Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Chrysalis par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,647 --> 00:00:56,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Beeping)
2
00:00:57,967 --> 00:00:59,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
10 seconds.
3
00:01:09,567 --> 00:01:13,799 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Three...two...one...zero.
4
00:01:20,087 --> 00:01:21,486 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Compute.
5
00:01:27,287 --> 00:01:30,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Magnitude within one per cent
of last observation.
6
00:01:30,887 --> 00:01:35,677 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Yasko, I want to know the nature
and origin of that explosion.
7
00:01:35,727 --> 00:01:37,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,047 --> 00:00:44,116
Para com isso!
2
00:00:45,487 --> 00:00:48,240
Eu n?o pretendo
aceitar esse convite.
3
00:00:48,447 --> 00:00:49,926
- Voc? est? errada.
- N?o, mas...
4
00:00:50,927 --> 00:00:52,883
Ele ? legal. Vai te fazer bem!
5
00:00:53,047 --> 00:00:55,197
Manon, ? cedo demais.
6
00:00:55,927 --> 00:00:58,316
Querida, seu pai e eu,
voc? sabe...
7
00:00:58,767 --> 00:01:00,917
Al?m disso,
eu n?o estou com ?nimo pra isso.
8
00:01:01,087 --> 00:01:02,566
Eu entendo mas...
9
00:01:02,767 --> 00:01:05,201
Voc? devia pensar
mais em voc?.
10
00:01:05,647 --> 0
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, s01e2, chrysalis, divx, amc, english, motechnet, com, b, 12,
original filename: 6729-Babylon5.S01E22.Chrysalis.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{170}These attacks must stop!
{172}{245}The attacks will stop|when Centauri stops...
{250}{312}...sending hostile ships|into Narn space.
{317}{420}Quadrant 37 is neutral territory!|The treaty makes that clear.
{432}{540}Narn doesn't recognize the treaty|since it was imposed by force.
{545}{597}There! You see? I told you.
{602}{660}They won't honor their agreements.
{665}{762}An agreement signed under duress|is no agreement at all, is it?
{767}{810}This is getting us nowhere.
{815}{935}Your people have had a base|on the border of Centauri space...
{942}{1002}for five years without incident.
{1007}{1117}- Why this sudden provocation?|-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{174}These attacks must stop!
{175}{249}The attacks will stop|when Centauri stops...
{250}{324}...sending hostile ships|into Narn space.
{325}{424}Quadrant 37 is neutral territory!|The treaty makes that clear.
{425}{549}Narn doesn't recognize the treaty|since it was imposed by force.
{550}{599}There! You see? I told you.
{600}{674}They won't honor their agreements.
{675}{774}An agreement signed under duress|is no agreement at all, is it?
{775}{824}This is getting us nowhere.
{825}{949}Your people have had a base|on the border of Centauri space...
{950}{999}...for five years without incident.
{1000}{1124}- Why this sudden provocation?|
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: star, trek, ds, 9, 7x0, 5, chrysalis,
original filename: Star Trek Ds9 - 7x05 - Chrysalis.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{104}Miles! Fancy a drink?
{107}{173}l can't. Keiko's waiting on me for dinner.
{176}{291}Book a holosuite for next Thursday.|They're going to Bajor.
{294}{377}- Hi, Julian.|- Hi. You going to Vic's?
{380}{447}- Yes.|- Mind if l join you?
{450}{568}Uh...actually, we were looking forward|to spending an evening alone.
{595}{651}Great. Have a great time.
{703}{759}l understand.
{995}{1093}Cheeky virus.|You've gone and mutated on me.
{1127}{1217}Well, you can run, but you can't hide.
{1408}{1458}Lights.
{1516}{1615}- Nog to Dr Bashir.|- Go ahead.
{1618}{1686}You're needed in the lnfirmary, Sir.
{1689}{1798}lt's three in the
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:05:...Te ataki musz? si? zako?czy?.
00:00:08:Ataki si? sko?cz? wtedy, gdy Centauri przestan?|posy?a? wrogie statki do przestrzeni Narn.
00:00:13:Kwadrant 37 to neutralne terytorium|umowa jasno to okre?la
00:00:17:Narn nie uznaje paktu, gdy? zosta? narzucony si??.
00:00:22:Widzicie,m?wi?em wam.
00:00:25:Oni nie chc? honorowa? tych uzgodnie?
