Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Claws Of Steel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Claws Of Steel par pertinence:
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: 90, 6, wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, claws, of, steel, rus, 1993,
original filename: 906-Wong_Fei_Hung__Chi_tit_gai_dau_neung_gung.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,230 --> 00:00:36,026
Ãñòà âà é!
2
00:00:36,150 --> 00:00:38,106
''Ãåãè, îÃè ïðèáëèæà þòñÿ!''
3
00:00:38,310 --> 00:00:41,268
à ÃÃ¥ ìîãó ïîøåâåëèòüñÿ! ÃÃ¥ ìîãó!
4
00:00:41,470 --> 00:00:43,779
Ãà ì Ãåëüçÿ
ïîïà ñòüñÿ â ëà ïû ýòèõ óáëþäêîâ!
5
00:00:50,590 --> 00:00:52,342
Ãåæèì! ÃÃè çà Ãà ìè ãîÃÿòñÿ!
6
00:01:09,870 --> 00:01:13,306
''Ãâà é, áåãè!''
7
00:01:40,190 --> 00:01:45,059
Ãòà ëüÃûå êîãòè
8
00:02:28,550 --> 00:02:33,101
''Ãå÷Ãîé âîêçà ë, ÃîÃê
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, claws, of, steel, rus, 1993,
original filename: Wong_Fei_Hung__Chi_tit_gai_dau_neung_gung.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,230 --> 00:00:36,026
Ãñòà âà é!
2
00:00:36,150 --> 00:00:38,106
''Ãåãè, îÃè ïðèáëèæà þòñÿ!''
3
00:00:38,310 --> 00:00:41,268
à ÃÃ¥ ìîãó ïîøåâåëèòüñÿ! ÃÃ¥ ìîãó!
4
00:00:41,470 --> 00:00:43,779
Ãà ì Ãåëüçÿ
ïîïà ñòüñÿ â ëà ïû ýòèõ óáëþäêîâ!
5
00:00:50,590 --> 00:00:52,342
Ãåæèì! ÃÃè çà Ãà ìè ãîÃÿòñÿ!
6
00:01:09,870 --> 00:01:13,306
''Ãâà é, áåãè!''
7
00:01:40,190 --> 00:01:45,059
Ãòà ëüÃûå êîãòè
8
00:02:28,550 --> 00:02:33,101
''Ãå÷Ãîé âîêçà ë, ÃîÃê
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31185-Steel_Magnolias_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,352 --> 00:02:00,478
Good morning.
2
00:02:00,687 --> 00:02:02,086
Good morning.
3
00:03:14,594 --> 00:03:16,027
Wave those flags, son!
4
00:03:16,229 --> 00:03:17,491
Get out of there!
5
00:03:17,964 --> 00:03:19,431
Hit them again!
6
00:03:19,632 --> 00:03:20,724
Get out of here!
7
00:03:20,934 --> 00:03:23,334
Get out of them trees, damn it!
8
00:03:25,171 --> 00:03:26,263
Get them!
9
00:03:26,472 --> 00:03:27,769
Migrate south, will you?
10
00:03:28,041 --> 00:03:29,030
Mama!
11
00:03:29,609 --> 00:03:30,598
Mama!
12
00:03:32,245 --> 00:03:35,737
- Thre
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: the, steel, helmet, 1951, dimension, english, motechnet, com,
original filename: 9238-The.Steel.Helmet.1951.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,385
[Explosions In Distance]
2
00:00:33,233 --> 00:00:36,066
[Bomb Whistling]
3
00:00:36,169 --> 00:00:38,137
[Explosion]
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,021
- [Bomb Whistling]
- [Explosion]
5
00:04:06,746 --> 00:04:08,714
South Korean.
6
00:04:53,359 --> 00:04:55,827
- Where'd you get that rifle?
- Find M1.
7
00:04:55,928 --> 00:04:57,896
How do you know it's an M1?
8
00:04:57,997 --> 00:05:00,522
G.I. S here. Four years.
9
00:05:01,634 --> 00:05:05,627
- Tech sarge. You good dog robber.
- Oh, yeah?
10
00:05:05,738 --> 00:05:08,366
You talk more like
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdxvid, southside,
original filename: Steel Magnolias (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2942}{2969}Günaydýn.
