Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie City War is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour City War par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:45:Had a nice trip?
00:00:47:Have you received the money I sent you?
00:00:50:Of course! Otherwise we wouldn't be here.
00:00:53:The foundation of our new house|has been laid.
00:00:56:You must have heard of|the inflation in China.
00:00:59:We need more money...
00:01:00:When do we get the other half?
00:01:03:Don't worry...money is of no concern.
00:01:05:Make sure I get what I want.
00:01:09:Of course you will.
00:01:12:Ha...remember him, pal!
00:01:17:It's not me!|I'll suffer if you make a mistake.
00:01:25:Be your careful!|Don't get the wrong person.
00:01:28:Darling, will you do it or shall I?
00:01:31:I will!
00:01:35:Listen, in case somebody is around...|it's bett
Sous-titres pour City War
keywords: sex, and, the, city, 6x1, 7, cold, war, pdtv, fov, bt,
original filename: sex_and_the_city.6x17.the_cold_war.pdtv_xvid-fov.[BT].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,460
s06e17
2
00:00:42,813 --> 00:00:43,973
La guerre froide
3
00:00:48,472 --> 00:00:50,023
Quand il fait froid dehors
4
00:00:50,024 --> 00:00:52,464
Les New Yorkais vont ? l'int?rieur
5
00:00:53,024 --> 00:00:55,953
Et cherchent d'autres fa?ons de se r?chauffer
6
00:00:55,954 --> 00:00:58,225
Eh! Attention ? ces mains, Monsieur
7
00:00:58,226 --> 00:01:00,776
J'ai froid et tu as chaud, alors...
8
00:01:01,923 --> 00:01:03,543
Les gens nous regardent
9
00:01:03,544 --> 00:01:04,884
Personne ne regarde
10
00:01:05,647 --> 00:01:06,387
Petrovski
11
Sous-titres pour City War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, spanish, es, city, angels, 1998, notimportant,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Spanish - es - cc4755b327642b296d74c0ef234efd1f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,713
<i>Nunca, nunca rezo...</i>
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,798
<i>...pero si pudieras echarme una mano...</i>
3
00:00:28,120 --> 00:00:29,269
<i>...te prometo...</i>
4
00:00:32,320 --> 00:00:33,833
<i>?Cuarenta y medio!</i>
5
00:00:34,480 --> 00:00:35,754
<i>?Cuarenta y medio!</i>
6
00:00:36,080 --> 00:00:37,115
<i>?Cielo santo!</i>
7
00:00:38,120 --> 00:00:39,712
<i>Lleno la ba?era</i>
<i>y llamo al m?dico.</i>
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,911
<i>Debo llenar la ba?era</i>
<i>y meterla dentro.</i>
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,470
<i>Doctor Carter, 655...
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,308
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,757
La guerra frÃa
3
00:00:48,362 --> 00:00:51,923
Cuando afuera hace frÃo,
los neoyorquinos se quedan adentro...
4
00:00:51,998 --> 00:00:54,489
y buscan formas de generar calor.
5
00:00:54,701 --> 00:00:58,330
Oiga, controle sus manos, señor.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,505
Están frÃas y tú estás calentita, asà que...
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,172
La gente está mirando.
8
00:01:03,243 --> 00:01:04,904
Nadie mira.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,308
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,757
La guerra frÃa
3
00:00:48,362 --> 00:00:51,923
Cuando afuera hace frÃo,
los neoyorquinos se quedan adentro...
4
00:00:51,998 --> 00:00:54,489
y buscan formas de generar calor.
5
00:00:54,701 --> 00:00:58,330
Oiga, controle sus manos, señor.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,505
Están frÃas y tú estás calentita, asà que...
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,172
La gente está mirando.
8
00:01:03,243 --> 00:01:04,904
Nadie mira.