00:00:27:Umowa podpisana pod przymusem to ?adna umow?|nieprawda? ambasadorze?
00:00:31:Panowie Prosz?, to do niczego nie prowadzi.
00:00:34:Ambasadorze G'kar pa?scy ludzie mieli baz?|na granicy przestrzeni Centauri
00:00:37:przez pi?? lat, bez incydent?w.
00:00:40:Sk?d ta nag?a prowokacja?
00:00:42:To jest konieczne dla ochrony naszej plan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{088}{143}Baza ksi??ycowa ALFA
{145}{223}Pot??ny wybuch j?drowy...
{228}{325}Ksi??yc wyrwany z orbity Ziemi...
{328}{413}Wyrzucony w przestrze? kosmiczn?...
{416}{478}CZERWONY ALARM
{715}{830}KOSMOS 1999
{1449}{1491}10 sekund.
{1739}{1845}Trzy...dwa...jeden...zero.
{2002}{2037}Obliczy?.
{2182}{2271}Wielko?? poni?ej 1%|od ostatniej obserwacji.
{2272}{2392}Yasko, chc? zna? charakter|i ?r?d?o tego wybuchu.
{2393}{2433}Za daleko.
{2531}{2647}Fala uderzeniowa trafi Alf?|dok?adnie za 143.2 sekund.
{2747}{2787}Czerwony alarm!
{3034}{3142}Sprawdzi? awaryjne uk?ady podtrzymuj?ce ?ycie.|Heleno, przygotuj si? na przyj?cie rannych.
{3168}{3230}Dzi
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e0, 5, chrysalis, fov, s07e05,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 6a23f06e9601c64fafc271861689d696.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,246
Miles! Fancy a drink?
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,124
I can't. Keiko's waiting on me for dinner.
3
00:00:07,249 --> 00:00:10,210
Next Thursday. She's going to Bajor.
4
00:00:12,170 --> 00:00:15,632
- Hi, Julian.
- Hi. You going to Vic's?
5
00:00:15,757 --> 00:00:18,552
- Yes.
- Mind if I join you?
6
00:00:18,677 --> 00:00:23,598
Uh... actually, we were looking forward
to spending an evening alone.
7
00:00:24,724 --> 00:00:27,060
Great. Have a great time.
8
00:00:29,229 --> 00:00:31,564
I understand.
9
00:00:41,408 --> 00:00:45,495
Cheeky virus.
Yo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{18}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{20}{70}Suomennos: E.T|Oikoluku: BigBadWolf
{75}{135}30 joulukuuta, 2058.|Maan standardiaikaa.
{142}{182}Hyökkäyksien täytyy loppua!
{185}{258}Hyökkäykset loppuvat kun|centaurit lopettavat -
{262}{325}alustensa lähettämisen|Narnin avaruuteen.
{330}{432}Kvadrantti 37 on neutraalia aluetta!|Sopimus tekee sen selväksi.
{445}{552}Narnin hallinto ei tunnusta pakolla|aikaansaatua sopimusta.
{558}{610}Siinä! Näettekö?|Sanoinhan teille.
{615}{672}He eivät kunnioita tekemiään|sopimuksia.
{678}{775}Painostuksen alla allekirjoitettu|sopimushan ei ole sitova, vai onko?
{780}{823}Tämä ei johda mi
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, 1x2, chrysalis, v, 1, divxfinland, org,
original filename: Babylon.5.1x22.Chrysalis_v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{18}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{20}{70}Suomennos: E.T|Oikoluku: BigBadWolf
{75}{135}30 joulukuuta, 2058.|Maan standardiaikaa.
{142}{182}Hyökkäyksien täytyy loppua!
{185}{258}Hyökkäykset loppuvat kun|centaurit lopettavat -
{262}{325}alustensa lähettämisen|Narnin avaruuteen.
{330}{432}Kvadrantti 37 on neutraalia aluetta!|Sopimus tekee sen selväksi.
{445}{552}Narnin hallinto ei tunnusta pakolla|aikaansaatua sopimusta.
{558}{610}Siinä! Näettekö?|Sanoinhan teille.
{615}{672}He eivät kunnioita tekemiään|sopimuksia.
{678}{775}Painostuksen alla allekirjoitettu|sopimushan ei ole sitova, vai onko?