{2975}{3008}Günaydýn.
{4751}{4785}O bayraklarý salla, evlat!
{4791}{4820}Ãýkýn oradan!
{4832}{4866}Tekrar vur!
{4872}{4898}Ãýkýn buradan!
{4904}{4961}Ãekilin o aðaçtan, kahretsin!
{5005}{5030}Al onlarý!
{5036}{5067}Güneye doðru, olur mu?
{5073}{5097}Anne!
{5111}{5136}Anne!
{5174}{5258}- Sana üç radyo daha, Shelby.|- Ãimdi olmaz, Tommy. Anne!
{5264}{5316}Bu oje kuruyunca çok koyuldu.
{5322}{5418}"Hemen hemen pembe."Ellerime|domuz kaný bulaþmþ gibi oldu.
{5424}{5474}Bunu halledecek birþeyim var.
{5492}{5523}Ah, olamaz!
{5543}{5575}Ãok narin olmalý.
{5581}{5692}Eðer birþey bulamazsam, k
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,057 --> 00:00:11,615
ACERO AZUL
2
00:01:45,257 --> 00:01:46,406
¡Eh, Hunk!
3
00:01:47,897 --> 00:01:49,615
¡Hola sheriff!
4
00:01:50,057 --> 00:01:53,652
La tormenta me ha puesto nervioso
y no he dormido en toda la noche.
5
00:01:53,817 --> 00:01:55,455
¿A qué hora llega la diligencia?
6
00:01:55,617 --> 00:01:59,007
Sobre la medianoche, pero creo que
la tormenta la retrasará un poco.
7
00:01:59,177 --> 00:02:01,486
El agua ha cubierto el puente
Little Fork...
8
00:02:01,657 --> 00:02:03,727
tendrán que esperar
a que pase la tormenta.
9
00:02:03,897 --> 00:02:06,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,879 --> 00:00:44,939
FINGERS OF STEEL
2
00:00:45,260 --> 00:00:50,260
.::THE:NEW:FACTORY::.
3
00:01:25,276 --> 00:01:26,641
Do you like the concert?
4
00:01:56,907 --> 00:01:58,340
I sit down it, I sit down it, I didn't see them.
5
00:01:58,542 --> 00:01:59,668
What demons faces?
6
00:01:59,843 --> 00:02:02,812
Arab Entupido, now I will smell
to Indian food for one month.
7
00:02:03,147 --> 00:02:04,444
I sit down it.
8
00:02:08,686 --> 00:02:10,210
Please, please...
9
00:02:15,459 --> 00:02:16,983
No...
10
00:02:22,666 --> 00:02:24,133
You ruined me the night.
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,394 --> 00:02:00,520
Good morning.
2
00:02:00,728 --> 00:02:02,127
Good morning.
3
00:03:14,635 --> 00:03:16,068
Wave those flags, son!
4
00:03:16,270 --> 00:03:17,532
Get out of there!
5
00:03:18,005 --> 00:03:19,472
Hit them again!
6
00:03:19,674 --> 00:03:20,766
Get out of here!
7
00:03:20,975 --> 00:03:23,375
Get out of them trees, damn it!
8
00:03:25,213 --> 00:03:26,305
Get them!
9
00:03:26,514 --> 00:03:27,811
Migrate south, will you?
10
00:03:28,082 --> 00:03:29,071
Mama!
11
00:03:29,650 --> 00:03:30,639
Mama!
12
00:03:32,286 --> 00:03:35,778
-Three
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:12:STALOWY ?WIT
00:00:19:WYST?PUJ?
00:01:15:MUZYKA
00:01:20:ZDJ?CIA
00:01:29:SCENARIUSZ
00:01:39:RE?YSERIA
00:07:17:Wsta?.
00:07:27:Dawniej by?e? szybszy.
00:07:29:A ty mia?e?|wi?cej w?os?w.
00:07:33:Jak ty wygl?dasz?|N?dza.
00:07:37:Co z mundurem,|twoj? chlub??
00:07:43:Wida?, ?e przemierza?e?|pustkowia
00:07:46:i bi?e? si? z p??lud?mi.
00:07:47:Trzeba ?wiczy?.