9
00:01:05,445 --> 00:01:06,810
Pet
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,308
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,757
La guerra frÃa
3
00:00:48,362 --> 00:00:51,923
Cuando afuera hace frÃo,
los neoyorquinos se quedan adentro...
4
00:00:51,998 --> 00:00:54,489
y buscan formas de generar calor.
5
00:00:54,701 --> 00:00:58,330
Oiga, controle sus manos, señor.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,505
Están frÃas y tú estás calentita, asà que...
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,172
La gente está mirando.
8
00:01:03,243 --> 00:01:04,904
Nadie mira.
9
00:01:05,445 --> 00:01:06,810
Pet
Sous-titres pour City War
keywords: sex, and, the, city, 6x1, 7, en, cold, war,
original filename: sex_and_the_city_6x17_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,503 --> 00:00:07,930
Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24
(http:/club. nate. com/24)
2
00:00:09,640 --> 00:00:11,808
'Sex And The City'
3
00:00:14,269 --> 00:00:16,644
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
4
00:00:18,979 --> 00:00:21,329
Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
5
00:00:23,151 --> 00:00:25,364
Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
6
00:00:26,872 --> 00:00:29,336
Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,418
¿µ¾î뺻
ÃøÃö°æ(jhk8012@nate. com)
8
00:00:33,964 --> 00:00:36,433
½ÃéÃÃÃý
ÃùÃÃâ(mintchoc
Sous-titres pour City War
keywords: the, city, of, no, limits, 2002, int, hon,
original filename: 891d3bdfad400858ddef9c10d5c5d074.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,656 --> 00:02:37,680
Rancel!
2
00:02:50,170 --> 00:02:54,072
THE CITY OF NO LI MITS
3
00:04:58,031 --> 00:04:59,157
How's dad?
4
00:05:01,968 --> 00:05:02,866
Bad.
5
00:05:03,469 --> 00:05:04,959
What did you expect?
6
00:05:06,372 --> 00:05:07,999
Don't be shocked
by how he looks.
7
00:05:22,689 --> 00:05:24,213
He didn't want me to come.
8
00:05:25,224 --> 00:05:27,488
But I don't think
he ever imagined
9
00:05:27,660 --> 00:05:29,651
that they'd diagnose a tumor.
10
00:05:31,431 --> 00:05:33,956
Since then
your father's a different man.
11
00:05:34,600 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{108} Wersja: DIV3 352x288 25.0fps 265.8 MB| /SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{108}{222} t³umaczy³: _-=Gural=-_ Napisy.org Subtitles Group
{222}{322} Dowiedz siê, co aktualnie t³umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{322}{422} *wersja utworzona od nowa gdy zobaczy³em|*pracê autorstwa mabus@o2.pl
{1810}{1896} Co siê dzieje?
{2171}{2258} Leonard Dawson jest najbogatszym cz³owiekiem| na Åwiecie.
{2258}{2339} Ludzie w³adzy maj¹ wrogów.
{2339}{2443} JeÅli wróg staje siê problemem,| to wzywa siê profesjonalistê.
{2443}{2576} Kod: Golgo 13.| Cel: by³y oficer nazistowskiej SS.
{2576}{2651} - Art Muller.| - Bior
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
Ce se intampla? Hei
vreti sa cumparati chitara asta? .
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
-Tai-o.
-Nu ma joc.
3
00:02:24,800 --> 00:02:27,700
Haide, o sa fii ca Chuck Berry.
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
20 de dolari. 20 de dolari.
5
00:02:38,900 --> 00:02:41,000
-Vrei sa cumperi chitara?
-Nu.
6
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
Pentru fratele tau? Fiul?
7
00:03:04,900 --> 00:03:06,900
Comanda.
8
00:03:11,100 --> 00:03:12,100
Hei, Arnie.
9
00:03:12,300 --> 00:03:14,900
-Hei, Joey, ce faci?
-Bine.
10
00:03:15,100 --> 00:03:19,300
-Fii atent, vre
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,375 --> 00:03:33,812
Dame i gospodo..