{780}{823}Tämä ei johda mi
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, season, 1, cz, 1x2, chrysalis, jenicko, 1x0, 6, mind, war,
original filename: Babylon_5_-_Season_1_CZ.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,300
Tyto bezdùvodné útoky musà pøestat!
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,300
Pøestaneme útoèit
pokud pøestanou Centaurové...
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
..posÃlat lodì s nepøátelskými úmysly
do Narnského prostoru.
4
00:00:13,200 --> 00:00:17,300
Kvadrant 37 je neutrálnà územÃ!
Smlouva to øÃká jasnì.
5
00:00:17,800 --> 00:00:22,100
Narnská vláda tuto smlouvu neuznává
byla nám vnucena násilÃm.
6
00:00:22,300 --> 00:00:24,400
Tak! VidÃte to? ÃÃkal jsem vám to.
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,900
Nejsou schopnà dodržet svoje vlast
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, s01e2, chrysalis, divx, amc, swedish, motechnet, com, b, 12,
original filename: 6751-Babylon5.S01E22.Chrysalis.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{112}{182}De här attackerna måste upphöra!
{185}{258}Attackerna slutar när Centauri slutar...
{262}{325}...skicka fientliga skepp|in i Narn rymd.
{330}{432}Kvadrant 37 är neutralt område!|Avtalet klargör det fullkomligt!
{445}{552}Narn erkänner inte avtalet|eftersom det gjordes under hot.
{558}{610}Där! Ser du? Jag sa ju det.
{615}{672}De vill inte följa sin del i avtalet.
{678}{775}Avtal, signerat under olaga tvång, är|väl inget avtal överhuvudtaget, är det?
{778}{827}Vi kommer ingenstans med det här.
{830}{948}Ert folk har haft en bas|vid Centauri gränsen...
{955}{1015}...i fem år utan någon incident.
{10
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: star, trek, ds, 9, 7x0, 5, chrysalis, 1, image, in, the, sand, 4, take, me, out, to, holosuite,
original filename: 67645.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,250
Miles! Aceita uma bebida?
2
00:00:04,370 --> 00:00:07,250
Não posso, Keiko me
espera para jantar.
3
00:00:07,250 --> 00:00:12,050
Agende uma holosuÃte na próxima
quinta, pois eles vão a Bajor.
4
00:00:12,170 --> 00:00:15,630
- Oi, Julian.
- Oi. Estão indo ao Vic's?
5
00:00:15,760 --> 00:00:18,550
- Sim.
- Se importam se eu for junto?
6
00:00:18,680 --> 00:00:23,600
Na verdade... querÃamos
passar a noite sozinhos.
7
00:00:24,730 --> 00:00:27,060
Ãtimo. Divirtam-se.
8
00:00:29,230 --> 00:00:31,570
Eu compreendo.
9
00:00:41,410 --> 00:00:45,50
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, english, 5, 1, 2, chrysalis, 35, 7, a, voice, in, the, wilderness, legacies, 8, squared, tko, 9, quality, of, mercy, 6,
original filename: Babylon51994-English.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{174}These attacks must stop!
{175}{249}The attacks will stop|when Centauri stops...
{250}{324}...sending hostile ships|into Narn space.
{325}{424}Quadrant 37 is neutral territory!|The treaty makes that clear.
{425}{549}Narn doesn't recognize the treaty|since it was imposed by force.
{550}{599}There! You see? I told you.
{600}{674}They won't honor their agreements.
{675}{774}An agreement signed under duress|is no agreement at all, is it?
{775}{824}This is getting us nowhere.
{825}{949}Your people have had a base|on the border of Centauri space...
{950}{999}...for five years without incident.
{1000}{1124}- Why this sudden provocation?|
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: s, 2, 1, new, adam, eve, catacombs, of, the, moon, ab, chrysalis, metamorph, exiles, 3, one, moment, humanity, 4, all, that, glisters, 5, journey, to, where, 6, taybor, 7, rules, luton, 8, mark, archanon, 9, brian, brain,
original filename: 43760.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,645 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Helena) 'Moonbase Alpha
status report,
2
00:00:52,687 --> 00:00:55,406 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'1,095 days
after leaving Earth's orbit.
3
00:00:55,447 --> 00:00:57,563 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Dr Helena Russell recording.