00:08:03:Dobrze ci?|widzie?, panie.
00:08:06:Zdaje si?, ?e zmierzamy|do jednej gospody.
00:08:09:Chod?my si? napi?.
00:08:15:-Rozjemc??|-Jestem za stary?
00:08:20:Wci?? poradz? pi?ciu|takim jak ty.
00:08:23:Nie zdradzi?em ci|wszystkich cios?w.
00:08:27:Nauczy?e? mnie,|?ebym z tob? nie zadziera?.
00:08:34:Za
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, se, ws, c0, ldude,
original filename: Steel Magnolias (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,352 --> 00:02:00,478
Good morning.
2
00:02:00,687 --> 00:02:02,086
Good morning.
3
00:03:14,594 --> 00:03:16,027
Wave those flags, son!
4
00:03:16,229 --> 00:03:17,491
Get out of there!
5
00:03:17,964 --> 00:03:19,431
Hit them again!
6
00:03:19,632 --> 00:03:20,724
Get out of here!
7
00:03:20,934 --> 00:03:23,334
Get out of them trees, damn it!
8
00:03:25,171 --> 00:03:26,263
Get them!
9
00:03:26,472 --> 00:03:27,769
Migrate south, will you?
10
00:03:28,041 --> 00:03:29,030
Mama!
11
00:03:29,609 --> 00:03:30,598
Mama!
12
00:03:32,245 --> 00:03:35,737
- Thre
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{428}{572}Ne! Pusti me! - UÅ¡uti! ÃujeÅ¡ li | me? - Ubit æu te! - UÅ¡uti!
{790}{899}Upomoæ! | - Ušuti!
{1183}{1288}Policija! Baci to! - Ni makac, | ili æu joj prosvirati mozak!
{1292}{1424}Pomozite mi! - Pusti je! | Ne želim nikoga povrijediti.
{1428}{1527}Ne približavaj se! - Dobro, | samo je pusti. - Umri!
{1722}{1835}Sranje! - U redu, gospoðo, | slijedeæa žrtva.
{1948}{2018}Ubila si muža, ali | žena je i tebe, Turneru.
{2022}{2075}Moraš imati èetvore oèi.
{2200}{2408} PLAVI ÃELIK
{2522}{2596}Uloge
{6184}{6339}Priprema! Pozor! Sad!
{6369}{6457}Prisežem...
{6461}{6593}da æu štititi Ustav SAD
{6597}{6716
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: sapphire, steel, assignment, iii, episode, 3, of, 6, english,
original filename: ed6c0135f7d1061fc5992daf3ae0d3b7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:19,519
(Sapphire) 'It's capable...
of so many things.'
2
00:00:20,920 --> 00:00:22,876
(Steel) Tell me!
3
00:00:23,920 --> 00:00:27,151
Oh... no.
4
00:00:30,360 --> 00:00:32,316
(Sapphire) 'Oh... no! '
5
00:00:32,400 --> 00:00:34,470
(Gasping in pain)
6
00:00:37,040 --> 00:00:40,919
'The pain... the pain.
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,510
'For always.
8
00:00:46,720 --> 00:00:48,836
'Forever.'
9
00:00:59,280 --> 00:01:01,714
'All irregularities will be handled
10
00:01:01,800 --> 00:01:04,792
'by the forces controlling
each dimension.
11
00:01:07,12
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1886}{1887}
{1888}{1977}Ã E L I Ã N E|M A G N O L I J E
{2010}{2045}Dobro jutro. -Dobro jutro.
{2939}{2985}Dobro jutro. -Dobro jutro.
{4745}{4799}Maši tim zastavama!|Gubite se odavde.
{4835}{4876}Pucaj ponovo! -Gubite se!
{4900}{4958}Gubite se iz tog drveæa,|proklete bile! Gubite se!
{5026}{5099}Pucaj! -Selite se na jug!|-Mama! Mama!
{5177}{5249}Još 3 radio aparata, Šelbi.|-Ne sad, Tomi. Mama!
{5282}{5346}Ovaj lak je previše taman.|Skoro krvav.
{5370}{5453}Kao da mi je svinja iskrvarila|na ruku. -Imam drugu boju.