Prijatno vece vam želim.
2
00:03:34,581 --> 00:03:38,415
El Trpopico najpoznatiji nocni klub
vam predstavlja
3
00:03:39,652 --> 00:03:41,483
Najnoviji i najbolji šou
4
00:03:42,055 --> 00:03:46,355
l vodimo vas u produkciju Robi Rodrigeza.
5
00:03:50,797 --> 00:03:55,969
Dame i gospodo imamo caast veceras
daje sa nama najveci živi tekstopisac,
6
00:03:55,969 --> 00:04:00,173
Prvi put na Kubi osvajac Grand Prija
dame i gospodo jedan jedini,
7
00:04:00,173 --> 00:04:04,906
Fando!!!
8
00:04:09,449 --> 00:04:12,051
A sada posebna cast.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{560}LONG BEACH|30 minut iz centra Manhattana,|kjer se sreèa
{560}{710}èudovita dežela Long Islanda z|Atlantikom in je vse
{710}{860}sonèno na svetovno|slavnem sprehajališèu.
{3332}{3409}Kako gre? Bi kupila|to kitaro? 50 dolarjev.
{3409}{3466}-Fender Hollow Body.|-Ne igram.
{3471}{3541}Kot Chuck Berry boš.
{3586}{3663}20 dolarjev.
{3809}{3860}-Bi kupila kitaro?|-Ne.
{3864}{3912}Za brata? Sina?
{4433}{4481}Naroèite.
{4581}{4605}Zdravo, Arnie.
{4610}{4672}-Zdravo, Joey, kako gre?|- Dobro.
{4677}{4778}-Kupiš kitaro?|-Jo že imam.
{4783}{4867}Potem pa mi napravi uslugo.|Mi posodiš 20 $?
{4871}{4934}Ne pride v poštev.
{4946}
Sous-titres pour City War
keywords: city, of, the, lost, children, divx,
original filename: 1d6722bb2fe72495bfa0cca7b0119db1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4030}Zavallý çocuðum.
{4843}{4893}Bu çocuðun rüyasýný kim çaldý?
{4915}{4990}Deli dahi Krank|kötülük formunda.
{5010}{5085}Daha ne kötü derinliklere|inmeyecek mi?
{5106}{5131}Hikaye trajediye mi dönecek...
{5154}{5179}...ya da mutlu bitecek mi?
{6521}{6546}Yaklaþýn bayanlar ve baylar!
{6569}{6594}Buraya! Yakýnlaþýn.
{6617}{6642}Korkmayýn.
{6665}{6690}Dünyanýn en güçlü adamýný görün.
{6713}{6763}Ãu zincirlere bakýn,|bu zincirlerle...
{6785}{6835}...kaldýramayacaðýnýz aðýrlýk--
{6857}{6882}Evet, dostlarým--
{6905}{6930}Gerçek ýþýk görünmezdir.
{6953}{6978}Gölgeler geçidini delip aþÃ
Sous-titres pour City War
keywords: explosive, city, 2004, dvdscr, wrd, pol,
original filename: 51d6193b0e896e3507a3069a360c17c0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{973}{1111}T³umaczenie : krisp1
{1357}{1452}WiadomoÅci lokalne :|Po dwudniowej wizycie Minister Rong Dagung
{1453}{1500}zamierza opuÅciæ dziÅ Hongkong.
{1501}{1571}Rong Dagung jest usatysfakcjonowany wynikami tej wizyty.
{1572}{1619}OkreÅli³ zbli¿aj¹cy siê rok, jako
{1620}{1691}optymistyczny dla rozwoju lokalnej spo³ecznoÅci.
{1692}{1739}WiadomoÅci zagraniczne :
{1740}{1811}FBI wyda³o oficjalne oÅwiadczenie,
{1812}{1907}na temat prezydenta|afrykañskiej republiki Bail LaoDa.
