Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Classe Operaia Va In Paradiso
Sous-titres pour Classe Operaia Va In Paradiso
keywords: classe, operaia, va, in, paradiso, la, 1971, cd, spanish, es, clase, obrera, al, paraiso,
original filename: Classe operaia va in paradiso, La - 1971 - 1CD - Spanish - es - a9d61d2118b596d99dc049a2e22bfc0f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
LA CLASE OBRERA VA AL PARAISO
2
00:02:59,919 --> 00:03:00,919
Mi cabeza.
3
00:03:04,062 --> 00:03:05,062
S?.
4
00:03:43,259 --> 00:03:46,759
Nosotros hemos comprado a Beckenbauer.
400 millones.
5
00:03:47,956 --> 00:03:49,956
Y nosotros compramos a Riva.
6
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
?Y el dinero qui?n se los da?
7
00:03:52,876 --> 00:03:55,376
No estamos tan desesperados
como ustedes.
8
00:04:00,842 --> 00:04:01,842
Caf?.
9
00:04:03,539 --> 00:04:04,539
?Quieres?
10
00:04:05,818 --> 00:04:06,818
?Quieres caf??
11
00:04:07,682 --> 00:04:1
Sous-titres pour Classe Operaia Va In Paradiso
keywords: classe, operaia, va, in, paradiso, la, 2007, 1, cd, hebrew, he, petri, 1971,
original filename: Classe operaia va in paradiso, La - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 6b4f8415ba4f6612db9d998218c5cb6e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,750 --> 00:00:16,750
LA CLASE OBRERA VA AL PARAISO
2
00:02:59,719 --> 00:03:00,719
Mi cabeza.
3
00:03:03,862 --> 00:03:04,862
Si.
4
00:03:43,059 --> 00:03:46,559
Nosotros hemos comprado a Beckenbauer.
400 millones.
5
00:03:47,756 --> 00:03:49,756
Y nosotros compramos a Riva.
6
00:03:50,675 --> 00:03:52,675
Y el dinero qui?n se los da?
7
00:03:52,676 --> 00:03:55,176
No estamos tan desesperados
como ustedes.
8
00:04:00,642 --> 00:04:01,642
Caf?.
9
00:04:03,339 --> 00:04:04,339
Quieres?
10
00:04:05,618 --> 00:04:06,618
Quieres caf??
11
00:04:07,482 --> 00:04:10,4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,117 --> 00:00:19,266
["The working class goes to heaven"]
2
00:03:00,192 --> 00:03:02,980
Yep, the cranium
3
00:03:42,850 --> 00:03:45,094
We are buying Beckenbauer
4
00:03:45,655 --> 00:03:47,338
400 million
5
00:03:47,476 --> 00:03:49,882
And we buy Riva
6
00:03:51,230 --> 00:03:52,901
And who'll give you the money?
7
00:03:52,977 --> 00:03:56,367
Lumu, we're not desperate like you
8
00:04:00,304 --> 00:04:03,474
Coffee?
9
00:04:03,475 --> 00:04:06,853
Do you want coffee?
10
00:04:07,368 --> 00:04:08,849
How are you my love?
11
00:04:08,963 --> 00:04:10,576
My
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,079 --> 00:02:00,878
Maria ane'iana: S?
Di Vita Salvatore.
2
00:02:04,879 --> 00:02:08,156
Non lo conosce, signorina?
3
00:02:08,360 --> 00:02:13,753
lo sono la madre.
Chiamo dalla Sicilia.
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,394
E' tutto il santo giorno...
5
00:02:19,080 --> 00:02:21,435
Ho capito... non c'?...
6
00:02:24,039 --> 00:02:26,600
Potrebbe darmi...?
7
00:02:29,360 --> 00:02:33,797
Maria ane'iana:
656e'e'056...
8
00:02:34,000 --> 00:02:36,230
Grae'ie, buongiorno.
9
00:02:40,840 --> 00:02:44,879
Mamma, ? inutile.
Ha troppi impegni.