4
00:00:57,607 --> 00:01:01,043 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'A strange and frightening thing
is happening.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,363 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Our scanner readings
are reacting wildly,
6
00:01:04,407 --> 00:01:08,161 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'projecting a weird turbulence
o
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: star, trek, ds, 9, 7, vf, s07e2, 4, the, dogs, of, war, s07e24, s07e0, 1, image, in, sand, s07e01, s07e1, emperors, new, cloak, s07e12, its, only, paper, moon, s07e10, 5, 6, what, you, leave, behind, s07e25, 8, til, death, do, us, part, s07e18, changing, face, evil, s07e20, chrysalis, s07e05, 3, extreme, measures, s07e23, field, fire, s07e13, once, more, unto, breach, s07e07, when, it, rains, s07e21, badda, bing, bang, s07e15, penumbra, s07e17, strange, bedfellows, s07e19, afterimage, s07e03, siege, 55, s07e08, chimera, s07e14, covenant, s07e09, prodigal, daughter, s07e11, shadows, symbols, s07e02, tacking, into, wind, s07e22,
original filename: Star.Trek.DS9.S7.VF.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:10,102
- Du nouveau ?
- Ils ont un peu de retard.
2
00:00:10,238 --> 00:00:13,239
Drôle de façon de commencer
une relation.
3
00:00:13,366 --> 00:00:18,159
- Salut Ezri.
- Comment va Odo ?
4
00:00:18,288 --> 00:00:21,159
Aucun signe
de la maladie des changeants.
5
00:00:21,291 --> 00:00:24,495
- Je pense qu'il est guéri.
- C'est formidable.
6
00:00:27,339 --> 00:00:30,625
Je l'autoriserai à sortir
cet après-midi.
7
00:00:32,011 --> 00:00:35,096
- C'est formidable.
- Oui.
8
00:00:40,645 --> 00:00:46,233
Je n'y comprends rien. Elle lui plaît,
il lui p
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, 1993, season, 1, amc, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, by, any, means, necessary, divx, s01e12, s01e0, 4, infection, s01e04, survivors, s01e11, born, to, the, purple, s01e03, grail, s01e15, signs, and, portents, s01e13, soul, hunter, s01e02, believers, s01e10, 7, war, prayer, s01e07, tko, s01e14, 8, a, voice, in, wilderness, part, s01e18, aice, parliament, of, dreams, s01e05, 9, s01e19, 6, eyes, s01e16, mind, s01e06, deathwalker, s01e09, s01e2, quality, mercy, s01e21, chrysalis, s01e22, midnight, firing, line, s01e01, legacies, s01e17, squared, s01e20, sky, full, stars, s01e08,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 1 - DVDRip - AMC (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{45}{114}Earthforce ship Omega,|proceed to jumpgate.
{120}{192}Shuttle Copernicus,|you're clear for Bay 4.
{197}{237}Tal'Quith, please hold.
{242}{342}Earthforce ship continue to hold.|Minbari ship, hold.
{347}{447}This is the captain of the Tal'Quith.|What is the delay?
{452}{552}There's a priority shipment.|You can dock in 25 minutes.
{557}{657}Unacceptable! We have perishable|cargo for Ambassador G'Kar.
{662}{792}- We must deliver it immediately!|- I'll do what I can. Please stand by.
{797}{910}Hey, move that to the right!|Over to the right!
{980}{1075}- Delvientos here.|- Can you get that Narn s
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, season, 1, sk, 1x2, the, quality, of, mercy, 1x1, by, any, means, necessary, chrysalis, 6, eyes, 1x0, 9, deathwalker, squared, mind, war, grail, 7, legacies, survivors, 8, a, voice, in, wilderness, part, 4, infection, 3, born, to, purple, tko, signs, and, portents, believers, sky, full, stars, prayer, parliament, dreams, soul, hunter, midnight, firing, line,
original filename: Babylon_5_-_Season_1_SK.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,400
A isto chápete moje znepokojenie,
Mollari.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,600
Okrem toho, že musÃme bráni iným,
aby nezÃskali nad nami prevahu...
3
00:00:11,800 --> 00:00:16,080
...musÃme podporova dobré vzÂahy
s prÃpadnými spojencami.
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,280
Rozumiem.
Ale nie je to jednoduché.
5
00:00:19,480 --> 00:00:22,680
Málokto na tejto stanici
je dôveryhodný ako ja.
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,600
- Ve¾vyslanec...
- Ale...
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,880
...urobÃm èo budem môcÂ.
- Ãakujem.
