:00:50.55,00:00:53.51
Yee-ha.! Ya-hoo.!
00:00:53.58,00:00:56.07
Yee, yippa-hoo.! Yeah-ha.!
00:00:56.15,00:01:00.68
[Singing Continues]
00:01:27.62,00:01:29.74
[Singing Continues]
00:01:59.45,00:02:01.38
[Man][br]Hi-yah, hi-yah.!
00:02:02.52,00:02:04.85
[Man][br]Yviva! Hi-yah.!
00:02:04.92,00:02:09.
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, 2, 3, 97, fps, subtitrare, romana, ionut, varian,
original filename: 22603-My_Darling_Clementine_(1946)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:14.01,00:00:27.64
[Draga mea Clementine]
00:00:30.69,00:00:34.25
[Cantatul continua]
00:00:44.47,00:00:47.10
Yee-ha.![Yipping]
00:00:50.55,00:00:53.51
Yee-ha.! Ya-hoo.!
00:00:53.58,00:00:56.07
Yee, yippa-hoo.! Yeah-ha.!
00:00:56.15,00:01:00.68
[Cantatul continua]
00:01:27.62,00:01:29.74
[Cantatul continua]
00:01:59.45,00:02:01.38
[Un barbat]Hi-yah, hi-yah.!
00:02:02.52,00:02:04.85
[Un barbat]Yviva! Hi-yah.!
00:02:04
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, 1, cd, portuguese, pt, paix, uo, dos, fortes,
original filename: My Darling Clementine - 1946 - 1CD - Portuguese - pt - cfa4ac731c2b6bd471c68b5479ae50eb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:28,500
PAIX?O DOS FORTES
2
00:02:04,819 --> 00:02:09,885
Arre, arre, arre!
Vamos, Sophie!
3
00:02:29,318 --> 00:02:31,409
Ent?o!
4
00:02:32,657 --> 00:02:34,148
Do Texas?
5
00:02:35,392 --> 00:02:37,418
Bois Chihuahua.
6
00:02:45,308 --> 00:02:47,001
- Ol?.
- Ol?.
7
00:02:47,078 --> 00:02:51,606
Chamo-me Clanton.
Este ? o meu filho Ike o mais velho.
8
00:02:52,818 --> 00:02:54,615
H? ?gua l? mais para a frente?
9
00:02:54,687 --> 00:02:58,554
Sim,a 3 ou 5 kil?metros,
sempre pelo trilho.
10
00:02:58,623 --> 00:03:02,255
- O gado est? muto magro.
- S
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Clementine
keywords: clementine, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Clementine - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:27,360
Just relax.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,283
More, a little bit more, please!
3
00:00:50,283 --> 00:00:52,052
That's it! Keep going!
4
00:00:52,052 --> 00:00:52,819
Oh, no.
5
00:00:52,819 --> 00:00:55,754
Get the anesthetist and get ready
for the surgery!
6
00:00:57,457 --> 00:00:59,687
LEE Dong-joon
7
00:01:01,694 --> 00:01:04,390
lM Hye-ri
8
00:01:05,598 --> 00:01:08,726
Steven SEAGAL
9
00:01:11,104 --> 00:01:13,436
EUN Seo-woo
10
00:01:15,108 --> 00:01:16,234
Kick him! Kick him!!
11
00:01:49,409 --> 00:01:50,810
You bastard! You should gi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1575}MOJA DRAGA CLEMENTINE
{4558}{4591}Texas?
{4624}{4705}Chihuahua steers.
{4856}{4902}Kako ide?|- Kako ide?
{4904}{5013}Moje ime je Clanton.|Ovo je Ike. Moj najstariji sin.
{5038}{5085}Imali kakve vode s one strane?
{5086}{5162}Da, dvije, tri milje|pravo uz put.
{5164}{5210}Goveda izgledaju prilièno mršavo.
{5240}{5255}Da.
{5270}{5322}Moja braæa i ja ih gonimo|do Kalifornije.
{5324}{5419}Ako niste pod ugovorom sa nekim|otpremnikom, ja æu ih preuzeti.
{5421}{5496}Nisam zainteresiran.
{5498}{5559}Dati æu ti dobru ponudu.|Platiæu u srebru, tri dolara po grlu.
{5583}{5628}Jok.
{5672}{5718}Može gore do pet dolara, u srebru.
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, poursuite, infernale, la, john, ford, 1946,
original filename: 61667.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:27,957
LA POURSUITE INFERNALE
2
00:02:30,000 --> 00:02:31,433
Ce sont des Chihuahua.