10
00:02:45,560 --> 00:02:48,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,427 --> 00:02:05,123
???????? ??? ?????????.
??? ????????? ??? ????
2
00:02:09,434 --> 00:02:12,892
?? ???????? ??? ??? ?????????;
3
00:02:13,172 --> 00:02:16,630
???????. ????? ? ?????? ???
4
00:02:16,875 --> 00:02:21,278
???????? ??? ??? ??????? ??? ????
5
00:02:24,383 --> 00:02:26,783
????????, ??? ????? ????
6
00:02:29,588 --> 00:02:32,682
????, ???????? ??? ???????? ?? ??? ?????...
7
00:02:35,327 --> 00:02:39,787
656-220-56.
8
00:02:39,898 --> 00:02:41,832
??? ?????????. ?????
9
00:02:47,272 --> 00:02:49,069
???? ????? ??????? ?? ??????????
10
00:02:49,408 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:02:02:Tak, Salvatore.|Salvatore De Vita.
00:02:09:Jak to pani go nie zna?
00:02:13:Tak, zgadza si?|Jestem jego matk?.
00:02:17:Dzwoni? z Sycylii ca?y dzie? ?wi?ty.
00:02:24:Rozumiem, nie ma go tam.
00:02:29:To mo?e mog?aby pani mi powiedzie?--
00:02:35:656-220-56.
00:02:40:Dzi?kuj?. Do widzenia.
00:02:47:Mamo, to bezcelowe tak dzwoni?.
00:02:49:Jest ci?gle zaj?ty,|mo?e by? teraz gdziekolwiek.
00:02:52:I tak nie b?dzie pami?ta?.
00:02:55:No ju?, daj ju? spok?j.
00:02:58:Nie by?o go tu przez trzydzie?ci lat.
00:03:03:Wiesz, jaki on jest.
00:03:07:B?dzie pami?ta?.
00:03:09:Jestem pewna, ?e b?dzie pami?ta?.|Znam go lepiej ni? ty.
00:03:13:Jak si? p??niej dowie, ?e mu|nie powie
Sous-titres pour Classe Operaia Va In Paradiso
keywords: zendegi, va, digar, hich, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, kiarostami, and, life, goes, on, engl, 6,
original filename: Zendegi va digar hich (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,401 --> 00:00:30,489
I am a social worker of the Red Moon Media.
And I would like to speak to you..
2
00:00:30,781 --> 00:00:32,991
Of something as important as
the adoption of children because..
3
00:00:33,492 --> 00:00:36,245
We have many cases of orphans
that need protection.
4
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
They are children that do not have relatives
and we should do something..
5
00:00:40,541 --> 00:00:43,293
Receiving them. The Red Moon Media itself
is overburdened and throws..
6
00:00:44,378 --> 00:00:45,963
A message of solidarity to all
those citizens that have..
7
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:56.00,00:02:00.17
NOUL CINEMA PARADISO.
00:02:03.39,00:02:06.14
Da, Salvatore.[br]Salvatore De Vita.
00:02:10.39,00:02:13.90
Adicã cum[br]nu-l cunoºti, domniºoarã?
00:02:13.98,00:02:17.77
Da, el e.[br]Sunt mama lui.
00:02:17.82,00:02:22.28
Telefonez din Sicilia.
00:02:25.32,00:02:27.78
Ãnþeleg, nu-i acolo.
00:02:30.54,00:02:33.67
Atunci te rog, spune-mi...
00:02:36.29,00:02:40.76
656-220-56.
00:02:40.84,00:02:42.80
Mulþumesc. La revedere.
00:02:47.60,00:02:49.85
Mamã, nu are nici
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,420 --> 00:01:54,972
CINEMA PARAÃSO
2
00:01:57,460 --> 00:02:00,816
Sim, Salvatore... Di Vita, Salvatore.
3
00:02:04,900 --> 00:02:07,698
Como é que não o conhece, menina?
4
00:02:08,340 --> 00:02:11,855
Sim, sou a mãe dele.
5
00:02:11,980 --> 00:02:16,098
Todo o santo dia
estive a telefonar da SicÃlia.