{5503}{5592}O, ne! -Mora biti nežan.|-Ako nemam to što tražiš,
{5632}{5689}tvoj brat æe naæi "nežan"|crven
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2941}{2968}Ãîáðî óòðî.
{2974}{3007}Ãîáðî óòðî.
{4750}{4784}Ãà çâåé áà éðà ÷åòà òà , ñèÃÃ¥!
{4790}{4819}Ãç÷åçâà éòå!
{4831}{4865}Ãäà ðè ãè ïà ê!
{4871}{4897}Ãç÷åçâà éòå!
{4903}{4960}Ãúø îò äúðâåòà òà , ïî äÿâîëèòå!
{5004}{5029}Ãäà ðè ãè!
{5035}{5066}Ãèãðèðà éòå Ãà þã!
{5072}{5096}Ãà ìî!
{5110}{5135}Ãà ìî!
{5173}{5257}-Ãùå òðè ðà äèîà ïà ðà òà çà òåá, Ãåëáè.|-ÃÃ¥ ñåãà , Ãîìè. Ãà ìî!
{5263}{5315}Ãîçè ëà ê ìÃîãî ïîòúìÃÿâà ,|êà òî ñúõÃÃ¥.
{5321}{5417}" Ãî÷òè ðîçîâ", Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:23,677
Ne! Pusti me! - Uæuti! ÃujeÅ¡ li
me? - U biæu te! - U mu kni!
2
00:00:32,400 --> 00:00:36,757
U pomoæ! - U mu kni!
3
00:00:48,120 --> 00:00:52,318
Policija! Baci to! - Ne mrdaj,
ili æu da joj prosviram mo zak!
4
00:00:52,480 --> 00:00:57,759
Pomo zite mi! - Pusti je!
Ne želim nikoga da povredim.
5
00:00:57,920 --> 00:01:01,879
Ne približavaj se! - Dobro,
samo je pusti. - U mri!
6
00:01:09,680 --> 00:01:14,196
Sranje! - U redu, gospoðo,
sledeæa žrtva.
7
00:01:18,720 --> 00:01:21,518
U bila je muža, ali žena u malo
da u bije i tebe, Tarnerova.
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: dragon, claws, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Dragon Claws - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,083 --> 00:01:02,052
Are you the Mouse Cavalier
4 Feet Wang
2
00:01:02,553 --> 00:01:03,577
Certainly
3
00:01:04,756 --> 00:01:08,453
l've heard that you've beaten
Lung Chen-tien
4
00:01:08,926 --> 00:01:11,258
to be the master of Dragon Fist
5
00:01:11,496 --> 00:01:12,520
Yes!
6
00:01:12,830 --> 00:01:14,422
lf not me
7
00:01:14,732 --> 00:01:16,757
who can do this?
8
00:01:19,370 --> 00:01:20,598
lt may not be so
9
00:01:21,072 --> 00:01:22,699
Have you asked my fist?
10
00:01:26,978 --> 00:01:28,707
You've too talkative
11
00:01:29,147 --> 00:01:32,344
l m
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: blue, steel, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blue Steel - 1990 - 1CD - Czech - cz - c0ace05f707bd45e3763543455b81ec3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:18,117
Intersonic uv?d?
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,755
Ne, jdeme.
- Ml?, sly????!
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,792
Ne.
- J? t? zabiju. Dr? hubu!
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,435
Po?kej. - Do prdele, j? t? zast?el?m
p??mo do t? tv? palice.
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,917
Nech m?! Neubli?uj mi!
- Dr? hubu, ty svin?!
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,877
Pomoc! Pomozte mi!
- Zav?i tu hubu, sakra!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,512
Zav?i tu hubu a poslouchej m?!
- Tak m? nech.
8
00:00:42,560 --> 00:00:47,998
Zast?el?m t?, dr? hubu!
- Nech m?.
9
00:00:48,040 --> 00:0
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: sapphire, steel, assignment, i, episode, 5, of, 6, english,
original filename: 0e3f1126fb106100c5776bbcde366789.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,191
(Sarah) Rob!
2
00:00:21,920 --> 00:00:24,195
Rob!
3
00:00:25,280 --> 00:00:27,191
Wait for me, Rob!