{1908}{2003}OÅwiadczenie sugeruje, ¿e choæ prezydent|zwa
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{560}LONG BEACH|30 minut iz centra Manhattana,|kjer se sreèa
{560}{710}èudovita dežela Long Islanda z|Atlantikom in je vse
{710}{860}sonèno na svetovno|slavnem sprehajališèu.
{3332}{3409}Kako gre? Bi kupila|to kitaro? 50 dolarjev.
{3409}{3466}-Fender Hollow Body.|-Ne igram.
{3471}{3541}Kot Chuck Berry boš.
{3586}{3663}20 dolarjev.
{3809}{3860}-Bi kupila kitaro?|-Ne.
{3864}{3912}Za brata? Sina?
{4433}{4481}Naroèite.
{4581}{4605}Zdravo, Arnie.
{4610}{4672}-Zdravo, Joey, kako gre?|- Dobro.
{4677}{4778}-Kupiš kitaro?|-Jo že imam.
{4783}{4867}Potem pa mi napravi uslugo.|Mi posodiš 20 $?
{4871}{4934}Ne pride v poštev.
{4946}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,147 --> 00:01:38,016
In het begin van de 2 1 e eeuw
zou geen mens geIoofd hebben...
2
00:01:39,747 --> 00:01:45,105
...dat onze wereId werd gadegesIagen
door wezens die verder waren dan wij.
3
00:01:47,267 --> 00:01:51,499
Dat, terwijI wij mensen druk waren
met onze besIommeringen...
4
00:01:52,267 --> 00:01:55,384
...zij ons bestudeerden...
5
00:01:57,027 --> 00:02:00,064
...zoaIs iemand die met
een microscoop aIIe wezens bekijkt...
6
00:02:00,267 --> 00:02:05,466
...die krioeIen en zich vermeerderen
in een druppeI water.
7
00:02:06,467 --> 00:02:11,700
Met mateIoze zeIfgenoe
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1399}GRAD KRIMINALA
{4812}{4937}Da ti nešto napravim?|Sendviè, sir? Ne.
{4946}{5003}Pojest æu nešto na putu.
{5207}{5256}Na putu kamo?
{5262}{5317}Palm Springs, Rachel.
{5421}{5484}Ne želim se svaðati.
{5607}{5674}Kada se vraæaš?|Za par dana.
{5709}{5762}Super.
{5778}{5823}To je Lee?
{5879}{5928}To je on?
{5940}{6006}Da, on je.|Reci mu da dolazim .
{6308}{6375}Bog, Rachel.|Bog, Lee.
{6527}{6607}Djeca su sve veæa.|Da, da. . .
{6860}{6940}Dobar auto. Odakle ti?|Pokupio sam ga.
{6952}{7032}Od nekoga koga znam?|Nadam se da ne.
{7073}{7128}Jorge.
{7155}{7231}Samo trenutak. Dobro?|Naravno. I ja sam to prošao.
{7394}{7443}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,947 --> 00:01:13,157
åäÃà ÃÃÃà ãä 550 ãáÃæä ÃáÃà äÃÃì
2
00:01:13,408 --> 00:01:15,577
Ãì ÃãÃà ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
3
00:01:15,827 --> 00:01:17,161
-- Ã¥Ãà ÃÃäì ÃáÃà áÃá
4
00:01:17,412 --> 00:01:19,455
ÃÃäì ÃÃà ÃÃà Ãáì ÃáÃæÃÃ
5
00:01:19,873 --> 00:01:21,583
... ÃáÃÃÃá ÃáæÃÃà åæ
6
00:01:24,419 --> 00:01:26,254
ÃÃà äÃáà ÃáÃÃÃì ÃÃà ÃáÃÃÃæä¿
7
00:01:30,341 --> 00:01:45,356
Shuma
8
00:01:45,315 --> 00:01:49,402
Shuma
9
00:01:49,402 --> 00:01:56,409
:ÃáÃÃÃÃÃÃãÃà ÃáÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,047 --> 00:00:12,040
- The last poem you read.