6
00:02:19,100 --> 00:02:21,660
Estou a perceber... não está.
7
00:02:24,140 --> 00:02:27,132
Por favor, podia dar-me o...
8
00:02:29,580 --> 00:02:33,653
656... 220... 56.
9
00:02:33,980 --> 00:02:35,777
Obrigada. Adeus.
10
00:02:40,900 --> 00:02:42,970
Mamã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,997 --> 00:02:05,792
SÃ, Salvatore Di Vita.
2
00:02:09,671 --> 00:02:12,633
¿Qué quiere decir, no
le conoce, señorita?
3
00:02:13,258 --> 00:02:19,181
SÃ, eso. Yo soy su madre.
Llamo desde SicÃlia.
4
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
Lo he intentado durante
todo el santo dÃa.
5
00:02:24,561 --> 00:02:27,314
Entiendo. No está.
6
00:02:29,733 --> 00:02:32,611
Entonces, por favor,
¿podrÃa darme...?
7
00:02:35,531 --> 00:02:39,826
656-22-O56.
8
00:02:40,035 --> 00:02:42,329
Gracias, buenos dÃas.
9
00:02:47,209 --> 00:02:49,586
Madre, es una llamada inútil.
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,836 --> 00:00:39,771
MAY 1968
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,741
MAY 1972
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,745
EVERYTHING'S
4
00:00:48,848 --> 00:00:49,280
ALL
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,246
RIGHT
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,251
<i>Scene 1, take 1.</i>
7
00:00:54,587 --> 00:00:56,384
<i>Scene 18, take 5.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,693
<i>Scene 3B, take 2.</i>
9
00:02:04,824 --> 00:02:06,883
<i>I want to make a film.</i>
10
00:02:06,993 --> 00:02:08,517
<i>You need money for that.</i>
11
00:02:08,628 --> 00:02:10,687
DIRECTOR
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,329
S
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,268 --> 00:00:25,032
Fa?am suas apostas.
Apostas encerradas.
2
00:00:32,211 --> 00:00:35,203
NEG?ClOS ? PARTE
3
00:01:58,798 --> 00:02:01,528
?mpar.
Vermelho 33.
4
00:02:10,409 --> 00:02:12,240
Tem mais sorte do que eu.
5
00:02:13,079 --> 00:02:14,341
Lamento.
6
00:02:15,148 --> 00:02:17,810
-N?o devia!
-Fa?am suas apostas.
7
00:02:18,918 --> 00:02:20,476
Aposte comigo.
8
00:02:25,791 --> 00:02:28,624
Minha m? sorte
poderia contagi?-lo.
9
00:02:28,828 --> 00:02:30,420
Apostas encerradas.
10
00:02:40,173 --> 00:02:43,631
-Encerradas.
-Zero. Sem vencedores.
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4400}{4450}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{4500}{4600}NOUL CINEMA PARADISO.
{4677}{4743}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{4845}{4929}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{4931}{5022}Da, el e.|Sunt mama lui.
{5023}{5130}Telefonez din Sicilia.
{5203}{5262}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{5328}{5403}Atunci te rog, spune-mi...
{5466}{5573}656-220-56.
{5575}{5622}Mulþumesc. La revedere.
{5737}{5791}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{5793}{5864}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{5866}{5938}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{5947}{5999}Haide, las-o baltã.
{6001}{6071}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{6122}{6163}ªtii cu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,240 --> 00:00:44,879
Dit is het programma voor dit jaar.
2
00:00:45,880 --> 00:00:50,271
Maar jullie zullen eindexamen doen
bij een andere leraar.
3
00:00:50,520 --> 00:00:53,990
De Onderwijsbond in Rome...
4
00:00:54,560 --> 00:01:01,432
heeft eindelijk mijn zoveelste verzoek
tot overplaatsing gehonoreerd.
5
00:01:04,040 --> 00:01:06,793
Om afscheid te nemen van jullie...
6
00:01:07,080 --> 00:01:08,911
wil ik nog iets zeggen.