3
00:02:41,320 --> 00:02:42,673
Je m'appelle Clanton.
4
00:02:42,880 --> 00:02:45,314
Ãa c'est mon aîné, Ike.
5
00:02:46,840 --> 00:02:48,398
Il y a de l'eau par ici ?
6
00:02:48,640 --> 00:02:51,074
Ouais, Ã environ trois miles.
7
00:02:52,280 --> 00:02:53,429
Ces bêtes sont maigres.
8
00:02:56,160 --> 00:02:57,912
On les emmène en Californie.
9
00:02:59,360 --> 00:03:01,749
Je vais vous en débarrasser.
10
00:03:05,280 --> 00:03:07,396
Je vous en donne 3 dollars
Sous-titres pour Clementine
keywords: clementine, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, texio,
original filename: Clementine (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:27,189
Take it easy
2
00:00:44,844 --> 00:00:47,244
More, little bit more,
come on
3
00:00:48,048 --> 00:00:49,709
That's it, keep going
4
00:00:52,819 --> 00:00:53,547
Oh, no
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,418
Get the anesthetist
and get ready for the surgery
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,338
Kick! Kick!
7
00:01:46,606 --> 00:01:48,597
You bastard!
You should get him a point!
8
00:01:49,642 --> 00:01:50,700
This one doesn't count!
9
00:01:51,177 --> 00:01:51,768
Point!
10
00:03:39,285 --> 00:03:40,912
Crap!
11
00:03:41,821 --> 00:03:43,550
Every thi
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, c0, ldude,
original filename: My Darling Clementine (1946) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,014 --> 00:00:16,642
##[Singing]
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,258
##[Singing Continues]
3
00:00:44,477 --> 00:00:47,105
Yee-ha!
[Yipping]
4
00:00:50,550 --> 00:00:53,519
Yee-ha! Ya-hoo!
5
00:00:53,586 --> 00:00:56,077
Yee, yippa-hoo! Yeah-ha!
6
00:00:56,156 --> 00:01:00,684
##[Singing Continues]
7
00:01:27,620 --> 00:01:29,747
##[Singing Continues]
8
00:01:59,452 --> 00:02:01,386
[Man]
Hi-yah, hi-yah!
9
00:02:02,522 --> 00:02:04,854
[Man]
¡Yviva! Hi-yah!
10
00:02:04,924 --> 00:02:09,987
Hi-yah, hi-yah, hi-yah!
Come on, Sophie!
11
00:02:13,399 --> 00:02:17,495
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, mdx, english, motechnet, com, hi,
original filename: My.Darling.Clementine.1946.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,209 --> 00:00:16,837
[Singing]
2
00:00:30,893 --> 00:00:34,454
[Singing Continues]
3
00:00:44,674 --> 00:00:47,302
Yee-ha!
[Yipping]
4
00:00:50,748 --> 00:00:53,717
Yee-ha! Ya-hoo!
5
00:00:53,784 --> 00:00:56,275
Yee, yippa-hoo! Yeah-ha!
6
00:00:56,354 --> 00:01:00,882
[Singing Continues]
7
00:01:27,821 --> 00:01:29,948
[Singing Continues]
8
00:01:59,656 --> 00:02:01,590
[Man]
Hi-yah, hi-yah!
9
00:02:02,726 --> 00:02:05,058
[Man]
Yviva! Hi-yah!
10
00:02:05,128 --> 00:02:10,191
Hi-yah, hi-yah, hi-yah!
Come on, Sophie!
11
00:02:13,604 --> 00:02:17,700
[Yelling
Sous-titres pour Clementine
keywords: 1380, clementine, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13805-Clementine_(2004)-29_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:28,021
Take it easy
2
00:00:45,745 --> 00:00:48,077
More, little bit more,
come on
3
00:00:48,948 --> 00:00:50,575
That's it, keep going
4
00:00:53,753 --> 00:00:54,412
Oh, no
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,285
Get the anesthetist
and get ready for the surgery
6
00:01:15,909 --> 00:01:17,137
Kick! Kick!
7
00:01:47,507 --> 00:01:49,441
You bastard!
You should get him a point!
8
00:01:50,543 --> 00:01:51,510
This one doesn't count!
9
00:01:52,078 --> 00:01:52,567
Point!
10
00:03:40,186 --> 00:03:41,744
Crap!