4
00:00:27,280 --> 00:00:31,990
(Ghosts) 'Upstairs and downstairs,
upstairs and downstairs,
5
00:00:32,080 --> 00:00:36,073
'upstairs and downstairs,
'upstairs and downstairs... '
6
00:00:36,160 --> 00:00:39,835
- Lying fast asleep...
- (Sarah) Rob! Let me out! Please!
7
00:00:39,920 --> 00:00:42,753
- 'Upstairs and... '
- (Sarah) Wait for me, Rob!
8
00:00:42,840 --> 00:00:47,197
- Don't listen to it!
- (Lead) It's... coming... through!
9
00:00:59,1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,394 --> 00:02:00,520
Bom dia.
2
00:02:00,728 --> 00:02:02,127
Bom dia.
3
00:03:14,635 --> 00:03:16,068
Agite as bandeiras!
4
00:03:16,270 --> 00:03:17,532
Saiam daÃ!
5
00:03:18,005 --> 00:03:19,472
Atire de novo!
6
00:03:19,674 --> 00:03:20,766
Saiam daÃ!
7
00:03:20,975 --> 00:03:23,375
Saiam dessas árvores, droga!
8
00:03:25,213 --> 00:03:26,305
Acerte-os!
9
00:03:26,514 --> 00:03:27,811
Migrem para o sul!
10
00:03:28,082 --> 00:03:29,071
Mamãe!
11
00:03:29,650 --> 00:03:30,639
Mamãe!
12
00:03:32,286 --> 00:03:35,778
Mais três rádios.
Agora não, T
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: the, adventures, of, tintin, 1990, 1, cd, greek, gr, crab, with, golden, claws,
original filename: The Adventures of Tintin - 1990 - 1CD - Greek - gr - c8076cd99130da8d5ce1751f08393d88.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?1
00:01:01,247 --> 00:01:05,240
?? ?????? ?? ??? ?????? ????????
2
00:01:44,167 --> 00:01:45,122
?? ?????;
3
00:01:45,847 --> 00:01:48,805
???. ???? ????? ??? ???????.
4
00:01:49,087 --> 00:01:51,123
??????. ??? ?? ?????;
5
00:01:51,367 --> 00:01:53,278
??? ????? ?? ?? ??. ?? ?? ?????????.
6
00:01:53,527 --> 00:01:56,963
?? ?????? ??? '???,
?? ?? ????????? ???? ?? ??????.
7
00:02:09,887 --> 00:02:12,162
??? ????????????, ????.
8
00:02:13,407 --> 00:02:14,476
???????!
9
00:02:16,767 --> 00:02:18,166
???????? ??.
10
00:02:18,527 --> 00:02:20,085
???!
11
00:02:20,287 --> 00:02:23,484
????? ???!
??? ???? ???????.
12
00:02:29,887 --> 00:02:30,876
???!
13
00:02:45,807 --> 00:02:48,605
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,575 --> 00:00:52,649
Politie. Laat vallen.
- Achteruit. Ze gaat er aan.
2
00:00:52,815 --> 00:00:57,127
Laat haar los,
dan blijft iedereen ongedeerd.
3
00:00:57,295 --> 00:01:00,332
Blijf daar.
- Laat haar los.
4
00:01:11,815 --> 00:01:13,885
Volgende slachtoffer.
5
00:01:18,295 --> 00:01:22,891
Jij had de man, zij jou.
Je moet ogen in je achterhoofd hebben.
6
00:04:15,175 --> 00:04:18,531
Ik beloof plechtig...
7
00:04:18,695 --> 00:04:23,769
dat ik me inzet voor de grondwet
van de Verenigde Staten...
8
00:04:23,935 --> 00:04:28,770
en die van de staat New York.
9
00:
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: blue, steel, 1934, 1, cd, portuguese, br, pb, a, lei, do, gatilho,
original filename: Blue Steel - 1934 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3678c5c36767c72549f64d1578d6ae08.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,633 --> 00:01:47,576
Ei, Hank!
2
00:01:48,513 --> 00:01:53,270
Ol?, xerife. A tempestade me
deixou tenso, fiquei sobressaltado.
3
00:01:54,273 --> 00:01:58,135
- Que horas chega a dilig?ncia?
- Meia-noite, mas a tempestade...