7
00:01:10,840 --> 00:01:15,868
Alle uren en dagen die we samen
in dit lokaal hebben doorgebracht,
8
00:01:18,880 --> 00:01:22,668
zijn de meest nut
Sous-titres pour Classe Operaia Va In Paradiso
keywords: class, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, uma, quest, uo, de, classe,
original filename: Class - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1bad89c7427e0c5e0f14f5b0f17be9e9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,566 --> 00:00:47,701
Bem, aqui estamos n?s.
2
00:00:47,826 --> 00:00:49,786
Sim, aqui estamos.
3
00:00:53,373 --> 00:00:57,502
Oh, parece t?o adulto
nesse casaco novo.
4
00:00:57,669 --> 00:00:59,337
- OK, Bones, tome cuidado.
- Agora...
5
00:01:01,840 --> 00:01:03,884
aqui est? o teu bilhete para o onibus.
6
00:01:04,009 --> 00:01:05,510
- Jonathon!
- Argh!
7
00:01:05,635 --> 00:01:08,471
- Tem cuidado contigo
- Eu tenho.
8
00:01:08,597 --> 00:01:10,765
Telefona quando chegar l?,
est? bem?
9
00:01:10,891 --> 00:01:12,434
Pai.
10
00:01:15,604 --> 00:01:18,224
-
Sous-titres pour Classe Operaia Va In Paradiso
keywords: guest, house, paradiso, 1999, nalmes, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Guest House Paradiso (1999) - NalMeS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{750}Ãeviri : "NalMeS"|Ãyi Seyirler
{767}{809}Piçler
{1664}{1697}Eddie!
{1781}{1851}Eddie! Baþka bir lanet gün daha. Kalkma vakti.
{1911}{1975}'Tamamdýr patron'
{6149}{6182}Eddie!
{6227}{6261}Eddie?!
{6305}{6384}Buraya gel.. Erken kalkan yol alýr hadi.
{6643}{6695}'Hemen Geliyorum.'
{7540}{7579}Lanet olsun.
{7683}{7722}Harika, gerçekten.
{7722}{7808}Günaydýn oda dört .|Kiþisel uyandýrma servisiniz.
{7826}{7902}Evet biliyorum. Size sadece kalkacaðýnýz|saati hatýrlatmak istedim;
{7930}{8015}gerçek uyanma saatiniz gelmeden önce.|Daha ikibuçuk saatiniz var
{8034}{8117}Evet doðru. Tamamen|istediðiniz gi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:53,359
Sacanas!
2
00:01:21,760 --> 00:01:26,072
A LOUCA CASA DE HÃSPEDES
3
00:01:27,080 --> 00:01:28,433
Eddie!
4
00:01:31,680 --> 00:01:32,954
Eddie...
5
00:01:33,240 --> 00:01:36,277
Está a comecar mais um sacana
de um dia. Toca a levantar.
6
00:01:37,160 --> 00:01:38,878
à para já, chefe!.
7
00:03:35,080 --> 00:03:36,513
GERENTE DO HOTEL
8
00:04:26,640 --> 00:04:28,073
Eddie.
9
00:04:29,800 --> 00:04:31,153
Eddie?.
10
00:04:32,800 --> 00:04:35,837
Vá lá, Eddie. Quem cedo madruga,
Deus o ajuda.
11
00:04:46,680 --> 00:04:48,432
Vou já a c
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,240 --> 00:03:11,437
Ja, Salvatore Di Vita.
2
00:03:15,320 --> 00:03:20,633
Natuurlijk kent u hem wel, juffrouw.
Precies, goed zo.
3
00:03:20,800 --> 00:03:27,114
Ik ben z'n moeder.
Ik bel al de hele dag vanuit Sicili?.
4
00:03:29,840 --> 00:03:32,877
Ik begrijp het. Hij is er niet.
5
00:03:34,720 --> 00:03:37,712
Kunt u me dat nummer geven?
6
00:03:51,320 --> 00:03:53,151
Het heeft geen zin.
