Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie City Of Men is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour City Of Men par pertinence:
Sous-titres pour City Of Men
keywords: cidade, dos, homens, city, of, men, 2007,
original filename: Cidade_Dos_Homens_City_Of_Men__2007_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
PRESENT
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
PRODUCED BY
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
IN CO-PRODUCTION WITH
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
PRODUCERS
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
ASSOCIATE PRODUCER
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
DIRECTED BY
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
"CITY OF MEN"
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
DEAD END HILL
RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Shit, Fasto.
It's fucking hot today.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Hot, my ass.
A gangsta never feels the heat.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Sure is hot,
Sous-titres pour City Of Men
keywords: cidade, dos, homens, city, of, men, 2007, fr,
original filename: Cidade_Dos_Homens_City_Of_Men__2007_fr.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
pr?sentent
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
Produit par
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
En co-production avec
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
Producteurs
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
Producteur associ?
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
R?alis? par
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
LA CITE DES HOMMES
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Putain, Nefasto.
Fait chaud aujourd'hui.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Chaud, mon cul.
Un vrai dur n'a jamais chaud.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Si, il fait chaud, mec.
-
Sous-titres pour City Of Men
keywords: two, and, a, half, men, 05x0, 4, city, of, great, racks,
original filename: Two And a Half Men - 05x04 - City of great racks.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
thank u for a lovely dinner
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,800
you're welcome
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
good night
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
wait wait, wait.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
are you sure you don't
want me to tuck you in?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
i don't need to be tucked, charlie.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
oh, come on,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
everybody need a good
tucking once in a while.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
well, then go tuck yourself.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
i guess i'll have
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour City Of Men
keywords: cidade, dos, homens, city, of, men, 2007, es,
original filename: Cidade_Dos_Homens_City_Of_Men__2007_es.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,750 --> 00:02:36,017
"CIUDAD DE LOS HOMBRES"
2
00:02:44,898 --> 00:02:48,356
CERRO SINUCA - RIO DE JANEIRO
3
00:03:18,531 --> 00:03:20,897
?Oye, Nefasto, qu? calor!
Dime t?.
4
00:03:21,100 --> 00:03:23,034
?Qu? calor ni qu? carajo, viejo!
Los bandidos no sienten calor.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,399
?Qu? cagada, hace
mucho calor, viejo!
6
00:03:25,605 --> 00:03:28,597
- ?Qu? calor, qu? nada, Nefasto!
- Ese sol es jodido.
7
00:03:37,483 --> 00:03:38,848
?Ba?o de mar, 'mano!
8
00:03:39,052 --> 00:03:41,316
- ?Qu??
- Ba?o de mar, negrito.
9
00:03:42,222 --> 00:03:43,951
Sous-titres pour City Of Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 4, city, of, great, racks, ukr, s05e04,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 0fa762d476728b0a61a208c7e63df8b8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
????? ?? ?????? ??????.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
???? ?? ??
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
??????????.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
???????, ???????,
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
? ?? ???????? ?? ?? ???????
??? ? ???? ??????
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
???? ?? ???????? ????????, ?????.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
?? ???? ????,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
??????? ???????? ??? ???? ??? ??? ????
????? ????????
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
?? ?, ???? ???? ? ?????? ???? ???.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
? ????? ?? ??
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 1, 6, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 63866.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,892
Brasilian itsenäisy ys liitty y
1800 luvun Eurooppaan.
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,454
Napoleon halusi valloittaa
Englannin.
3
00:00:50,580 --> 00:00:54,129
Mitä tuo X tarkoittaa, opettaja?
Ei se ole X.
4
00:00:54,260 --> 00:00:56,057
Roomalaisia numeroita ne ovat.
5
00:00:56,180 --> 00:01:01,300
Napoleon hyökkäsi meriteitse,
mutta hävisi Trafalgarissa 1805.
6
00:01:01,420 --> 00:01:05,299
Montako kuoli?
Sillä ei ole merkitystä.