4
00:01:58,977 --> 00:02:02,177
...ir? atras?-Ios.
- A ponte est? encoberta.
5
00:02:02,177 --> 00:02:05,723
Ter?o que esperar a tesmpestade
passar. Tem um quarto?
6
00:02:06,114 --> 00:02:09,561
Cavalguei a noite toda,
quero dormir um pouco.
7
00:02:09,697 --> 00:02:12,632
- Espera ter problemas?
- Sempre espero.
8
00:02:14,401 --> 00:02:18,013
Tem
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:37,996
Aw...
2
00:00:38,080 --> 00:00:42,790
What has the mean man done to you?
Made you cry?
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,151
It wasn't locked before.
4
00:00:48,280 --> 00:00:50,236
Come on, Rob.
5
00:01:00,840 --> 00:01:03,274
(Whispering) By the wall.
6
00:01:07,800 --> 00:01:09,916
Lead?
7
00:01:10,000 --> 00:01:13,959
- Lead'll take care of you.
- (Steel) Lead? Lead?!
8
00:01:14,040 --> 00:01:16,508
Don't worry.
9
00:01:16,600 --> 00:01:19,114
OK? It's all right.
10
00:01:22,040 --> 00:01:23,996
It's locked.
11
00:01:30,280 --> 00:01:32,669
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: steel, toes, 2006, 1, cd, dutch, nl, proper, limited, intimid,
original filename: Steel Toes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7a9a56f58bb27169cc6ff7ac02952c0d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,018 --> 00:01:27,038
Je vond het wel een leuk concert, nietwaar?
2
00:01:56,652 --> 00:01:59,213
Het spijt ik had jullie niet zien staan.
- Wat doe je nu verdomme.
3
00:01:59,313 --> 00:02:00,636
Stomme Pakistaan?
4
00:02:00,671 --> 00:02:02,742
Nu ruik ik naar Indisch
eten gedurende een maand.
5
00:02:02,842 --> 00:02:04,217
Het spijt me.
6
00:02:07,784 --> 00:02:10,533
Alstublieft, het spijt....
7
00:02:14,459 --> 00:02:15,983
Nee...
8
00:02:21,918 --> 00:02:24,121
Je hebt mijn hele avond verknald.
9
00:02:25,203 --> 00:02:26,397
Hond.
10
00:02:26,505 --> 00:02:28
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,522 --> 00:01:58,606
Buenos dÃas.
2
00:01:58,773 --> 00:02:00,107
Buenos dÃas.
3
00:03:09,671 --> 00:03:11,006
¡Agita esas banderas!
4
00:03:11,214 --> 00:03:12,424
¡Fuera de aquÃ!
5
00:03:12,924 --> 00:03:14,300
¡Pégales de nuevo!
6
00:03:14,509 --> 00:03:15,552
¡Fuera de aquÃ!
7
00:03:15,760 --> 00:03:18,054
¡Fuera de esos árboles, malditas!
8
00:03:19,805 --> 00:03:20,848
¡Pégales!
9
00:03:21,057 --> 00:03:22,308
¡Emigren al sur!
10
00:03:22,558 --> 00:03:23,517
¡Mamá!
11
00:03:24,059 --> 00:03:25,019
¡Mamá!
12
00:03:26,603 --> 00:03:29,
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: sapphire, steel, assignment, iv, episode, 3, of, 4, english,
original filename: 06241a75270a997ed438c0050e582041.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:18,954
(Voice) 'Why should I hide?
Why should I hide?
2
00:00:19,040 --> 00:00:21,634
'Why should I hide?
Why should I... '
3
00:00:23,920 --> 00:00:27,435
'Come on! Find it, its real shape.
Let's see it.'
4
00:00:27,520 --> 00:00:29,476
Let's see it!
5
00:00:29,560 --> 00:00:32,518
(Silence)
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,636
Sapphire?
7
00:00:38,720 --> 00:00:41,473
I'm sorry, I can't do any more.
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,312
There was a barrier.
9
00:00:44,800 --> 00:00:46,438
I'm sorry.
10
00:00:46,520 --> 00:00:49,239
You're sorry?! What do you
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: blue, steel, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blue Steel - 1990 - 1CD - Czech - cz - 0191fc6607fb6f091287eb1e3de09a98.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:18,117
Intersonic uv?d?