7
00:03:53,320 --> 00:03:58,474
Hij heeft het veel te druk.
En hij weet het vast niet meer.
8
00:03:59,680 --> 00:04:01,591
Laat toch zitten.
9
00:04:01,760 --> 00:04:04,911
Hij i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlþimile
munþilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiþii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acþiune pentru a aduce
etiopie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,640 --> 00:02:01,757
SÃ, Salvatore. Di Vita Salvatore.
2
00:02:03,400 --> 00:02:05,038
Ya.
3
00:02:05,960 --> 00:02:09,077
¿Cómo que no lo conoce, señorita?
4
00:02:09,400 --> 00:02:10,913
Eso es.
5
00:02:11,200 --> 00:02:12,838
Soy su madre.
6
00:02:13,120 --> 00:02:15,156
Estoy llamando desde Sicilia.
7
00:02:15,440 --> 00:02:17,749
Llevo todo el santo dÃa.
8
00:02:18,480 --> 00:02:19,708
Ya.
9
00:02:20,040 --> 00:02:21,268
Comprendo.
10
00:02:21,560 --> 00:02:23,152
No está.
11
00:02:25,080 --> 00:02:28,311
Entonces,
¿serÃa tan amable de decirme...?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,240 --> 00:03:11,437
Ja, Salvatore Di Vita.
2
00:03:15,320 --> 00:03:20,633
Natuurlijk kent u hem wel, juffrouw.
Precies, goed zo.
3
00:03:20,800 --> 00:03:27,114
Ik ben z'n moeder.
Ik bel al de hele dag vanuit Sicili?.
4
00:03:29,840 --> 00:03:32,877
Ik begrijp het. Hij is er niet.
5
00:03:34,720 --> 00:03:37,712
Kunt u me dat nummer geven?
6
00:03:51,320 --> 00:03:53,151
Het heeft geen zin.
7
00:03:53,320 --> 00:03:58,474
Hij heeft het veel te druk.
En hij weet het vast niet meer.
8
00:03:59,680 --> 00:04:01,591
Laat toch zitten.
9
00:04:01,760 --> 00:04:04,911
Hij i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:34,554
WHO KNOWS
2
00:02:54,280 --> 00:02:55,872
Stop. French spoken here.
3
00:02:56,080 --> 00:02:58,116
l'm home, my tongue, l'm fine.
4
00:02:59,960 --> 00:03:01,598
No, it's not that fine.
5
00:03:05,160 --> 00:03:06,957
l'm fine, not fine,
6
00:03:07,160 --> 00:03:09,037
not fine, l'm fine.
7
00:03:10,280 --> 00:03:12,157
l'd just like to have stage fright,
8
00:03:12,920 --> 00:03:15,559
that's all,
not that much to ask,
9
00:03:15,720 --> 00:03:19,554
instead of fear, ridiculous,
ridiculous, and foul.
10
00:03:20,480 --> 00:03:22,357
And why,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,512 --> 00:00:53,389
Svin!
2
00:01:27,152 --> 00:01:28,824
Eddie!
3
00:01:31,672 --> 00:01:32,946
Eddie.
4
00:01:33,072 --> 00:01:36,348
En ny jævla dag.
Pä tide ä stä opp.
5
00:01:37,472 --> 00:01:39,144
Skal bli, sjef.
6
00:03:34,672 --> 00:03:36,230
Hotellsjef
7
00:04:26,872 --> 00:04:28,510
Eddie.
8
00:04:32,592 --> 00:04:35,982
Kom an, Eddie,
morgenstund har gull i munn.
9
00:04:46,312 --> 00:04:47,825
Jeg iler.
10
00:05:09,192 --> 00:05:11,308
Bryllupssuite
11
00:05:21,952 --> 00:05:23,544
Søren!
12
00:05:27,752 --> 00:05:29,470
Ãrlig talt!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2642}{2692}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{2742}{2842}NOUL CINEMA PARADISO.
{2920}{2985}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3087}{3172}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{3173}{3264}Da, el e.|Sunt mama lui.