7
00:01:05,420 --> 00:01:08,218
Mitä tekemistä roomalaisilla
oli tämän kanssa?
8
00:01:08,340 --> 00:01:12,538
U
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 7, 9, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 63870.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,902 --> 00:00:45,258
Etkö tiedä kuka olen?
2
00:00:45,382 --> 00:00:52,254
Olet hullu. Olen vaarallinen.
Miten uskallat puhua minulle noin?
3
00:00:52,382 --> 00:00:54,373
Et edes tunne minua.
4
00:00:55,382 --> 00:00:59,091
Päivä on päättynyt ja yön tuloon
on vielä aikaa.
5
00:01:00,022 --> 00:01:02,820
Yhtäkkiä aika kuluu hitaasti.
6
00:01:02,942 --> 00:01:05,900
En voi mennä kotiin
sillä kukkula on suljettu.
7
00:01:06,702 --> 00:01:09,853
Hyvä että on lämmin.
Nukun rannalla.
8
00:01:09,982 --> 00:01:15,056
Pitkä päivä. Kuin olisi ollut
hereillä viik
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3603}{3758}CITY OF MEN
{3775}{3896}Napisy: >> ripPer <<
{3979}{4075}FAWELA MORRO DA SINUCA|RIO DE JANEIRO
{4763}{4815}Ja pierdol?, Nefasto.|Ale gor?co.
{4820}{4871}G?upia cipko, gangsterom nigdy|nie jest gor?co.
{4885}{4926}- Jest gor?co.|- ?ar jak chuj.
{4931}{5006}- Jebane s?o?ce.|- Kurewsko grzeje.
{5214}{5238}Czas pop?ywa?.
{5251}{5323}- Pojeba?o ci??|- Spierdalamy na pla??.
{5329}{5372}Prosisz si? brachu o wpierdol.
{5377}{5421}Nawet gatki za?o??.
{5426}{5480}- Powa?nie, Madrugadao?|- Przekonasz si?, Tina.
{5485}{5546}Za??? k?piel?wki.|Nawet mam dla ciebie par?.
{5551}{5613}Co m?wisz, Nefasto?|Masz dla mnie gacie?
{5618}{5676}Nawe
Sous-titres pour City Of Men
keywords: two, and, a, half, men, 5x0, 4, city, of, great, racks,
original filename: two_and_a_half_men_5x04_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
ÿþ1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
thank u for a lovely dinner
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
you're welcome
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
good night
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
wait wait, wait.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
are you sure you don't want me to tuck you in?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
i don't nee
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 1, 6, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 63868.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,892
Brasilianska självständigheten
är knuten till 1800 talets Europa.
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,454
Napoleon ville erövra Storbritannien.
3
00:00:50,580 --> 00:00:54,129
- Vad betyder x: Et, fröken?
- Det är inget x.
4
00:00:54,260 --> 00:00:56,057
Det är romerska siffror.
5
00:00:56,180 --> 00:01:01,300
Napoleon anföll havsvägen,
men förlorade i Trafalgar 1805.
6
00:01:01,420 --> 00:01:05,299
- Hur många dog?
- Det har ingen betydelse.
7
00:01:05,420 --> 00:01:08,218
Vad hade romarna
med det här att göra?
8
00:01:08,340 --> 00:01:12,538
Gl
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 1, 6, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 63867.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,892
Brasils selvstendighet
bindes til 1800 tallets Europa.
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,454
Napoleon ville erobre Storbritannia.
3
00:00:50,580 --> 00:00:54,129
Hva betyr x en, frøken?
Det er ikke en x.
4
00:00:54,260 --> 00:00:56,057
Det er et romersk tall.
5
00:00:56,180 --> 00:01:01,300
Napoleon angrep fra havet,
men tapte ved Trafalgar i 1805.
6
00:01:01,420 --> 00:01:05,299
Hvor mange døde?
Det er da uviktig.
7
00:01:05,420 --> 00:01:08,218
Hva hadde romerne
med dette å gjøre?
8
00:01:08,340 --> 00:01:12,538
Glem romerne.