11
00:03:42,722 --> 00:03:44,383
Every thi
Sous-titres pour Clementine
keywords: clementine, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, desafio, final,
original filename: Clementine - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7a2f44dcc2501e0c83129c7a7beb5fcc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,235 --> 00:00:13,835
Cortesia de Shlomo
2
00:00:26,401 --> 00:00:27,194
Tenha calma.
3
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Mais, um poquinho mais, vamos l?.
4
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
Isso continua.
5
00:00:52,803 --> 00:00:53,554
Oh n?o.
6
00:00:54,137 --> 00:00:56,431
Chama o anestesista. E prepare-se
para a opera??o.
7
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
Pontap?! Pontap?!
8
00:01:46,607 --> 00:01:48,609
Seu bastardo! Devia dar-lhe um ponto!
9
00:01:49,651 --> 00:01:50,694
Este n?o conta!
10
00:01:51,195 --> 00:01:51,778
Ponto!
11
00:03:39,303 --> 00:03:40,929
Merda
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: My Darling Clementine - 1946 - 1CD - Portuguese - pt - 33a1084845728d66974a485b3df62643.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,519 --> 00:02:47,582
Arre, arre, arre!
Vamos, Sophie!
2
00:03:07,010 --> 00:03:09,103
Ent?o!
3
00:03:10,347 --> 00:03:11,837
Do Texas?
4
00:03:13,083 --> 00:03:15,108
Bois Chihuahua.
5
00:03:22,993 --> 00:03:24,688
- Ol?.
- Ol?.
6
00:03:24,762 --> 00:03:29,290
Chamo-me Clanton.
Este ? o meu filho Ike o mais velho.
7
00:03:30,501 --> 00:03:32,298
H? ?gua l? mais para a frente?
8
00:03:32,369 --> 00:03:36,237
Sim,a 3 ou 5 kil?metros,
sempre pelo trilho.
9
00:03:36,306 --> 00:03:39,935
- O gado est? muto magro.
- Sim.
10
00:03:40,010 --> 00:03:42,205
Eu e os meus i
Sous-titres pour Clementine
keywords: clementine, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 48, 43,
original filename: Clementine - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{633}{671}Rentoutukaa.
{1157}{1206}Ponnistakaa. Ponnistakaa lisää.
{1207}{1248}Juuri noin. Jatkakaa!
{1267}{1337}Hae nukutuslääkäri ja|valmistele leikkaussali!
{1801}{1839}Potki! Potki!
{2623}{2661}Senkin paskiainen! Tuosta kuuluisi antaa piste!
{2663}{2701}Tätä ei lasketa!
{2702}{2750}Piste!
{4760}{4866}CLEMENTINE
{5273}{5349}Roskaa. Kaikki|on täyttä roskaa.
{5426}{5486}Mitä sinä tuijotat?
{5649}{5726}Herra Kim, tunnen sinut hyvin.
{5737}{5785}Olen nähnyt otteluitasi TV:stä.
{5786}{5824}Voitit sen ottelun.
{5825}{5883}Okei, entä sitten? Häipykää!
{5957}{6036}Nimeni on Thomas. Olen ottelupromoottori.
{60
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:26:Spokojnie.
00:00:45:Jeszcze trochê...
00:00:48:Tylko tak dalej.
00:00:53:No nie...
00:00:54:Åci¹gnijcie anestezjologa.|Na oddzia³ chirurgiczny z ni¹!
00:01:15:Kopnij¿e!
00:01:47:Ty draniu!|PowinieneŠmu to uznaæ!
00:01:50:To siê nie liczy!
00:01:51:Powinien dostaæ punkt!
00:03:39:Gówno!
00:03:42:To wszystko gówno!
00:03:45:To wszystko gówno!
00:03:47:Na co siê kurwa gapisz?
00:03:55:Dobrze pana znam, panie Kim.
00:03:59:Widzia³em pana walkê w telewizji.
00:04:01:Wygra³ pan tamto starcie.
00:04:03:Jasne. A teraz spierdalaj.
00:04:09:Moje nazwisko Thomas.|Jestem promotorem.
00:04:12:I chcê z panem pracowaæ.
00:04:14:Nie jestem zainteresowany.
00:
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,681 --> 00:02:01,615
Hey-yah, hey-yah!
2
00:02:05,120 --> 00:02:10,183
Hey-yah, hey-yah, hey-yah!
Haydi Sophie!
3
00:02:17,766 --> 00:02:20,428
Hey! Ha ha ha ha ha, hoa!
4
00:02:24,006 --> 00:02:25,940
Hey! Ho hay hay hay!
