Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Cattle par pertinence:
Sous-titres pour Cattle
keywords: history, channel, ufo, files, cattle, mutilations, ssa,
original filename: 58346.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,65535,65535,0,1,0,3,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.96,0:00:05.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- DEBIDO A LAS IMAGENES QUE SE MOSTRARANNRECOMENDAMOS LA DISCRECI
Sous-titres pour Cattle
keywords: the, culpepper, cattle, co, 1972, 1, cd, english, en, company, eng, western,
original filename: The Culpepper Cattle Co. - 1972 - 1CD - English - en - 69d21c60d1ec25dfeee498db5eec46f3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,120 --> 00:02:02,611
Kiss my ass, Ben Mockridge!
2
00:02:02,689 --> 00:02:05,214
Kiss my ass, Tim Slater,
if you can catch it!
3
00:02:05,291 --> 00:02:07,225
Let's go! Let's go!
4
00:02:36,456 --> 00:02:38,549
<i>Yeah.! Yeah.!</i>
5
00:02:38,625 --> 00:02:39,956
Shit!
6
00:03:20,133 --> 00:03:22,761
Whoa! Whoa!
7
00:03:24,571 --> 00:03:28,063
- Got you again, Tim.
- Oh, goddamn.
8
00:03:28,141 --> 00:03:31,770
Teach you to mess with
the Ben Mockridge Express.
9
00:03:36,382 --> 00:03:38,247
I'm gonna get you next time, Ben.
10
00:03:39,719 --> 00:03:41,710
Goddam
Sous-titres pour Cattle
keywords: coraje, sudor, y, polvora, the, culpepper, cattle, company,
original filename: 100015130.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
ÿþ1
00:02:00,353 --> 00:02:02,821
¡Bésame el trasero, Ben Mockridge!
2
00:02:02,889 --> 00:02:05,619
¡Bésame el trasero, Tim Slater,
si logras alcanzarme!
3
00:02:05,692 --> 00:02:07,216
¡Vamos! ¡Vamos!
4
00:02:38,625 --> 00:02:39,956
¡Diablos!
5
00:03:24,571 --> 00:03:28,063
- Te gané de nuevo, Tim.
- Maldición.
6
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,546 --> 00:00:10,011
Dewey.
2
00:00:10,764 --> 00:00:11,901
¿Es eso lo que creo que es?
3
00:00:15,016 --> 00:00:17,177
Conoces las reglas sobre
los animales en la casa.
4
00:00:17,197 --> 00:00:18,961
Está bien, está bien,
yo me desharé de él.
5
00:00:36,360 --> 00:00:40,060
Malcolm in the Middle 7.20
"Cattle Court" "Tribunal De Ganado"
6
00:00:44,260 --> 00:00:48,060
Traducción: Pipo, Foo_Green
7
00:00:50,060 --> 00:01:08,060
Visita Nuestra Página Web
www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:01:10,918 --> 00:01:15,124
Y todos le podemos dar gracias a
Reese por la maravill
Sous-titres pour Cattle
keywords: 1802, harol, and, kumar, go, to, the, white, cattle,
original filename: 18025.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{866}Harold & Kumar|visitan el Castillo Blanco
{867}{917}-Harold y Kume-
{943}{1003}¡Billy!|Mueve el culo.
{1005}{1086}Son casi las 5:00, y este|chico malo necesita su trago.
{1088}{1126}- Dame eso.|- No.
{1128}{1181}- La voy a quemar.|- Basta.
{1183}{1246}Ya pasaron seis meses.|Es hora de seguir adelante.
{1248}{1333}Aunque quisiera conocer otras|mujeres, no sabrÃa que hacer.
{1335}{1373}He estado fuera del juego|tanto tiempo.
{1375}{1453}Billy, sal conmigo esta noche,|y te prometo que tendrás sexo.
{1455}{1485}Suena muy tentador.