Det var vanskelig å ero
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 7, 9, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 63872.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,902 --> 00:00:45,258
Vet du inte vem jag är?
2
00:00:45,382 --> 00:00:52,254
Du är galen. Jag är farlig.
Hur vågar du tala så till mig?
3
00:00:52,382 --> 00:00:54,373
Du känner mig inte ens.
4
00:00:55,382 --> 00:00:59,091
Fan, dagen är slut och än
är det långt tills det blir natt.
5
00:01:00,022 --> 00:01:02,820
Plötsligt går tiden långsamt.
6
00:01:02,942 --> 00:01:05,900
Jag kan inte åka hem
för kullen är stängd.
7
00:01:06,702 --> 00:01:09,853
Skönt att det är varmt.
Jag sover nog på stranden.
8
00:01:09,982 --> 00:01:15,056
Vilken lång dag! Det k
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 1, 6, danish, 2, 5, fps,
original filename: 63865.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,892
Brasiliansk selvstændighed er
forbundet med 1800 tallets Europa.
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,454
Napoleon ville erobre
Storbritannien.
3
00:00:50,580 --> 00:00:54,129
Hvad betyder x'et, frøken?
Der er intet x.
4
00:00:54,260 --> 00:00:56,057
Det er romerske tal.
5
00:00:56,180 --> 00:01:01,300
Napoleon angreb ad søvejen,
men tabte ved Trafalgar i 1805.
6
00:01:01,420 --> 00:01:05,299
Hvor mange døde?
Det er ligegyldigt.
7
00:01:05,420 --> 00:01:08,218
Hvad havde romerne
med det her at gøre?
8
00:01:08,340 --> 00:01:12,538
Glem romerne.
Det var
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 7, 9, danish, 2, 5, fps,
original filename: 63869.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,902 --> 00:00:45,258
Ved du ikke, hvem jeg er?
2
00:00:45,382 --> 00:00:52,254
Du er gal. Jeg er færdig.
Hvor vover du at tale sådan til mig?
3
00:00:52,382 --> 00:00:54,373
Du kender mig ikke.
4
00:00:55,382 --> 00:00:59,091
Fandens, dagen er forbi
og der er længe til det bliver aften.
5
00:01:00,022 --> 00:01:02,820
Pludselig går tiden langsomt.
6
00:01:02,942 --> 00:01:05,900
Jeg kan ikke tage hjem,
bjerget er lukket.
7
00:01:06,702 --> 00:01:09,853
Det er godt, det er varmt,
jeg sover nok på stranden.
8
00:01:09,982 --> 00:01:15,056
Sikke en lang dag! Det føles,
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 7, 9, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 63871.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,902 --> 00:00:45,258
Vet du ikke hvem jeg er?
2
00:00:45,382 --> 00:00:52,254
Du er gal. Jeg er farlig.
Hvordan tør du si noe slikt til meg?
3
00:00:52,382 --> 00:00:54,373
Du kjenner ikke engang meg.
4
00:00:55,382 --> 00:00:59,091
Faen. Dagen er slutt,
og det er lenge til natta.
5
00:01:00,022 --> 00:01:02,820
Plutselig går tiden langsomt.
6
00:01:02,942 --> 00:01:05,900
Kan ikke gå hjem,
for bakken er stengt.
7
00:01:06,702 --> 00:01:09,853
Bra at det er varmt.
Sover nok på stranda.
8
00:01:09,982 --> 00:01:15,056
For en lang dag!
Som om jeg har vært våken i en u
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, cidade, dos, homens, 2007, brazilian, arisco, chs, eea??o??????, ee????o??????,
original filename: City of Men.Cidade.Dos.Homens.2007.BRAZiLiAN.DVDRip.XviD-ARiSCO.Chs.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
???? -
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
????
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
????????
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
?????
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
?????????
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
????
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
???????
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
?????? RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
????Fasto????????????
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
????????????????????
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
?????????????????
12
00:03:25,538 --> 00:03:28,666
?????????...
??????