5
00:02:32,948 --> 00:02:34,316
Teksas?
6
00:02:35,684 --> 00:02:39,051
Chihuahua sanýrým.
7
00:02:45,360 --> 00:02:47,294
- Selam.
- Selam.
8
00:02:47,362 --> 00:02:51,890
Benim adým Clanton.
Bu da oðlum Ike. En büyük oðlum.
9
00:02:52,968 --> 00:02:54,902
O tarafta tatlý su var mýydý?
10
00:02:54,970 --> 00:02:58,133
Evet, izleri iki
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{633}{652}Take it easy
{1075}{1133}More, little bit more,|come on
{1152}{1192}That's it, keep going
{1266}{1284}Oh, no
{1298}{1353}Get the anesthetist|and get ready for the surgery
{1799}{1830}Kick! Kick!
{2556}{2604}You bastard!|You should get him a point!
{2629}{2654}This one doesn't count!
{2666}{2680}Point!
{5258}{5297}Crap!
{5318}{5360}Every thing is|fucking trash!
{5385}{5428}Every thing is|fucking trash!
{5449}{5497}What the fuck|you looking at?
{5633}{5712}Mr. Kim l know you well
{5738}{5772}l see your fight on TV
{5779}{5804}You won that battle
{5820}{5917}Yeah right, fuck off
{5963}{6009}My name is Thomas and
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, mdx, english, motechnet, com, hi,
original filename: 3118-My.Darling.Clementine.1946.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,209 --> 00:00:16,837
[Singing]
2
00:00:30,893 --> 00:00:34,454
[Singing Continues]
3
00:00:44,674 --> 00:00:47,302
Yee-ha!
[Yipping]
4
00:00:50,748 --> 00:00:53,717
Yee-ha! Ya-hoo!
5
00:00:53,784 --> 00:00:56,275
Yee, yippa-hoo! Yeah-ha!
6
00:00:56,354 --> 00:01:00,882
[Singing Continues]
7
00:01:27,821 --> 00:01:29,948
[Singing Continues]
8
00:01:59,656 --> 00:02:01,590
[Man]
Hi-yah, hi-yah!
9
00:02:02,726 --> 00:02:05,058
[Man]
Yviva! Hi-yah!
10
00:02:05,128 --> 00:02:10,191
Hi-yah, hi-yah, hi-yah!
Come on, Sophie!
11
00:02:13,604 --> 00:02:17,700
[Yelling
Sous-titres pour Clementine
keywords: 1026, my, darling, clementine, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10262-My Darling Clementine ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:14.01,00:00:27.64
[Draga mea Clementine]
00:00:30.69,00:00:34.25
[Cantatul continua]
00:00:44.47,00:00:47.10
Yee-ha.![Yipping]
00:00:50.55,00:00:53.51
Yee-ha.! Ya-hoo.!
00:00:53.58,00:00:56.07
Yee, yippa-hoo.! Yeah-ha.!
00:00:56.15,00:01:00.68
[Cantatul continua]
00:01:27.62,00:01:29.74
[Cantatul continua]
00:01:59.45,00:02:01.38
[Un barbat]Hi-yah, hi-yah.!
00:02:02.52,00:02:04.85
[Un barbat]Yviva! Hi-yah.!
00:02:04
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, mdx, romanian, motechnet, com,
original filename: 8358-My.Darling.Clementine.1946.DVDRip.XviD-MDX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{336}{663}[Draga mea Clementine]
{736}{821}[Cantatul continua]
{1066}{1129}Yee-ha,![Yipping]
{1212}{1283}Yee-ha,! Ya-hoo,!
{1285}{1344}Yee, yippa-hoo,! Yeah-ha,!
{1346}{1455}[Cantatul continua]
{2101}{2152}[Cantatul continua]
{2864}{2910}[Un barbat]Hi-yah, hi-yah,!
{2938}{2993}[Un barbat]Yviva! Hi-yah,!
{2995}{3116}Hi-yah, hi-yah, hi-yah!Haide, Sophie!
{3198}{3296}[Tipete, Indescifrabile]
{3298}{3362}Hey! Ha ha ha ha ha, whoa!
{3448}{3494}Hey! Ho hi hi hi!
{3582}{3632}Whoa!