{1487}{1549}Pero, Berenson necesita que haga|estos modelos financieros
{1551}{1591}para la reunión|
Sous-titres pour Cattle
keywords: the, culpepper, cattle, co, 1972, imts,
original filename: The.Culpepper.Cattle.Co.(1972).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,353 --> 00:02:02,821
¡Bésame el trasero, Ben Mockridge!
2
00:02:02,889 --> 00:02:05,619
¡Bésame el trasero, Tim Slater,
si logras alcanzarme!
3
00:02:05,692 --> 00:02:07,216
¡Vamos! ¡Vamos!
4
00:02:38,625 --> 00:02:39,956
¡Diablos!
5
00:03:24,571 --> 00:03:28,063
- Te gané de nuevo, Tim.
- Maldición.
6
00:03:28,141 --> 00:03:30,507
Eso pasa por meterse
con el Ben Mockridge Express.
7
00:03:36,516 --> 00:03:38,279
Te ganaré la próxima vez, Ben.
8
00:03:39,719 --> 00:03:41,243
Malditas gallinas.
9
00:03:41,921 --> 00:03:44,549
Me gustarÃa
no volver a ver otr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,546 --> 00:00:10,011
Dewey.
2
00:00:10,764 --> 00:00:11,901
¿Es eso lo que creo que es?
3
00:00:15,016 --> 00:00:17,177
Conoces las reglas sobre
los animales en la casa.
4
00:00:17,197 --> 00:00:18,961
Está bien, está bien,
yo me desharé de él.
5
00:00:36,360 --> 00:00:40,060
Malcolm in the Middle 7.20
"Cattle Court" "Tribunal De Ganado"
6
00:00:44,260 --> 00:00:48,060
Traducción: Pipo, Foo_Green
7
00:00:50,060 --> 00:01:08,060
Visita Nuestra Página Web
www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:01:10,918 --> 00:01:15,124
Y todos le podemos dar gracias a
Reese por la maravill
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,353 --> 00:02:02,821
¡Bésame el trasero, Ben Mockridge!
2
00:02:02,889 --> 00:02:05,619
¡Bésame el trasero, Tim Slater,
si logras alcanzarme!
3
00:02:05,692 --> 00:02:07,216
¡Vamos! ¡Vamos!
4
00:02:38,625 --> 00:02:39,956
¡Diablos!
5
00:03:24,571 --> 00:03:28,063
- Te gané de nuevo, Tim.
- Maldición.
6
00:03:28,141 --> 00:03:30,507
Eso pasa por meterse
con el Ben Mockridge Express.
7
00:03:36,516 --> 00:03:38,279
Te ganaré la próxima vez, Ben.
8
00:03:39,719 --> 00:03:41,243
Malditas gallinas.
9
00:03:41,921 --> 00:03:44,549
Me gustarÃa
no volver a ver otr
Sous-titres pour Cattle
keywords: the, culpepper, cattle, company, 1972, immortals, spa,
original filename: 45163.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,353 --> 00:02:02,821
¡Bésame el trasero, Ben Mockridge!
2
00:02:02,889 --> 00:02:05,619
¡Bésame el trasero, Tim Slater,
si logras alcanzarme!
3
00:02:05,692 --> 00:02:07,216
¡Vamos! ¡Vamos!
4
00:02:38,625 --> 00:02:39,956
¡Diablos!
5
00:03:24,571 --> 00:03:28,063
- Te gané de nuevo, Tim.
- Maldición.
6
00:03:28,141 --> 00:03:30,507
Eso pasa por meterse
con el Ben Mockridge Express.
7
00:03:36,516 --> 00:03:38,279
Te ganaré la próxima vez, Ben.
8
00:03:39,719 --> 00:03:41,243
Malditas gallinas.
9
00:03:41,921 --> 00:03:44,549
Me gustarÃa
no volver a ver otr
Sous-titres pour Cattle
keywords: 1170, harol, and, kumar, go, to, the, white, cattle,
original filename: 11707.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,098 --> 00:00:26,472
HAROLD Y KUMAR
VAN AL CASTILLO BLANCO
2
00:00:32,482 --> 00:00:37,535
Subtìtulos arreglados por peliculasj@hotmail.com
3
00:00:52,205 --> 00:00:57,056
- Y Maria en que has estado,
- uff de verdad tuve una semana pesada
4
00:00:58,607 --> 00:01:01,741
Que hay de ti?