13
00:03:37,350 --> 00:03:38,
Sous-titres pour City Of Men
keywords: two, and, a, half, men, s05e0, 4, city, of, greak, racks, xor, mejorenvo, com, s05e04,
original filename: Two.and.a.Half.Men.S05E04.City.Of.Greak.Racks.HDTV.XviD-XOR.[mejorenvo.com].srt.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
Gracias por una
cena maravillosa.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
De nada.
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
Buenas noches.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
Espera, espera, espera.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
?Est?s seguro que no quieres
que te vaya a dormir?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
No necesito que nadie
me vaya a dormir, Charlie.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
Oh, vamos,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
todo el mundo necesita que lo
vayan a dormir de vez en cuando.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
Bueno entonces anda
a dormirte a ti mism
Sous-titres pour City Of Men
keywords: cidade, dos, homens, 2007, city, of, men, 2, 3, 97, 6, fps, brazilian, arisco,
original filename: 47315-Cidade_dos_Homens_(2007)_-_City_of_Men-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:15,754 --> 00:01:18,655
PRESENT
2
00:01:32,270 --> 00:01:35,762
PRODUCED BY
3
00:01:41,980 --> 00:01:44,949
IN CO-PRODUCTION WITH
4
00:01:50,489 --> 00:01:53,458
PRODUCERS
5
00:02:00,866 --> 00:02:03,391
ASSOCIATE PRODUCER
6
00:02:23,522 --> 00:02:26,457
DIRECTED BY
7
00:02:30,262 --> 00:02:36,758
"CITY OF MEN"
8
00:02:44,943 --> 00:02:49,175
DEAD END HILL
RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,643 --> 00:03:20,838
Shit, Fasto.
It 's fucking hot today.
10
00:03:21,046 --> 00:03:23,173
Hot, my ass.
A gangsta never feels the heat.
11
00:03:23,749 --> 00:03:25,444
- Sure is hot, man.
- Hot as hell.
12
00:03:25,650 --> 00:03:28,778
- Fuckin
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, cidade, dos, homens, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154267_City%2Bof%2BMen%2B%2528Cidade%2BDos%2BHomens%2529.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK??8:??e?x?>city of men 2007.srt??YsG?.?N3????1?KV?D.?pi??z??N?32?*TS???"4??_?>????4???nY??{???f?o???b??????Y?f???>l???????O???????P6???@U?S%???????n?q??~???????
?q???R?m6??I?B???L?_}z?????y?^m?oO???????~?0?W?i7?S???u?)"?$???>N???e5?N?~u??O?au????q?V??q?0g?L?2??vQv?M?~u??rW??"????]?{??f?%???t??^????FV?{????p}M??adH[????q)v???&L?a?~]t??S?~??8?>?????
? ?7??????6]V????_?a<??wm??E?/?vz>?po???*]8t?.????u????j8q5????|?.7?q??9N????J????EL?1?|??????r>?t???.???e7*?<)??+?,yY????~??????????????}j??M?)??(o????F''???T??$@?q???~?5?d?] ?b??????uy?.??KptU?Y?^~?U?,??s???^?????Ë??i??V?zS?_??k????p8?????pr?b??{?0?~5???x??Zo6????gze7
Sous-titres pour City Of Men
keywords: nowsubtitles, com, url, city, of, men, cidade, dos, homens, readme, html,
original filename: 156332_City%2Bof%2BMen%2B%2528Cidade%2BDos%2BHomens%2529.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour City Of Men
keywords: nowsubtitles, com, url, city, of, men, cidade, dos, homens, readme, html,
original filename: 179277_City%2Bof%2BMen%2B%2528Cidade%2BDos%2BHomens%2529.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, men, cidade, dos, homens, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 170046_City%2Bof%2BMen%2B%2528Cidade%2BDos%2BHomens%2529.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PKH19H=nv~?J11.srt??KsY?5???C(?? ?????R?)?*__I?????$??`?#Y?????s??+?{f?])??~????x?Z?eU??Z-??Z^?_??,???x???O?-~?a????s???E?$?_?n???I????e[
????i??a8???/^?^???/????~Z?????5XU??P?UYU?U#?a/????(ow???x????????qq???p"??YV?j"??*ay??|?#?Ex;?????6?-?$g??%??[6?????J????k???E???????vY???<L???q??_?6?K?N?-?"?l],?N?|?????9?~~#??n??????U~??]fU??eSdU-?$_????'?|???aq:????q??>???zgT?62J???z??x<?N`???s???y=?E?r????[???:????|.~?w???????(?>mv??+?>F?T,?R????Q?b?? ??n"7?>??bs?;??????Zx?3?N?`?0?,?x??|????1y????Kw???*~?${?I?0>??-/^?>
??_3??X.?B??:aD. ??????o?[?e%[??~Z.???????????!????HW?q.??k??]vM?w?c?0?j????A???/????y??^???G??BTOW?<>??