8
00:00:29,080 --> 00:00
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, season, 1, en, 1x2, chrysalis, 1x0, soul, hunter, 9, deathwalker, 1x1, 8, a, voice, in, the, wilderness, part, 6, eyes, 4, infection, 3, signs, and, portents, tko, parliament, of, dreams, survivor, midnight, firing, line, quality, mercy, born, to, purple, mind, war, 7, legacies, sky, full, stars, grail, prayer, believers, squared, by, any, means, necessary,
original filename: Babylon_5_-_Season_1_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{170}These attacks must stop!
{172}{245}The attacks will stop|when Centauri stops...
{250}{312}...sending hostile ships|into Narn space.
{317}{420}Quadrant 37 is neutral territory!|The treaty makes that clear.
{432}{540}Narn doesn't recognize the treaty|since it was imposed by force.
{545}{597}There! You see? I told you.
{602}{660}They won't honor their agreements.
{665}{762}An agreement signed under duress|is no agreement at all, is it?
{767}{810}This is getting us nowhere.
{815}{935}Your people have had a base|on the border of Centauri space...
{942}{1002}for five years without incident.
{1007}{1117}- Why this sudden provocation?|-
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, 1993, season, 1, amc, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, by, any, means, necessary, divx, s01e12, s01e0, 4, infection, s01e04, survivors, s01e11, born, to, the, purple, s01e03, grail, s01e15, signs, and, portents, s01e13, soul, hunter, s01e02, believers, s01e10, 7, war, prayer, s01e07, tko, s01e14, 8, a, voice, in, wilderness, part, s01e18, aice, parliament, of, dreams, s01e05, 9, s01e19, 6, eyes, s01e16, mind, s01e06, deathwalker, s01e09, s01e2, quality, mercy, s01e21, chrysalis, s01e22, midnight, firing, line, s01e01, legacies, s01e17, squared, s01e20, sky, full, stars, s01e08,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 1 - DVDRip - AMC (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{45}{114}Earthforce ship Omega,|proceed to jumpgate.
{120}{192}Shuttle Copernicus,|you're clear for Bay 4.
{197}{237}Tal'Quith, please hold.
{242}{342}Earthforce ship continue to hold.|Minbari ship, hold.
{347}{447}This is the captain of the Tal'Quith.|What is the delay?
{452}{552}There's a priority shipment.|You can dock in 25 minutes.
{557}{657}Unacceptable! We have perishable|cargo for Ambassador G'Kar.
{662}{792}- We must deliver it immediately!|- I'll do what I can. Please stand by.
{797}{910}Hey, move that to the right!|Over to the right!
{980}{1075}- Delvientos here.|- Can you get that Narn s
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, season, 1, divxnurkka, net, 01x1, believers, fin, 01x0, 4, infection, 6, eyes, 8, and, the, sky, full, of, stars, 7, war, prayer, survivors, grail, 01x2, quality, mercy, squared, parliament, dreams, chrysalis, mind, 3, signs, portents, soul, hunter, 9, voice, wilderness, part, deathwalker, midnight, firing, line, born, to, purple, legacies, tko, by, any, means, necessary,
original filename: Babylon 5 - Season 1 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{100}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{150}{250}Suomentajat: BigBadWolf, Marmis, Mr. Garibaldi.|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{607}{670}Kuolenko minä?
{687}{810}Jos niin on kirjoitettu ajanvirtaan.
{815}{877}Kerronpa mitä ajanvirtaan|on kirjoitettu.
{882}{942}Kohta hengität paljon helpommin.
{944}{1027}Kasvat vahvaksi, viisaaksi ja tuot kunniaa -
{1030}{1075}äidillesi ja isällesi.
{1080}{1137}Ãlä puhu tuolla tavoin.
{1140}{1257}Kukaan ei tiedä mitä on kirjoitettu|ennen kuin vedet piirittävät hänet.
{1347}{1427}En ole koskaan väärässä näissä asioissa.
{1522}{1567}Tohtori Franklin.