- El trabajo fue bueno, dormà un poco
5
00:01:07,045 --> 00:01:10,575
Y que vas a hacer en la noche?
En realidad solo voy a sentarme en mi culo
6
00:01:10,575 --> 00:01:16,447
Comer un montón de dulces mientras
veo la televisión, -Eso suena genial... , Eso suena horrible
7
00:01:18,853 --> 0
Sous-titres pour Cattle
keywords: 1373, harol, and, kumar, go, to, the, white, cattle, 1, 2,
original filename: 13739.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,098 --> 00:00:26,472
HAROLD Y KUMAR
VAN AL CASTILLO BLANCO
2
00:00:32,482 --> 00:00:37,535
Subtìtulos arreglados por peliculasj@hotmail.com
3
00:00:52,205 --> 00:00:57,056
- Y Maria en que has estado,
- uff de verdad tuve una semana pesada
4
00:00:58,607 --> 00:01:01,741
Que hay de ti?
- El trabajo fue bueno, dormà un poco
5
00:01:07,045 --> 00:01:10,575
Y que vas a hacer en la noche?
En realidad solo voy a sentarme en mi culo
6
00:01:10,575 --> 00:01:16,447
Comer un montón de dulces mientras
veo la televisión, -Eso suena genial... , Eso suena horrible
7
00:01:18,853 --> 0
Sous-titres pour Cattle
keywords: culpeppercattlecompanythe, 1972, spanish, culpepper, cattle, company, immortals, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CulpepperCattleCompanyThe1972-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,353 --> 00:02:02,821
¡Bésame el trasero, Ben Mockridge!
2
00:02:02,889 --> 00:02:05,619
¡Bésame el trasero, Tim Slater,
si logras alcanzarme!
3
00:02:05,692 --> 00:02:07,216
¡Vamos! ¡Vamos!
4
00:02:38,625 --> 00:02:39,956
¡Diablos!
5
00:03:24,571 --> 00:03:28,063
- Te gané de nuevo, Tim.
- Maldición.
6
00:03:28,141 --> 00:03:30,507
Eso pasa por meterse
con el Ben Mockridge Express.
7
00:03:36,516 --> 00:03:38,279
Te ganaré la próxima vez, Ben.
8
00:03:39,719 --> 00:03:41,243
Malditas gallinas.
9
00:03:41,921 --> 00:03:44,549
Me gustarÃa
no volver a ver otr
Sous-titres pour Cattle
keywords: culpeppercattlecompanythe, 1972, englishhearingimpaired, culpepper, cattle, company, immortals, english, hi, manchurian, candidate, cd, 1, eng, 5, fps, 1962, 4, 12, 7, 74, jaffa, 3, 97, 6, wrd, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CulpepperCattleCompanyThe1972-EnglishHearingImpaired.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,120 --> 00:02:02,611
[Man]
Kiss my ass, Ben Mockridge!
2
00:02:02,689 --> 00:02:05,214
[Ben] Kiss my ass, Tim Slater,
if you can catch it!
3
00:02:05,291 --> 00:02:07,225
[Tim]
Let's go! Let's go!
4
00:02:19,105 --> 00:02:21,573
[Both Shouting]
5
00:02:36,456 --> 00:02:38,549
<i>Yeah! Yeah!</i>
6
00:02:38,625 --> 00:02:39,956
Shit!
7
00:02:48,101 --> 00:02:49,625
[No Audible Dialogue]
8
00:03:20,133 --> 00:03:22,761
Whoa! Whoa!
9
00:03:24,571 --> 00:03:28,063
- Got you again, Tim.
- Oh, goddamn.
10
00:03:28,141 --> 00:03:31,770
Teach you to mess with
the Ben Moc