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,755
Ne, jdeme.
- Ml?, sly????!
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,792
Ne.
- J? t? zabiju. Dr? hubu!
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,435
Po?kej. - Do prdele, j? t? zast?el?m
p??mo do t? tv? palice.
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,917
Nech m?! Neubli?uj mi!
- Dr? hubu, ty svin?!
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,877
Pomoc! Pomozte mi!
- Zav?i tu hubu, sakra!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,512
Zav?i tu hubu a poslouchej m?!
- Tak m? nech.
8
00:00:42,560 --> 00:00:47,998
Zast?el?m t?, dr? hubu!
- Nech m?.
9
00:00:48,040 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,678 --> 00:01:58,747
Ãîáðî óòðî.
2
00:01:58,998 --> 00:02:00,317
Ãîáðî óòðî.
3
00:03:10,038 --> 00:03:11,391
Ãà çâåé áà éðà ÷åòà òà , ñèÃÃ¥!
4
00:03:11,638 --> 00:03:12,787
Ãç÷åçâà éòå!
5
00:03:13,278 --> 00:03:14,631
Ãäà ðè ãè ïà ê!
6
00:03:14,878 --> 00:03:15,913
Ãç÷åçâà éòå!
7
00:03:16,158 --> 00:03:18,433
Ãúø îò äúðâåòà òà , ïî äÿâîëèòå!
8
00:03:20,198 --> 00:03:21,187
Ãäà ðè ãè!
9
00:03:21,438 --> 00:03:22,666
Ãèãðèðà éòå Ãà þã!
10
00:03:22,918 --> 00:03:23,873
Ã
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, se, ws, c0, ldude,
original filename: Steel Magnolias (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,352 --> 00:02:00,395
Günaydýn.
2
00:02:00,603 --> 00:02:02,063
Günaydýn.
3
00:03:14,841 --> 00:03:16,092
O bayraklarý salla, evlat!
4
00:03:16,509 --> 00:03:17,552
Ãýkýn oradan!
5
00:03:18,178 --> 00:03:19,638
Tekrar vur!
6
00:03:19,846 --> 00:03:20,890
Ãýkýn buradan!
7
00:03:21,098 --> 00:03:23,601
Ãekilin o aðaçtan, kahretsin!
8
00:03:25,269 --> 00:03:26,312
Al onlarý!
9
00:03:26,729 --> 00:03:27,980
Güneye doðru, olur mu?
10
00:03:28,189 --> 00:03:29,232
Anne!
11
00:03:29,857 --> 00:03:30,899
Anne!
12
00:03:32,359 --> 00:03:35,904
- Sana
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: sapphire, steel, assignment, iii, episode, 1, of, 6, english,
original filename: 0c23c64dfb43a50789adeb4ba9dbc39e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:26,635
(Baby crying on intercom)
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,750
(Sighing)
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,271
Shh, shh, shh, shh, shh. All right?
4
00:00:48,360 --> 00:00:51,193
(Man) Rothwyn.
5
00:00:51,280 --> 00:00:53,794
(Crying continues)
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,438
(Rothwyn tutting)
7
00:00:59,160 --> 00:01:03,676
(Rothwyn) It's all right, I'm awake.
(Man) Rothwyn.
8
00:01:03,760 --> 00:01:06,115
(Rothwyn) I'll deal with Benny.
9
00:01:18,640 --> 00:01:20,596
Day 27.
10
00:01:20,680 --> 00:01:22,875
Experimental project...
11
00:01:23,960 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,958 --> 00:03:12,597
- Blijf zwaaien!
- Wegwezen, jullie!
2
00:03:14,798 --> 00:03:17,631
Schiet op, allemaal de bomen uit.
3
00:03:20,078 --> 00:03:22,672
Vlieg maar naar het zuiden.
4
00:03:26,838 --> 00:03:30,274
- Nog drie radio's voor je.
- Laat me met rust.
5
00:03:30,438 --> 00:03:36,707
M'n nagellak is veel te donker. Roze,
zeiden ze. Nou, het lijkt wel bloed.
6
00:03:36,878 --> 00:03:39,597
Ik heb vast nog wel
een ander kleurtje.