Sous-titres pour City Of Men
keywords: nowsubtitles, com, url, city, of, men, cidade, dos, homens, readme, html,
original filename: 155388_City%2Bof%2BMen%2B%2528Cidade%2BDos%2BHomens%2529.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3454}{3517}Mr. Burns, any comment|about your possible indictment?
{3523}{3574}I must get to the hospital.|My wife's ill.
{3591}{3681}I'm very sorry. Perhaps|you can empathize with the people...
{3687}{3754}...who have been wiped out|of their entire life savings.
{3760}{3801}-What about them?|-No comment.
{3807}{3849}-How many people you hurt?|-No comment.
{3855}{3889}You know how many...
{3897}{4016}...senior citizens over the age of 65--?
{4022}{4094}Mr. Burns may have had|no comment for KXBD...
{4100}{4193}...but he may be compelled to find|his voice for the district attorney.
{4209}{4270}Inquiries made by this reporter|prompted an inves
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,548 --> 00:00:38,450
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:45,854
Temporada 4 - CapÃtulo 2
'Mi verdadero yo'
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,599
<i>Un poco pasadas las 10:00 p. m.,
estaba bien arreglada en Brasserie 8-1/2.</i>
4
00:00:53,667 --> 00:00:57,103
<i>Me ubiqué en la esquina de "Ahora Mismo"
y "Todos Estaban AllÃ"...</i>
5
00:00:57,170 --> 00:00:59,695
<i>...lugar para ver y para que te vean.</i>
6
00:01:00,006 --> 00:01:01,633
Mira ése.
7
00:01:02,976 --> 00:01:04,603
Mary, pide un taxi.
8
00:01:06,213 --> 00:01:08
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,691 --> 00:00:24,276
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:24,568 --> 00:00:27,488
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:27,821 --> 00:00:29,031
...te prometo...
4
00:00:32,201 --> 00:00:33,786
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:34,453 --> 00:00:35,788
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,206
¡Cielo santo!
7
00:00:38,249 --> 00:00:39,917
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:40,209 --> 00:00:42,211
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:42,711 --> 00:00:44,880
Doctor Carter, 655...
10
00:00:45,130 --> 00:00:46,257
No estará.
11
00:00:46,
Sous-titres pour City Of Men
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 5, no, ifs, ands, or, butts, s03e05,
original filename: 20001715.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,759 --> 00:00:12,159
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,350 --> 00:00:38,047
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,658 --> 00:00:45,991
Temporada 3 - CapÃtulo 5
'Ni concesiones, salvedades ni cigarros'
4
00:00:48,631 --> 00:00:50,792
<i>Una de las razones
por las que la gente se arriesga...</i>
5
00:00:50,966 --> 00:00:53,093
<i>...al horror de la primera cita...</i>
6
00:00:53,269 --> 00:00:57,501
<i>...es la posibilidad de un mágico
beso frente a la puerta de entrada.</i>
7
00:00:58,107 --> 00:01:00,507
La pasé muy bien.