{3662}{3726}- Texas?- [Oameni scotand chiote]
{3728}{3809}- Chihuahua conduce,- [Vita behaind]
{3960}{4006}- Buna ziua,- Buna ziua,
{4008}{4116}Nume
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:27,189
Tranquila
2
00:00:44,844 --> 00:00:47,244
Más, un poco más,
vamos
3
00:00:48,048 --> 00:00:49,709
Eso es, sigue asÃ
4
00:00:52,819 --> 00:00:53,547
Oh, no
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,418
Llama al anestecista
y preparate para la cirugia
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,338
¡Patea! ¡patea!
7
00:01:46,606 --> 00:01:48,597
¡Bastardo!
¡Tienes que lograr el punto!
8
00:01:49,642 --> 00:01:50,700
¡Este no cuenta!
9
00:01:51,177 --> 00:01:51,768
¡Punto!
10
00:03:39,285 --> 00:03:40,912
¡Basura!
11
00:03:41,821 --> 00:03:43,550
¡Esto es una
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,401 --> 00:00:27,194
Tenha calma.
2
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Mais, um bocadinho mais, vá lá.
3
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
Isso continua.
4
00:00:52,803 --> 00:00:53,554
Oh não.
5
00:00:54,137 --> 00:00:56,431
Chama o anestesista. E prepara-te
para a operação.
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
Pontapé! Pontapé!
7
00:01:46,607 --> 00:01:48,609
Seu bastardo! Devia dar-lhe um ponto!
8
00:01:49,651 --> 00:01:50,694
Este não conta!
9
00:01:51,195 --> 00:01:51,778
Ponto!
10
00:03:39,303 --> 00:03:40,929
Merda!
11
00:03:41,805 --> 00:03:43,557
Isto é tud
Sous-titres pour Clementine
keywords: clementine, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Clementine - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 9195dfccd4e70837fdbbac7aa73a77d4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{633}{671}Rentoutukaa.
{1157}{1206}Ponnistakaa. Ponnistakaa lis??.
{1207}{1248}Juuri noin. Jatkakaa!
{1267}{1337}Hae nukutusl??k?ri ja|valmistele leikkaussali!
{1801}{1839}Potki! Potki!
{2623}{2661}Senkin paskiainen! Tuosta kuuluisi antaa piste!
{2663}{2701}T?t? ei lasketa!
{2702}{2750}Piste!
{4760}{4866}CLEMENTINE
{5273}{5349}Roskaa. Kaikki|on t?ytt? roskaa.
{5426}{5486}Mit? sin? tuijotat?
{5649}{5726}Herra Kim, tunnen sinut hyvin.
{5737}{5785}Olen n?hnyt otteluitasi TV:st?.
{5786}{5824}Voitit sen ottelun.
{5825}{5883}Okei, ent? sitten? H?ipyk??!
{5957}{6036}Nimeni on Thomas. Olen ottelupromoottori.
{6041}{6095}Haluaisi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:26:Spokojnie.
00:00:45:Jeszcze troch?...
00:00:48:Tylko tak dalej.
00:00:53:No nie...
00:00:54:?ci?gnijcie anestezjologa.|Na oddzia? chirurgiczny z ni?!
00:01:15:Kopnij?e!
00:01:47:Ty draniu!|Powiniene? mu to uzna?!
00:01:50:To si? nie liczy!
00:01:51:Powinien dosta? punkt!
00:03:39:G?wno!
00:03:42:To wszystko g?wno!
00:03:45:To wszystko g?wno!
00:03:47:Na co si? kurwa gapisz?
00:03:55:Dobrze pana znam, panie Kim.
00:03:59:Widzia?em pana walk? w telewizji.
00:04:01:Wygra? pan tamto starcie.
00:04:03:Jasne. A teraz spierdalaj.
00:04:09:Moje nazwisko Thomas.|Jestem promotorem.
00:04:12:I chc? z panem pracowa?.
00:04:14:Nie jestem zainteresowany.
00:04:18:Panie Kim...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3706}Texas?
{3739}{3820}Vreun 'tauras' de-al Chihuahuei.
{3971}{4017}- Ziua buna.|- Ziua buna.
{4019}{4128}Eu sint Clanton.|Baiatul meu Ike. Cel mare.
{4153}{4200}E vreun izvor pe-aici?
{4201}{4277}Doua,la trei mile de-aici,|dincolo de deal.
{4279}{4325}Cam costelive vacile.
{4355}{4370}Da.
{4385}{4437}Eu si fratii mei le ducem|in California.
{4439}{4534}Daca nu le-ai promis cuiva,|te scap eu de ele.
{4536}{4611}Nu le vind.
{4613}{4674}Iti fac o oferta buna.|Te platesc in argint, trei dolari vaca.