{1627}{1739}Mieheni haluaisi puhua kanssas
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, 1993, season, 1, amc, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, by, any, means, necessary, divx, s01e12, s01e0, 4, infection, s01e04, survivors, s01e11, born, to, the, purple, s01e03, grail, s01e15, signs, and, portents, s01e13, soul, hunter, s01e02, believers, s01e10, 7, war, prayer, s01e07, tko, s01e14, 8, a, voice, in, wilderness, part, s01e18, aice, parliament, of, dreams, s01e05, 9, s01e19, 6, eyes, s01e16, mind, s01e06, deathwalker, s01e09, s01e2, quality, mercy, s01e21, chrysalis, s01e22, midnight, firing, line, s01e01, legacies, s01e17, squared, s01e20, sky, full, stars, s01e08,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 1 - DVDRip - AMC (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{45}{114}Earthforce ship Omega,|proceed to jumpgate.
{120}{192}Shuttle Copernicus,|you're clear for Bay 4.
{197}{237}Tal'Quith, please hold.
{242}{342}Earthforce ship continue to hold.|Minbari ship, hold.
{347}{447}This is the captain of the Tal'Quith.|What is the delay?
{452}{552}There's a priority shipment.|You can dock in 25 minutes.
{557}{657}Unacceptable! We have perishable|cargo for Ambassador G'Kar.
{662}{792}- We must deliver it immediately!|- I'll do what I can. Please stand by.
{797}{910}Hey, move that to the right!|Over to the right!
{980}{1075}- Delvientos here.|- Can you get that Narn s
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, season, 1, eng, 1x0, 6, mind, war, 7, the, prayer, midnight, firing, line, parliament, of, dreams, 1x2, chrysalis, 8, and, sky, full, stars, 1x1, grail, 9, deathwalker, a, voice, in, wilderness, part, legacies, survivors, by, any, means, necessary, believers, 3, signs, portents, 4, infection, born, to, purple, soul, hunter, tko, squared, eyes, quality, mercy,
original filename: Babylon 5 - Season 1 - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[66][107]This is Earth Alliance Squadron|Black Omega to stolen transport.
[108][135]Surrender and prepare|to be boarded.
[139][177]If you attempt escape you will|be fired upon and destroyed.
[188][212]Do you understand?
[233][257]Repeat, surrender or...
[363][383]There's a problem, commander.
[387][419]- You missed a button.|- You're bright and cheerful.
[420][471]Got an offer from Universal Terraform|to survey and I'm seeing them today.
[473][509]That's a big operation.|Sure you want to get involved?
[511][541]I've been around the block.|I can handle myself.
[543][567]- You worry too much.|- You don't enough.
[569][590]Perfect combination.
[593][617]Gotta hurry. See you at lunch
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, 1993, season, 1, amc, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, by, any, means, necessary, divx, s01e12, s01e0, 4, infection, s01e04, survivors, s01e11, born, to, the, purple, s01e03, grail, s01e15, signs, and, portents, s01e13, soul, hunter, s01e02, believers, s01e10, 7, war, prayer, s01e07, tko, s01e14, 8, a, voice, in, wilderness, part, s01e18, aice, parliament, of, dreams, s01e05, 9, s01e19, 6, eyes, s01e16, mind, s01e06, deathwalker, s01e09, s01e2, quality, mercy, s01e21, chrysalis, s01e22, midnight, firing, line, s01e01, legacies, s01e17, squared, s01e20, sky, full, stars, s01e08,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 1 - DVDRip - AMC (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{45}{114}Earthforce ship Omega,|proceed to jumpgate.
{120}{192}Shuttle Copernicus,|you're clear for Bay 4.
{197}{237}Tal'Quith, please hold.
{242}{342}Earthforce ship continue to hold.|Minbari ship, hold.
{347}{447}This is the captain of the Tal'Quith.|What is the delay?
{452}{552}There's a priority shipment.|You can dock in 25 minutes.
{557}{657}Unacceptable! We have perishable|cargo for Ambassador G'Kar.
{662}{792}- We must deliver it immediately!|- I'll do what I can. Please stand by.
{797}{910}Hey, move that to the right!|Over to the right!
{980}{1075}- Delvientos here.|- Can you get that Narn s
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: b, 5, s0, 1, babylon, s01e17, legacies, divxfinland, org, s01e0, 9, deathwalker, s01e09, 8, the, sky, full, of, stars, s01e08, 1x1, a, voice, in, wilderness, part, 2, 4, tko, by, any, means, necessary, s01e16, eyes, 1x0, 3, born, to, purple, mind, war, 01x0, infection, 1x2, squared, prayer, chrysalis, s01e1, survivors, s01e11, signs, portents, soul, hunter, grail, quality, mercy, midnight, firing, line, amc, parliament, dreams, believers, s01e10,
original filename: b5.S01.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{12}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{13}{80}Suomentajat: Marmis, LOP ja Mr. Garibaldi|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{92}{176}Miksi juuri me joudumme toivottamaan|nämä minbaarit tervetulleiksi?