8
00:01:00,676 --> 00:01:01,97
Sous-titres pour City Of Men
keywords: sex, and, the, city, s02e1, 6, was, it, good, for, you, argenteam, s02e16,
original filename: 20001744.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,760
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,951 --> 00:00:38,648
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,792 --> 00:00:46,125
Temporada 2 - CapÃtulo 16
'¿Fue bueno para ti?'
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,454
<i>Charlotte estaba saliendo...</i>
5
00:00:48,565 --> 00:00:50,294
<i>... con el doctor Bram Walter...</i>
6
00:00:50,433 --> 00:00:53,698
<i>... un cirujano ortopédico
muy dedicado.</i>
7
00:00:55,271 --> 00:00:56,898
¿Bram?
8
00:00:58,641 --> 00:01:00,905
- ¿Bram?
- ¿Qué?
9
00:01:01,778 --> 00:01:03,643
¿Estabas durmiendo?
1
Sous-titres pour City Of Men
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 20001683.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,624 --> 00:00:34,788
<i>Pasaron 1.000 dÃas desde
el bloqueo de la ciudad de Seattle.</i>
2
00:00:34,888 --> 00:00:36,845
<i>La comunidad Musulmana
exige el final...</i>
3
00:00:36,880 --> 00:00:38,803
<i>...de la ocupación
militar de las mezquitas.</i>
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,307
<i>El proyecto de ley de seguridad
nacional ha sido aprobado.</i>
5
00:00:41,308 --> 00:00:43,995
<i>Después de 8 años, las fronteras
británicas permanecerán cerradas.</i>
6
00:00:44,030 --> 00:00:46,681
<i>La deportación de inmigrantes
ilegales continuará.</i>
7
00:00:46,817 --> 00:00:48,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
voor de New Jack City
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
u gaat zien wat straatwijsheid is
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
dit is Queen Latifah
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
met 'n liedje over 'n bepaalde plaats
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
als je 't nog niet wist
die plaats heet New Jack City
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
en als je 't nu nog niet weet
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
leggen Levert en Troop 't wel uit
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
De werkloosheid is vorige maand...
9
00:00:43,532 --> 00:00:47,320
... met bijna 200.000 gestegen.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
X-MEN
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
"Pryde of the X-MEN"
Bienvenid@s. Soy Stan Lee de "Marvel Comics".
3
00:00:38,001 --> 00:00:40,001
Tened cuidado ya que la era de l@s mutantes
se cierne sobre nosotr@s,
4
00:00:40,002 --> 00:00:41,002
porque cualquiera que conozcas, incluso la persona
sentada al lado tuyo,
5
00:00:41,003 --> 00:00:44,003
puede ser un/a mutante,
6
00:00:44,004 --> 00:00:47,004
una persona con extraños y fantásticos poderes.
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,005
Algun@s mutantes, como los X-Men,
usan sus poderes para el bien.
8
00:00:51,0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
ÿþ1
00:00:15,340 --> 00:00:17,456
Primero fue la oscuridad.
2
00:00:18,980 --> 00:00:21,016
Luego llegaron los Ocultos.
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,498
Eran una raza tan antigua
como el tiempo.
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,860
Dominaban la más avanzada
de las tecnologÃas...
5
00:00:28,060 --> 00:00:30,779
la habilidad de alt
Sous-titres pour City Of Men
keywords: st, tos, 1x2, 8, the, city, on, edge, of, forever,
original filename: 20009716.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,543 --> 00:00:08,201
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "THE CITY ON THE EDGE OF FOREVER"
1
00:00:16,433 --> 00:00:19,607
-Manténgase sobre ella.
-Seguimos en órbita.
2
00:00:19,781 --> 00:00:22,650
El timón reacciona con lentitud.
3
00:00:31,128 --> 00:00:35,344
-Los circuitos pueden sobrecargarse.
-Entendido.
4
00:00:35,518 --> 00:00:37,909
¿Spock?
5
00:00:39,779 --> 00:00:44,300
-No podemos evitar las turbulencias.
-Pronto las habremos pasado.
6
00:00:45,561 --> 00:00:48,517
EnfermerÃa, vengan al Puente.