{3266}{3372}Telefonez din Sicilia.
{3445}{3504}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{3570}{3646}Atunci te rog, spune-mi...
{3708}{3816}656-220-56.
{3817}{3864}Mulþumesc. La revedere.
{3980}{4033}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{4035}{4106}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{4109}{4180}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{4189}{4241}Haide, las-o baltã.
{4243}{4314}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{4364}{4405}ªtii cu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:33,359
Filhos da m?e!
2
00:01:01,760 --> 00:01:06,072
A LOUCA CASA DE H?SPEDES
3
00:01:07,080 --> 00:01:08,433
Eddie!
4
00:01:11,680 --> 00:01:12,954
Eddie...
5
00:01:13,240 --> 00:01:16,277
Est? come?ando mais uma bosta
de dia. Levante-se.
6
00:01:17,160 --> 00:01:18,878
? para j?, chefe!.
7
00:03:15,080 --> 00:03:16,513
GERENTE DO HOTEL
8
00:04:06,640 --> 00:04:08,073
Eddie.
9
00:04:09,800 --> 00:04:11,153
Eddie?.
10
00:04:12,800 --> 00:04:15,837
Vamos, Eddie. Deus ajuda quem
cedo madruga.
11
00:04:26,680 --> 00:04:28,432
J? estou indo!.
12
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2642}{2692}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{2742}{2842}NOUL CINEMA PARADISO.
{2920}{2985}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3087}{3172}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{3173}{3264}Da, el e.|Sunt mama lui.
{3266}{3372}Telefonez din Sicilia.
{3445}{3504}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{3570}{3646}Atunci te rog, spune-mi...
{3708}{3816}656-220-56.
{3817}{3864}Mulþumesc. La revedere.
{3980}{4033}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{4035}{4106}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{4109}{4180}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{4189}{4241}Haide, las-o baltã.
{4243}{4314}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{4364}{4405}ªtii cu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,032 --> 00:00:53,943
Skiderikker!
2
00:01:27,272 --> 00:01:29,149
Eddie!
3
00:01:32,032 --> 00:01:35,820
Eddie! En ny lortedag truer.
Op med dig!
4
00:01:37,352 --> 00:01:39,308
Kommer nu, mester.
5
00:04:26,952 --> 00:04:28,749
Eddie...!
6
00:04:29,952 --> 00:04:31,908
Eddie!
7
00:04:32,952 --> 00:04:36,865
Kom nu, Eddie.
Morgenstund har guld i mund.
8
00:04:46,952 --> 00:04:48,863
Jeg skynder mig.
9
00:05:08,392 --> 00:05:10,826
BRYLLUPSSUT
10
00:05:22,672 --> 00:05:23,821
Fandens!
11
00:05:28,152 --> 00:05:29,471
Altsä!
12
00:05:29,672 --> 00:05:33,904
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,769 --> 00:02:09,017
SÃ, Salvatore. Di Vita Salvatore.
2
00:02:10,729 --> 00:02:12,436
Ya.
3
00:02:13,397 --> 00:02:16,645
¿Cómo que no lo conoce, señorita?
4
00:02:17,398 --> 00:02:18,975
Eso es.
5
00:02:19,274 --> 00:02:20,981
Soy su madre.
6
00:02:21,275 --> 00:02:23,397
Estoy llamando desde Sicilia.
7
00:02:23,693 --> 00:02:26,099
Llevo todo el santo dÃa.
8
00:02:26,860 --> 00:02:28,140
Ya.
9
00:02:28,486 --> 00:02:29,766
Comprendo.
10
00:02:30,070 --> 00:02:31,729
No está.
11
00:02:33,738 --> 00:02:37,105
Entonces,
¿serÃa tan amable de decirme...?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,952 --> 00:00:54,068
Paskiaiset...
2
00:01:22,112 --> 00:01:26,469
HOTELLI PARADISO
3
00:01:27,152 --> 00:01:29,188
Eddie!
4
00:01:33,272 --> 00:01:36,742
Taas yksi helkutin påivå
alkaa, aika nousta ylös.