7
00:03:41,518 --> 00:03:43,156
Het moet subtiel zijn.
8
00:03:43,318 --> 00:03:49,393
Shelby, als ik niets heb, zal ik
je broers naar
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: sapphire, steel, assignment, v, episode, 4, of, 6, english,
original filename: aa6f62846875e1e9bad5f85663aea4d3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:19,872
Don't go, Steel.
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,916
- What is it?
- Listen.
3
00:00:22,880 --> 00:00:24,757
(Gunshot)
4
00:00:26,120 --> 00:00:28,076
You told me.
5
00:00:31,200 --> 00:00:33,156
You forgot.
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,837
- That was a gunshot, sir!
- Yes, it was!
7
00:00:43,280 --> 00:00:45,236
From inside the dining room.
8
00:00:45,320 --> 00:00:47,709
Nobody takes guns into dining rooms.
9
00:00:47,800 --> 00:00:50,758
- Emma, stop your prattling.
- It might be Tony.
10
00:00:50,840 --> 00:00:53,115
Where are Howard and Felix?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01: Kiedy ogl?dasz TV, o?wietl pok?j.
00:00:04: Powiniene?| tak?e siedzie? daleko od telewizora, nie?
00:00:07: Tak-desu.
00:00:14: Prywatny projekt Widmonksa i Kaze :)
00:01:24: Achh, hani hani!
00:03:01: Achh, jakie to kr?puj?ce.
00:03:07:Czuj? si? hani hani.
00:03:09:Powinnas si? cieszy? z akceptacji twojego koncertu, poniewa? jest to twoja odpowiedzialno?? w dorobieniu.
00:03:16:W tych okolicach musimy robi?| wszytsko, aby zdoby? ludzi.
00:03:21:W takim razie powinna? mi co? zap?aci?...
00:03:22:Ach! Popatrz, popatrz!!
00:03:24:Co to jest?
00:03:25:Zgadza si? z horoskopem na ten tydzie?, mo?liwych jest kilka romantycznych spotka?.
00:03:32:He, na prawd??
00:03:34:Poka
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: DX50 544x288 25.0fps 681.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:opracowanie napis?w : krisp1
00:00:18:Nie, pu?? mnie!
00:00:21:Zamknij si?, s?yszysz?|Zabij? ci?!
00:00:23:Strzel? ci prosto w ten g?upi ?eb!
00:00:32:Ratunku...na pomoc!
00:00:48:Policja! Rzu? bro?!
00:00:50:Nie zbli?aj si?!|St?j, albo rozwal? jej ?eb!
00:00:53:Pu?? j?!|Nie chc? ci? postrzeli?!
00:00:58:Nie zbli?aj si?!|- Pu?? j?!
00:01:00:Gi?, glino!
00:01:09:Cholera!
00:01:12:Nast?pna ofiara.
00:01:18:Zabili?cie m??a, a ?ona zabi?a was, Turner.|Trzeba mie? oczy dooko?a g?owy.
00:01:31:B ? ? K I T N A S T A L
00:04:08:Absolwenci, baczno??!|Do przysi?gi!
00:04:15:Przyrz
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: steel, toes, 2006, proper, limited, intimid,
original filename: Steel.Toes.2006.Proper.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,018 --> 00:01:27,038
Je vond het wel een leuk concert, nietwaar?
2
00:01:56,652 --> 00:01:59,213
Het spijt ik had jullie niet zien staan.
- Wat doe je nu verdomme.
3
00:01:59,313 --> 00:02:00,571
Stomme Pakistaan?
4
00:02:00,671 --> 00:02:02,831
Nu ruik ik naar Indisch
eten gedurende een maand.
5
00:02:02,842 --> 00:02:04,842
Het spijt me.
6
00:02:07,784 --> 00:02:10,533
Alstublieft, het spijt...
7
00:02:21,918 --> 00:02:24,121
Je hebt mijn hele avond verknald.
8
00:02:25,203 --> 00:02:26,405
Hond.
9
00:02:26,505 --> 00:02:28,718
Mike, stop daarmee!
10
00:04:01,333
Sous-titres pour Claws Of Steel
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 11, 1993, and, tnaos, s01e1, steel, bars, medieval, s01e10,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(110)(1993).zip