{183}{295}Kun Minbaarin arvostetuin soturijohtaja|kuolee yllättäen edustusmatkallaan, -
{296}{372}on luonnollista että hänen kotimatkaansa|halutaan kunnioittaa.
{373}{432}Näyttämällä hänen ruumistaan|kaikille minbaareille, -
{433}{495}Euphratesin sektorilta aina|heidän kotimaailmaansa saakka...
{496}{537}Kuulostaa mielestäni sodan julistukselta.
{543}{598}Minbaari-alus saapumassa hyppyportista.
{882}{1008}Sotaristeilijä. Enpä olisi uskonu
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: babylon, 5, season, 1, fin, 1x1, grail, divxfinland, org, 1x0, 9, deathwalker, survivors, 1x2, chrysalis, 6, mind, war, the, quality, of, mercy, 4, infection, 3, born, to, purple, parliament, dreams, 7, prayer, squared, by, any, means, necessary, believers, midnight, firing, line, amc, a, voice, wilderness, part, 8, eyes, soul, hunter, legacies, sky, full, stars, tko, signs, portents,
original filename: Babylon 5 - Season 1 - Fin.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{36}{108}Kuljetusalus Von Braun|pyytää telakoitumislupaa.
{113}{192}Von Braun, jatkakaa laituri 7:lle.
{200}{303}Asia selvä.|Etenemme laituri 7:lle.
{308}{393}Kuljetusalus Von Braun,|lukkiutukaa majakka Alpha 5:een.
{398}{466}Vahvistetaan lukitus.
{476}{617}- Tarvitsetteko erikoiskäsittelyä?|â Emme, meillä on vain matkustajia.
{752}{819}Ruoka sulaa paremmin,|jos pureskelet sen ensin.
{823}{908}Olen nähnyt sinun syövän.|Kuulostaako Dopplerin-vaikutus tutulta?
{912}{988}Komentaja, olen yllättynyt|nähdessäni teidät täällä.
{992}{1112}Ettekö ole tervehtimässä vierastamme?|Hänen aluksensa telakoituu paraikaa.
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, asgaard, pt, djj, home, sapo, 2x1, warp, 6, a, matter, of, balance, 8, the, bringers, wonder, part, 2x0, 7, rules, luton, exiles, 2x2, seance, spectre, lambda, factor, taybor, 3, immunity, syndrome, devils, planet, new, adam, eve, 4, beta, cloud, all, that, glisters, seed, destruction, one, moment, humanity, brian, brain, metamorph, journey, to, where, dorcons, mark, archanon, ab, chrysalis, catacombs, moon, dorzak,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip - Asgaard (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,836
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,197
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,075
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,557
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,359
ALERTA VERMELHO
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,956
ESPA?O 1999
8
00:00:50,002 --> 00:00:51,799
Relat?rio de estado
da Base lunar Alfa.
9
00:00:51,922 --> 00:00:54,436
1807 dias ap?s a sa?da
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, asgaard, pt, djj, home, sapo, 2x1, warp, 6, a, matter, of, balance, 8, the, bringers, wonder, part, 2x0, 7, rules, luton, exiles, 2x2, seance, spectre, lambda, factor, taybor, 3, immunity, syndrome, devils, planet, new, adam, eve, 4, beta, cloud, all, that, glisters, seed, destruction, one, moment, humanity, brian, brain, metamorph, journey, to, where, dorcons, mark, archanon, ab, chrysalis, catacombs, moon, dorzak,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip - Asgaard (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,836
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,197
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,075
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,557
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,359
ALERTA VERMELHO
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,956
ESPA?O 1999
8
00:00:50,002 --> 00:00:51,799
Relat?rio de estado
da Base lunar Alfa.