- "In the Light of Two Moons."
2
00:00:12,247 --> 00:00:14,477
Did I not hear it when we were...?
3
00:00:14,687 --> 00:00:18,999
Both too young to know
anything about anything.
4
00:00:19,207 --> 00:00:23,405
We could only feel and wonder
what it all meant.
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,843
But you recall correctly.
6
00:00:26,047 --> 00:00:30,677
I did start it then,
poor and groping for meaning.
7
00:00:31,207 --> 00:00:34,085
It has matured
and changed over the years.
8
00:00:34,327 --> 00:00:38,559
I finally knew it was re
Sous-titres pour City War
keywords: charmed, 6x0, 8, sword, and, the, city, saints, deutsch,
original filename: 3af20caa698113173cea4b2d46c7cc45.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
ÿþ1
00:00:04,680 --> 00:00:07,717
Sieht aus, als würden alle noch
schlafen. Vielleicht sollte ich gehen.
2
00:00:07,880 --> 00:00:11,156
Nein.
Bleib doch noch zum Frühstück.
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,478
Spiegeleier oder Rühreier?
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,240
- Was ist mit deinen Schwestern?
- Was soll mit ihnen sein?
Sous-titres pour City War
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 7, soe, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58429.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,597 --> 00:00:20,748
KRIGERNE
FRA 2. VERDENSKRIG
2
00:00:26,837 --> 00:00:32,594
KRIGERNE
FRA 2. VERDENSKRIG
3
00:00:46,317 --> 00:00:51,311
SOE - DE HEMMELIGE AGENTER
4
00:00:55,157 --> 00:00:58,388
Den 27. februar 1943.
5
00:00:58,597 --> 00:01:04,911
Otte mænd sneg sig gennem
skoven i det nazibesatte Norge.
6
00:01:05,117 --> 00:01:08,507
Krigslykken er ved at vende
for Tyskland.
7
00:01:08,717 --> 00:01:12,505
En af dets hære har netop
overgivet sig ved Stalingrad.
8
00:01:12,717 --> 00:01:16,426
Snart vil denne lille gruppe
tilføje dem endnu et slag, -
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,100 --> 00:01:16,157
There are more than 550 millions
weapons worldwide...
2
00:01:16,763 --> 00:01:20,179
That is a weapon by twelve people
on these aardkloot...
3
00:01:20,794 --> 00:01:22,826
The only question which continues stand is...
4
00:01:25,354 --> 00:01:28,259
How we arm, those other eleven?
5
00:04:35,151 --> 00:04:36,151
You must you no make care.
6
00:04:36,963 --> 00:04:39,930
I will tell no leugens you
to talk itself well.
7
00:04:40,394 --> 00:04:42,114
I will tell you simply
what has happened.
8
00:04:42,874 --> 00:04:44,299
My name is Yuri Orlov.
9
Sous-titres pour City War
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, danish, 2, fps,
original filename: 58299.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
KRI GERNE
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
DEN NORSKE
MODSTANDSBEVÃGELSE
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Under anden verdenskrig
var Norge besat af tyskerne i fem år.
4
00:01:04,181 --> 00:01:09,050
Og den modstandskamp,
som udkæmpedes af modige folk,
5
00:01:09,261 --> 00:01:14,858
formåede at holde
350.000 tyske soldater på tæerne.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
De udførte mange småangreb.
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
Og tilfangetagelse,
tortur og død var en konstant fare.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Deres aktioner gik ofte upåagtet
Sous-titres pour City War
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58608.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,823 --> 00:00:24,778
KRI GERNE
Fra 2. verdenskrig
2
00:00:46,783 --> 00:00:51,652
KAMIKAZEPILOTER
3
00:00:56,263 --> 00:01:01,621
Da de amerikanske styrker i 1944
generobrede Filippinerne,
4
00:01:01,823 --> 00:01:06,943
blev de udsat for en ny
og skræmmende type angreb.