7
00:00:48,691 --> 00:00:52,473
Pasando a control manual.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,870 --> 00:01:09,671
Pred 20-imi leti.
2
00:01:10,968 --> 00:01:13,015
Å e vedno ne vem,
zakaj sem jaz tukaj.
3
00:01:13,052 --> 00:01:15,762
Kaj jih ne moreš preprosto prisiliti,
da bi se strinjali?
4
00:01:15,971 --> 00:01:17,915
Lahko bi, ampak to ni moj naèin.
5
00:01:17,951 --> 00:01:20,140
Prièakoval bi, da bi ti
od vseh lahko razumel
6
00:01:20,453 --> 00:01:23,839
moje obèutke o zlorabi moèi.
7
00:01:23,876 --> 00:01:27,227
Moè, korupcija.
Vem, Charles.
8
00:01:27,748 --> 00:01:29,416
Kdaj mi boš nehal predavati?
9
00:01:29,452 --> 00:01:31,083
Ko boš
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,981 --> 00:00:36,501
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:36,782 --> 00:00:39,583
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:39,902 --> 00:00:41,063
...te prometo...
4
00:00:44,104 --> 00:00:45,624
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:46,264 --> 00:00:47,545
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:47,864 --> 00:00:48,905
¡Cielo santo!
7
00:00:49,906 --> 00:00:51,505
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:51,785 --> 00:00:53,705
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:54,185 --> 00:00:56,266
Doctor Carter, 655...
10
00:00:56,506 --> 00:00:57,587
No estará.
11
00:00:58,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
ÿþ1
00:00:16,767 --> 00:00:18,917
 ÃÃñ, ®Ã±½ ÿ ú¿Ã¬´¹.
2
00:00:20,447 --> 00:00:23,200
ŵì ®Ã¸±½ ¿¹ ¾Â½¿¹.
3
00:00:23,287 --> 00:00:25,847
'âñ½ ¼¹± Ãû® ÃÃÿ ñ»¹¬,
Ãÿ ¿ ÃÃý¿à ¿ ¯´¹¿Ã.
4
00:00:26,927 --> 00:00:29,441
â¢Â¯Ã±½ õ»µ¹¿Ã¿¹®Ãµ¹
÷½ ±ÃûÃ÷ õý¿»¿³¯±...
5
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:32,150
Orkaan Gabriel
blijft de oostkust teisteren.
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,512
Hij heeft zich ontwikkeld
tot een orkaan van categorie 4.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,754
Hij zal veel schade aanrichten
en overstromingen veroorzaken.
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,030
Dat zien we nu al in veel delen...
5
00:00:48,240 --> 00:00:51,755
Daarna gaan we
480 km naar het noorden,
6
00:00:51,960 --> 00:00:56,511
waar ze voedsel en water
proberen in te slaan. Maar eerst dit.
7
00:01:38,360 --> 00:01:43,514
Hier in Gibraltar Point horen we dat
hele gemeenschappen weggeveeg
Sous-titres pour City Of Men
keywords: city, of, the, lost, children, 1995, ned, dvd,
original filename: City.of.the.Lost.Children.1995.Ned.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,447 --> 00:02:36,642
Mijn kindje...
2
00:03:08,207 --> 00:03:11,005
Wie stal de droom van het kind?
3
00:03:11,127 --> 00:03:14,085
Krank, die boze plannen verzint.
4
00:03:14,207 --> 00:03:16,562
Het mooie verhaal liep slecht af.
5
00:03:16,687 --> 00:03:20,236
Het grote genie schreeuwde en gilde...
6
00:03:20,367 --> 00:03:24,280
...en kreeg ten slotte niet wat hij wilde.
7
00:04:15,807 --> 00:04:21,643
Komt dat zien, komt dat zien.
Wees niet bang.
8
00:04:21,767 --> 00:04:28,718
Ziet u deze ketenen?
Zo sterk als ankerkettingen.
9
00:04:32,687 --> 00:04:37,761
Treed b