5
00:01:37,312 --> 00:01:39,428
Selkis, kapu.
6
00:03:34,712 --> 00:03:36,668
HOTELLIESIMIES
7
00:04:26,712 --> 00:04:28,668
Eddie?
8
00:04:32,952 --> 00:04:36,228
Herätys, aikainen
lintu nappaa madot.
9
00:04:46,872 --> 00:04:48,988
Ja kiireesti.
10
00:05:08,512 --> 00:05:10,468
HÃÃSVITI
11
00:05:22,672 --> 00:05:24,628
Hitto!
12
00:05:28,232 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,407 --> 00:00:30,480
Soy asistenta social de la Media
Luna Roja. Y querrÃa hablarles...
2
00:00:30,767 --> 00:00:32,997
de algo tan importante como la
adopción de niños porque...
3
00:00:33,487 --> 00:00:36,240
tenemos muchos casos de huérfanos
que necesitan protección.
4
00:00:36,727 --> 00:00:39,958
Son niños que no tienen ningún
familiar y debemos hacer algo...
5
00:00:40,527 --> 00:00:43,280
para acogerlos. La Media Luna Roja
se ha visto desbordada y lanza...
6
00:00:44,367 --> 00:00:45,959
un mensaje de solidaridad a todos
aquellos ciudadanos que tengan...
7
00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{775}Skurwiele!
{825}{825}
{1675}{1675}Edi!
{1725}{1725}
{1800}{1800}Edi! Kolejny pieprzony dzien. |Pora wstac.
{1925}{1925}(Glos Ediego) W porzasiu szefie.
{1975}{1975}
{6175}{6175}Edi!
{6250}{6250}Edi?!
{6325}{6325}Zbieraj sie Edi.| Kto rano wstaje temu Pan Bog daje.
{6675}{6675}Juz sie zbieram.
{7200}{7200}Apartament Nowozencow
{7575}{7575}Cholera.
{7700}{7700}No wie pan!
{7750}{7750}Dzien dobry pokoju 4. |Tu wasze budzenie.
{7850}{7850}Tak, wiem. Tylko was ostrzegam.|Zebyscie mieli troche czasu, na obudzenie.
{7950}{7950}o porze, ktora zamowiliscie... za dwie i pol godziny.
{8050}{8050}Tak, dokladnie jak zamowiliscie. |Dzien
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,554 --> 00:00:45,014 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
WHO KNOWS?
2
00:03:10,504 --> 00:03:12,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Stop. French spoken here.
3
00:03:12,405 --> 00:03:14,566 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
I'm home, my tongue, I'm fine.
4
00:03:16,443 --> 00:03:18,172 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
No, it's not that fine.
5
00:03:21,848 --> 00:03:23,782 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
I'm fine, not fine,
6
00:03:23,950 --> 00:03:25,941 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
not fine, I'm fine.
7
00:03:27,187 --> 00:03:29,178 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
I'd just like to have stage fright,
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,988
Planification : S. Nakajima, M. Fukazawa
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,314
Oeuvre originale : Hiroya Oku
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,598
Production : T. Nishimura, T. Namiki
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,110
Adaptation : Seiji Togawa
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,788
Character design : N. Onda
Design technique : T. Nakajima
6
00:00:38,520 --> 00:00:42,308
Direction artistique : S. Ikeda
Coloriste : Y. Iijima
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,274
Photographie : K. Hayashi
Montage : K. Hirose
8
00:00:50,520 --> 00:00:53,796
Musique : Natsuki Togawa
9
00:01:06,440
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: DIV3 720x296 24.1000fps 727.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:32:Skurwiele!
00:01:07:Edi!
00:01:12:Edi! Kolejny pieprzony dzien. |Pora wstac.
00:01:17: W porzasiu szefie.
00:04:07:Edi!
00:04:10:Edi?!
00:04:13:Zbieraj sie Edi.| Kto rano wstaje temu Pan Bog daje.
00:04:27:Juz sie zbieram.
00:04:48:Apartament Nowozencow
00:05:03:Cholera.