{4698}{4743}Nu.
{4787}{4833}Cinci dolari de argint, atunci.
{4835}{4881}Am vindut si mai bine in Mexic.
{4883}{4977}Pina in Californ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{558}{653}Samo mirno. Još samo malo.
{1194}{1287}Pozovite anesteziologa | i pripremite se za operaciju.
{1734}{1809}Udari! Udari!
{2555}{2631}Gade! Trebao si mu dati bod!
{2637}{2710}Ovo se ne raèuna!
{2733}{2799}Trebao si mu dati bod!
{3464}{3566}Trebao si mu dati bod!
{4773}{4862}CLEMENTINE
{5259}{5314}Las Vegas
{5322}{5382}Sve je jebeno sranje.
{5386}{5505}Sve je jebeno sranje! | Što je, što me gledaš?
{5639}{5743}G. Kim, dobro vas poznajem. | Gledao sam borbu na TV-u.
{5775}{5887}Dobili ste tu borbu. | - Da, baš. Odjebi.
{5959}{6035}Zovem se Thomas, | ja sam promotor meèeva.
{6040}{6135}Želim biti vaš promotor
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{558}{653}Samo mirno. Još samo malo.
{1194}{1287}Pozovite anesteziologa|i pripremite se za operaciju.
{1734}{1809}Udari! Udari!
{2555}{2631}Gade! Trebalo je|da mu daš bod!
{2637}{2710}Ovo se ne raèuna!
{2733}{2799}Trebalo je da mu daš bod!
{3464}{3566}Trebalo je da mu daš bod!
{4773}{4862}KLEMENTINA
{5259}{5314}Las Vegas
{5322}{5382}Sve je jebeno sranje.
{5386}{5505}Sve je jebeno sranje!|Šta je, šta me gledaš?
{5639}{5743}G. Kim, dobro vas poznajem.|Gledao sam borbu na TV-u.
{5775}{5887}Dobili ste tu borbu.|- Da, baš. Odjebi.
{5959}{6035}Zovem se Tomas,|ja sam promoter meèeva.
{6040}{6135}Hoæu da budem vaš prom
Sous-titres pour Clementine
keywords: clementine, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Clementine - 2004 - 1CD - Czech - cz - 08f18afada03ca3e96f2d82c3638749e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:27,356
Bu?te v klidu.
2
00:00:43,247 --> 00:00:45,363
Je?t?, je?t? trochu.
3
00:00:46,927 --> 00:00:49,680
Je to dobr?, vydr?te.
4
00:00:52,767 --> 00:00:56,203
Se?e?te anesteziologa
a p?ipravte v?e na operaci.
5
00:01:15,327 --> 00:01:16,521
Dej mu! Dej mu!
6
00:01:46,567 --> 00:01:48,922
Ty hajzle, m?ls to po??tat!
7
00:01:49,767 --> 00:01:53,476
To je neplatn?! To je nef?r!
8
00:01:53,767 --> 00:01:55,962
M?li jsme vyhr?t!
9
00:02:24,447 --> 00:02:27,439
Ty hajzle, j? ti uk??u!
10
00:02:27,767 --> 00:02:31,646
Nechte ho na pokoji! Vypadn?te!
11
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,452 --> 00:02:01,386
Hey-yah, hey-yah!
2
00:02:04,924 --> 00:02:09,987
Hey-yah, hey-yah, hey-yah!
Haydi Sophie!
3
00:02:17,570 --> 00:02:20,232
Hey! Ha ha ha ha ha, hoa!
4
00:02:23,810 --> 00:02:25,744
Hey! Ho hay hay hay!
5
00:02:32,752 --> 00:02:35,414
Teksas?
6
00:02:35,488 --> 00:02:38,855
Chihuahua sanýrým.
7
00:02:45,165 --> 00:02:47,099
- Selam.
- Selam.
8
00:02:47,167 --> 00:02:51,695
Benim adým Clanton.
Bu da oðlum Ike. En büyük oðlum.
9
00:02:52,772 --> 00:02:54,706
O tarafta tatlý su var mýydý?
10
00:02:54,774 --> 00:02:57,937
Evet, izleri iki
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,913
Une production Pearl Star Pictures
2
00:00:14,520 --> 00:00:19,799
Distribué par EnterMode
3
00:00:22,760 --> 00:00:26,196
Producteur exécutif : LEE Dong-jun
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,319
Producteur : SHIN Seung-ho
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,553
Scénariste : EUN Hye-rim
6
00:00:48,960 --> 00:00:51,838
Dialoguistes :
KIM Doo-young et KIM Heung-suk
7
00:00:53,480 --> 00:00:56,756
Faites venir l'anesthésiste
et préparez l'opération.