5
00:01:31,223 --> 00:01:33,418
Japanerne havde skiftet taktik.
6
00:01:33,623 --> 00:01:39,539
Piloterne fløj direkte ind i skibene
og sprængte dem i luften.
7
00:01:42,383 --> 00:01:45,932
Det rystede amerikanerne.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,901
Vi troede, at krigen var vundet.
9
00:01:52,103 -->
Sous-titres pour City War
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e1, the, anzacs, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 59249.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,021 --> 00:00:24,620
KRIGARNA
FRÃN ANDRA VÃRLDSKRIGET
2
00:00:47,061 --> 00:00:51,259
DE AUSTRALISKA OCH
NYZEELÃNDSKA STYRKORNA
3
00:00:55,181 --> 00:00:59,299
När Storbritannien gick ut i krig
mot Tyskland i september 1939
4
00:00:59,501 --> 00:01:03,699
följde hela imperiet henne lojalt.
5
00:01:06,101 --> 00:01:12,051
Ãver hela världen togs män och
kvinnor för att kriga långt hemifrån
6
00:01:12,261 --> 00:01:18,370
för ett land de aldrig hade besökt,
mot fiender de inte visste nåt om.
7
00:01:20,061 --> 00:01:22,780
Men ingen ifrågasatte orsakerna.
8
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,789
No one would have believed
in the early years of the 2 1 st century,,,
2
00:01:27,520 --> 00:01:32,878
,,,that our world was being watched
by intelligences greater than our own...
3
00:01:35,040 --> 00:01:39,272
,,,that as men busied themselves
about their various concerns,,,
4
00:01:40,040 --> 00:01:43,157
,,,they observed and studied,,,
5
00:01:44,800 --> 00:01:47,837
,,,the way a man with a microscope
might scrutinise
6
00:01:48,040 --> 00:01:53,239
the creatures that swarm
and multiply in a drop of water,
7
00:01:54,240 --> 00:01:59,473
With infinite c
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,431 --> 00:01:42,686
Nobody could have faith that
at the beginning of the century 21..
2
00:01:43,812 --> 00:01:45,154
...that our world...
3
00:01:45,189 --> 00:01:51,403
...it was being observed for
superior intelligence beings to ours.
4
00:01:51,570 --> 00:01:56,415
And while the men lived
to his/her way...
5
00:01:56,450 --> 00:01:59,995
...These they observed him/her and they studied them...
6
00:02:01,330 --> 00:02:04,541
In the same way that a man can
to observe with a microscope...
7
00:02:04,576 --> 00:02:07,544
...the creatures that grow
and they multiply...
8
0
Sous-titres pour City War
keywords: natural, city, 2003, cd, 1, divx, polo, spanish, 2,
original filename: 9fcd18b3871808249846c96dcae69112.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,010 --> 00:00:47,447
¿Cuántos dÃas te quedan?
De tu periodo vital, me refiero.
2
00:01:40,767 --> 00:01:45,636
20% de humedad.
3
00:01:45,972 --> 00:01:50,636
40% de luz diurna.
4
00:01:50,977 --> 00:01:52,945
Humedad.
5
00:01:56,749 --> 00:01:59,775
Declaración Ciborg.
Vuelvan a sus lugares de residencia lo antes posible.
6
00:01:59,853 --> 00:02:04,119
e informen.
- R, es hora de irme.
7
00:02:04,190 --> 00:02:06,715
Si no informan en 3 minutos,
8
00:02:06,793 --> 00:02:09,728
el MLPC les clasificará como Desviantes.
9
00:02:09,796 --> 00:02:12,128
- ¡Repito! V
------------
Sponsored links:
------------