00:05:08:No wie pan!
00:05:10:Dzien dobry pokoju 4. |Tu wasze budzenie.
00:05:14:Tak, wiem. Tylko was ostrzegam.|Zebyscie mieli troche czasu, na obudzenie.
00:05:18:o porze, ktora zamowiliscie... za dwie i pol godziny.
00:05:22:Tak, dokladnie jak zamowiliscie. |Dzien Dobry.
00:05:31:Parka n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,632 --> 00:00:51,634
Benjamin.
2
00:00:53,135 --> 00:00:55,137
Benjamin?
3
00:00:57,723 --> 00:01:00,267
- What's wrong?
- Nothing's wrong.
4
00:01:00,434 --> 00:01:03,771
- Then why did you wake me?
- l was running a test.
5
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
But we didn't schedule any tests.
6
00:01:06,107 --> 00:01:09,276
l was running a test
to perform an unscheduled test.
7
00:01:09,443 --> 00:01:13,364
- What? Why?
- Please. Be more specific, Benjamin.
8
00:01:13,531 --> 00:01:16,951
Why did you want to wake me
and perform an unscheduled test?
9
00:01:17,118 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,585 --> 00:00:10,349
Subtitulos x Dariel
Dedicado a
"Marcelo, el ganzoooo"
2
00:02:02,585 --> 00:02:05,349
Si, Salvatore.
Salvatore Di Vita.
3
00:02:09,592 --> 00:02:13,119
Como puede ser
que no lo conozca?
4
00:02:13,195 --> 00:02:16,961
Si, ese es.
Soy su madre.
5
00:02:17,032 --> 00:02:21,469
Estoy llamando desde Sicilia,
todo el santo dÃa.
6
00:02:24,540 --> 00:02:26,974
Entiendo, no esta hay.
7
00:02:29,745 --> 00:02:32,873
Entonces, por favor,
puede darme--?
8
00:02:35,484 --> 00:02:39,978
656-220-56.
9
00:02:40,055 --> 00:02:41,989
Gracias. Buen dÃa.
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,840 --> 00:00:32,800
Schoften...
2
00:01:06,840 --> 00:01:08,560
Eddie !
3
00:01:11,520 --> 00:01:15,920
Eddie ! Weer een klotedag.
Tijd om op te staan.
4
00:01:17,000 --> 00:01:18,840
Okidoki, schipper.
5
00:03:14,800 --> 00:03:16,400
HOTELMANAGER
6
00:04:12,320 --> 00:04:15,640
Kom op. Alleen de vroege vogels
vangen de wormen.
7
00:04:26,200 --> 00:04:27,840
Ik haast me al.
8
00:04:48,160 --> 00:04:50,080
BRUIDSVLA
9
00:05:02,080 --> 00:05:03,440
Verdomme.
10
00:05:07,760 --> 00:05:09,280
Wel, heb ik ooit...
11
00:05:09,360 --> 00:05:13,240
Goedemorgen, kame
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,953 --> 00:00:44,044
Nave de Resgate M?dico
NIGHTINGALE
2
00:00:49,633 --> 00:00:51,635
Benjamin.
3
00:00:53,136 --> 00:00:55,138
Benjamin?
4
00:00:57,724 --> 00:01:00,268
- Alguma coisa errada?
- N?o h? nada de errado.
5
00:01:00,435 --> 00:01:03,772
- Ent?o por que me acordou?
- Estava fazendo um teste.
6
00:01:03,939 --> 00:01:05,941
Mas n?o marcamos nenhum teste.
7
00:01:06,108 --> 00:01:09,277
Fazia um teste para marcar
um teste n?o programado.
8
00:01:09,444 --> 00:01:13,365
- Por qu??
- Por favor. Seja mais espec?fico, Benjamin.
9
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Sous-titres pour Classe Operaia Va In Paradiso
keywords: caterina, in, the, big, city, 2003, ned, fts, va, citta,
original filename: Caterina.in.the.Big.City.2003.Ned.DVDRip.XviD-FTS.zip