8
00:00:58,080 --> 00:01:00,799
Avec Jun LEE (LEE Dong-jun)
9
00:01:02,960 --> 00:01:05,315
KIM Hye-ri
10
00
Sous-titres pour Clementine
keywords: clementine, 2004, internal, ch, w, d, f, dutch,
original filename: Clementine.2004.iNTERNAL.DVDRip.XviD-CH.W.D.F.Dutch.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,913
een Pearl Star Pictures productie
2
00:00:14,520 --> 00:00:19,799
distributie: EnterMode
3
00:00:22,760 --> 00:00:26,196
executive producer: LEE Dong-jun
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,319
producer: SHIN Seung-ho
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,553
script: EUN Hye-rim
6
00:00:48,960 --> 00:00:51,838
dialogen:
KIM Doo-young en KIM Heung-suk
7
00:00:53,480 --> 00:00:56,756
Haal de anesthesist
en bereid de operatie voor.
8
00:00:58,080 --> 00:01:00,799
met Jun LEE (LEE Dong-jun)
9
00:01:02,960 --> 00:01:05,315
KIM Hye-ri
10
00:01:06,480 --> 00:01:09,790
Sous-titres pour Clementine
keywords: clementine, 2004, internal, ch, w, d, f, dutch,
original filename: Clementine.2004.iNTERNAL.DVDRip.XviD-CH.W.D.F.Dutch.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,913
een Pearl Star Pictures productie
2
00:00:14,520 --> 00:00:19,799
distributie: EnterMode
3
00:00:22,760 --> 00:00:26,196
executive producer: LEE Dong-jun
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,319
producer: SHIN Seung-ho
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,553
script: EUN Hye-rim
6
00:00:48,960 --> 00:00:51,838
dialogen:
KIM Doo-young en KIM Heung-suk
7
00:00:53,480 --> 00:00:56,756
Haal de anesthesist
en bereid de operatie voor.
8
00:00:58,080 --> 00:01:00,799
met Jun LEE (LEE Dong-jun)
9
00:01:02,960 --> 00:01:05,315
KIM Hye-ri
10
00:01:06,480 --> 00:01:09,790
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,720 --> 00:00:26,508
Samo mirno. Još samo malo.
2
00:00:48,160 --> 00:00:51,869
Pozovite anesteziologa
i pripremite se za operaciju.
3
00:01:09,760 --> 00:01:12,752
Udari! Udari!
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,637
Gade! Trebao si mu dati bod!
5
00:01:45,880 --> 00:01:48,792
Ovo se ne raèuna!
6
00:01:49,720 --> 00:01:52,359
Trebao si mu dati bod!
7
00:02:18,960 --> 00:02:23,033
Trebao si mu dati bod!
8
00:03:11,320 --> 00:03:14,869
CLEMENTlNE
9
00:03:30,760 --> 00:03:32,955
Las Vegas
10
00:03:33,280 --> 00:03:35,669
Sve je jebeno sranje.
11
00:03:35,840 --> 00:03:
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, 2, 3, 97, fps, subtitrare, romana, ionut, varian,
original filename: 22603-My_Darling_Clementine_(1946)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:14.01,00:00:27.64
[Draga mea Clementine]
00:00:30.69,00:00:34.25
[Cantatul continua]
00:00:44.47,00:00:47.10
Yee-ha.![Yipping]
00:00:50.55,00:00:53.51
Yee-ha.! Ya-hoo.!
00:00:53.58,00:00:56.07
Yee, yippa-hoo.! Yeah-ha.!
00:00:56.15,00:01:00.68
[Cantatul continua]
00:01:27.62,00:01:29.74
[Cantatul continua]
00:01:59.45,00:02:01.38
[Un barbat]Hi-yah, hi-yah.!
00:02:02.52,00:02:04.85
[Un barbat]Yviva! Hi-yah.!
00:02:04
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 53313-My_Darling_Clementine_(1946)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{3684}{3748}Texas?
{3750}{3831}Chihuahua conduce
{3982}{4030}- Bun? ziua.|- Bun? ziua.
{4030}{4138}Numele meu este Clanton. Acesta este|b?iatul meu Ike. Cel mai mare dintre ei.
{4164}{4212}Exist? ap? dulce pe partea cealalt??
{4212}{4288}Da, la 2-3 mile, drept ?nainte pe potec?.