9
00:00:51,922 --> 00:00:54,436
1807 dias ap?s a sa?da
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, pt, djj, home, sapo, 2x0, 1, the, metamorph, 2x1, catacombs, of, moon, 4, all, that, glisters, exiles, 7, rules, luton, journey, to, where, 8, bringers, wonder, part, new, adam, eve, beta, cloud, 6, taybor, 2x2, dorcons, lambda, factor, devils, planet, 3, immunity, syndrome, ab, chrysalis, warp, dorzak, mark, archanon, seed, destruction, matter, balance, one, moment, humanity, brian, brain, seance, spectre,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,831
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,074
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:08,481 --> 00:00:12,077
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:12,362 --> 00:00:15,399
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:15,922 --> 00:00:17,355
ALERTA VERMELHO
7
00:00:27,484 --> 00:00:31,160
ESPA?O 1999
8
00:00:50,128 --> 00:00:51,925
Base Alfa. Relat?rio geral.
9
00:00:52,048 --> 00:00:55,041
342 dias ap?s abandonarmos
a ?rbit
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, asgaard, pt, djj, home, sapo, 2x1, warp, 6, a, matter, of, balance, 8, the, bringers, wonder, part, 2x0, 7, rules, luton, exiles, 2x2, seance, spectre, lambda, factor, taybor, 3, immunity, syndrome, devils, planet, new, adam, eve, 4, beta, cloud, all, that, glisters, seed, destruction, one, moment, humanity, brian, brain, metamorph, journey, to, where, dorcons, mark, archanon, ab, chrysalis, catacombs, moon, dorzak,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip - Asgaard (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,836
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,197
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,075
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,557
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,359
ALERTA VERMELHO
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,956
ESPA?O 1999
8
00:00:50,002 --> 00:00:51,799
Relat?rio de estado
da Base lunar Alfa.
9
00:00:51,922 --> 00:00:54,436
1807 dias ap?s a sa?da
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: star, trek, ds, 9, season, 7, en, 7x2, the, changing, face, of, evil, 7x0, 5, chrysalis, 4, dogs, war, covenant, 7x1, 6, inter, arma, enim, silent, leges, shadows, and, symbols, 8, til, death, do, us, part, 3, field, fire, emperors, new, cloak, badda, bing, bang, its, only, paper, moon, extreme, measures, siege, 55, treachery, faith, great, river, when, it, rains, image, in, sand, what, you, leave, behind, strange, bedfellows, take, out, to, holosuite, prodigal, daughter, once, more, unto, breach, tacking, into, wind, chimera, afterimage, penumbra,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_7_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{204}{249}Welcome!
{252}{333}- l never doubted you'd be back.|- Nor did l.
{336}{426}Don't believe him. He was|Mr Doom And Gloom all the time.
{429}{492}- l was concerned.|- We were all concerned.
{495}{599}Your wellbeing was a constant source|of conversation and speculation.
{602}{652}l told you they'd miss us.
{655}{707}- Who won the betting pool?|- Morn.
{710}{831}He only missed your arrival time by|two hours. l don't know how he does it.
{834}{886}- Mr Worf.|- Captain.
{889}{1042}l know what you're going to say. l left|the station and lost a runabout, but...
{1045}{1095}We'll evaluate your actions later.
{1098}{1205}l'd l
Sous-titres pour Chrysalis
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 7, eng, 2, 3, 97, 6, fps, ds, 7x0, afterimage, en, covenant, 7x2, the, changing, face, of, evil, 4, dogs, war, 7x1, emperors, new, cloak, 5, what, you, leave, behind, when, it, rains, treachery, faith, and, great, river, shadows, symbols, extreme, measures, chrysalis, badda, bing, bang, 8, siege, 55, take, out, to, holosuite, inter, arma, enim, silent, leges, its, only, paper, moon, once, more, unto, breach, field, fire, prodigal, daughter, til, death, do, us, part, chimera, strange, bedfellows, tacking, into, wind, penumbra, in, sand,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 7 - Eng - 23,976fps.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{168}{254}Before yesterday,|l'd never set foot on this station,
{257}{347}but it's as familiar to me|as the back of my hand.
{390}{452}lsn't that odd?
{485}{552}You have no idea who l am, do you?
{592}{646}l didn't think so.
{673}{743}Thanks for listening anyway.
{2148}{2216}l was killed here.
{2219}{2265}l mean, Jadzia was.
{2370}{2432}l try not to think about that.
{2458}{2530}lf l did, l'm not sure l could come here.
{2586}{2661}lt's a strange sensation, dying.
{2680}{2791}No matter how many times it happens|to you, you never get used to it.
{2865}{2991}lt must be a little disconcerting for you,|knowing that l have Jadzia