{4290}{4360}Vitele par destul de costelive.
{4361}{4395}Da.
{4395}{4450}Eu ?i fra?ii mei le transport?m|cu noi ?n California.
{4450}{4545}Dac? nu le ?ncredin?a?i unui p?stor,|le voi lua din m?inile voastre.
{4547}{4622}Nu suntem interesa?i.
{4623}{4685}??i fac o ofert? bun?. Te pl?tesc|?n argint, trei dolari capul de vit?.
{4687}{4744}Nu.
{4798}{4846}A? putea s? ?l cresc la 5 dolari-argint.
{4846}{4894}
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,452 --> 00:02:01,386
Hey-yah, hey-yah!
2
00:02:04,924 --> 00:02:09,987
Hey-yah, hey-yah, hey-yah!
Haydi Sophie!
3
00:02:17,570 --> 00:02:20,232
Hey! Ha ha ha ha ha, hoa!
4
00:02:23,810 --> 00:02:25,744
Hey! Ho hay hay hay!
5
00:02:32,752 --> 00:02:35,414
Teksas?
6
00:02:35,488 --> 00:02:38,855
Chihuahua sanýrým.
7
00:02:45,165 --> 00:02:47,099
- Selam.
- Selam.
8
00:02:47,167 --> 00:02:51,695
Benim adým Clanton.
Bu da oðlum Ike. En büyük oðlum.
9
00:02:52,772 --> 00:02:54,706
O tarafta tatlý su var mýydý?
10
00:02:54,774 --> 00:02:57,937
Evet, izleri iki
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 47543-My_Darling_Clementine_(1946)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:02:32,750 --> 00:02:35,419
Texas?
2
00:02:35,503 --> 00:02:38,881
Chihuahua conduce
3
00:02:45,179 --> 00:02:47,180
- Bun? ziua.
- Bun? ziua.
4
00:02:47,181 --> 00:02:51,686
Numele meu este Clanton. Acesta este
b?iatul meu Ike. Cel mai mare dintre ei.
5
00:02:52,770 --> 00:02:54,771
Exist? ap? dulce pe partea cealalt??
6
00:02:54,772 --> 00:02:57,942
Da, la 2-3 mile, drept ?nainte pe potec?.
7
00:02:58,025 --> 00:03:00,945
Vitele par destul de costelive.
8
00:03:00,986 --> 00:03:02,404
Da.
9
00:03:02,405 --> 00:03:04,697
Eu ?i fra?ii mei le ducem
?n California.
10
00:03:04,699 --> 00:03:08,661
Dac? nu le ?ncredin?a?i unui v?car,
ne pute
Sous-titres pour Clementine
keywords: my, darling, clementine, 1946, hr, cro, cd, 1, 2,
original filename: My Darling Clementine (1946)-hr.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,750 --> 00:02:35,410
- Texas?
2
00:02:35,480 --> 00:02:38,850
Ãivava goveda.
3
00:02:45,160 --> 00:02:47,090
Kako ide?
- Kako ide?
4
00:02:47,160 --> 00:02:51,690
Moje ime je Clanton.
Ovo je Ike. Moj najstariji sin.
5
00:02:52,770 --> 00:02:54,700
Imali kakve vode s one strane?
6
00:02:54,770 --> 00:02:57,930
Da, dvije, tri milje
pravo uz put.
7
00:02:58,010 --> 00:02:59,940
Goveda izgledaju prilièno mršavo.
8
00:03:00,010 --> 00:03:02,340
Da.
9
00:03:02,410 --> 00:03:04,610
Moja braæa i ja ih gonimo
do Kalifornije.
10
00:03:04,680 --> 00:03:08,640
Ako niste
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,865
un hombre tendrÃa que ir muy lejos
para encontrar una chica mejor...
2
00:00:04,937 --> 00:00:07,565
que la señorita Carter.
3
00:00:07,640 --> 00:00:11,076
O una más bonita, de hecho.
4
00:00:11,144 --> 00:00:14,079
No hay uno al oeste del Mississippi
que no darÃa la camisa por...
5
00:00:14,147 --> 00:00:18,516
Alguacil, ya habló suficiente.
6
00:00:18,584 --> 00:00:20,518
Como tú digas, Doc.
7
00:00:26,659 --> 00:00:29,287
Y éste tampoco es asunto suyo.
8
00:00:37,637 --> 00:00:39,969
Sigue asÃ, y te quedarás
sin negocio.
9
00:00:44,010