Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Catch Me If You Can par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:04,725
(<i>water splashes</i>)
2
00:00:04,767 --> 00:00:07,235
(<i>lilting melody played</i>
<i>on acoustic guitar</i>)
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,164
(<i>violins join in</i>)
4
00:00:09,207 --> 00:00:12,916
(<i>French horns playing</i>)
5
00:00:12,967 --> 00:00:16,516
(<i>trumpets join in</i>)
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,445
(<i>solo guitar resolves melody</i>)
7
00:00:23,487 --> 00:00:27,924
(<i>xylophone plays halting</i>
<i>jazzy theme</i>)
8
00:00:32,527 --> 00:00:35,599
(<i>strings join melody</i>)
9
00:00:41,447 --> 00:00:45,042
(<i>jazzy saxophone
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20253-Catch_Me_If_You_Can_(2002)-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1820}P R I N D E - M Ã, D A C Ã P O Ã I
{2000}{2200}
{4533}{4584}Mulþumesc frumos ºi bine aþi venit la| "Sã spunem adevarul"
{4597}{4665}Primii noºtrii oaspeþi au fãcut carierã,|în cele mai mari
{4667}{4787}ipostaze ale istoriei, veþi înþelege...
{4812}{4908}N°1: Cum vã numiþi?| Mã numesc Frank William Abagnale.
{4921}{4989}N°2: Mã numesc Frank William Abagnale.
{5008}{5082}N°3: Mã numesc Frank William Abagnale.
{5088}{5245}Din 1964 pânã în 1967 am fost impresionat|profund de un pilot de la compania Pan AM
{5252}{5319}ºi am zburat peste 3 milioane de km gratis
{5329}{5449}Ãn acest timp mai eram rezidentu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,979 --> 00:03:08,772
Thank you very much
2
00:03:08,814 --> 00:03:10,607
and welcome
to To Tell the Truth.
3
00:03:10,649 --> 00:03:12,401
Our first guest,
he's made a career
4
00:03:12,442 --> 00:03:14,570
out of being
the most outrageous impostor
5
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
that we've ever come across
on this show
6
00:03:16,655 --> 00:03:18,532
and you're going to see
what I mean.
7
00:03:18,574 --> 00:03:19,825
Number One
8
00:03:19,825 --> 00:03:21,451
what is your name, please?
9
00:03:21,493 --> 00:03:23,328
My name is
Frank William Abagnale.
10
00:03
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1820}--- Catch Me If You Can ---|(Prinde-mã Daca Poþi)
{2000}{2200}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{4530}{4581}Mulþumesc frumos ºi bine aþi venit la|"Sã spunem adevãrul"
{4594}{4662}Primii noºtri oaspeþi au fãcut carierã,|în cele mai mari
{4664}{4784}ipostaze ale istoriei, veþi înþelege...
{4809}{4905}N°1: Cum vã numiþi?|Mã numesc Frank William Abagnale.
{4918}{4986}N°2: Mã numesc Frank William Abagnale.
{5005}{5079}N°3: Mã numesc Frank William Abagnale.
{5085}{5242}Din 1964 pânã în 1967 am fost impresionat profund|de un pilot de la compania Pan AM
{5249}{5316}ºi am zburat peste 3 milioane d
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Catch Me If You Can - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{240}{297}Hi Mery, how are you?
{300}{372}When you are in the house please use this
{377}{426}Take this one
{687}{829}James, please, just stay wave in the high.fly system|its real to really
{925}{1013}Twice!! Terry!!|This is a italian nick|watch what you are going
{1015}{1042}this is sure, man..
{1061}{1169}Frank, come please|...in the conversation
{1324}{1405}Excuse me. Mr....|thank you
{1501}{1542}Do you understand how dangerous is this, do you?
{1551}{1621}Don't stand there| ...and tell me what do again
{1630}{1706}Dont cry until keep that to work
{1814}{1858}Hei, are you ok ?
{1891}{1927}He told me to pick up a blood te
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{1000}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1700}{1760}UHVATI ME AKO MOŽEÅ
{4435}{4495}PO ISTINITOJ PRIÃI
{4540}{4587}Hvala i dobrodošli|U ŠOU PROGRAMU 'Ko je kada'.
{4589}{4684}Naš prvi gost|je najveæi prevarant,
{4708}{4780}svih vremena.|Veæ æete videti.
{4804}{4900}Prva osoba, vaše ime?|- Frank William Abagnale.
{4901}{4996}Druga osoba?|- Frank William Abagnale.
{4997}{5068}Treæa osoba?|- Frank William Abagnale.
{5091}{5213}Od 1964 do 1967 sam se uspešno|predstavljao kao Pan Amov
{5213}{5307}pilot i besplatno|preleteo više od 3 mio km.
{5331}{5402}Istovremeno sam bio|stažista na pedijatriji
{5404}{5500}i pomoæn
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:04,725
(<i>water splashes</i>)
2
00:00:04,767 --> 00:00:07,235
(<i>lilting melody played</i>
<i>on acoustic guitar</i>)
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,164
(<i>violins join in</i>)
4
00:00:09,207 --> 00:00:12,916
(<i>French horns playing</i>)
5
00:00:12,967 --> 00:00:16,516
(<i>trumpets join in</i>)
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,445
(<i>solo guitar resolves melody</i>)
7
00:00:23,487 --> 00:00:27,924
(<i>xylophone plays halting</i>
<i>jazzy theme</i>)
8
00:00:32,527 --> 00:00:35,599
(<i>strings join melody</i>)
9
00:00:41,447 --> 00:00:45,042
(<i>jazzy saxophone
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4488}{4539}Mulþumesc frumos ºi bine aþi venit la|"Sã spunem adevãrul"
{4552}{4620}Primul nostru oaspete a fãcut carierã|ca ºi cel mai mare
{4622}{4742}impostor din istorie, ºi veþi înþelege|îndatã ce vreau sã spun...
{4767}{4863}N°1: Cum vã numiþi?|Mã numesc Frank William Abagnale.
{4876}{4944}N°2: Mã numesc Frank William Abagnale.
{4963}{5037}N°3: Mã numesc Frank William Abagnale.
{5043}{5200}Din 1964 pânã în 1967 m-am dat cu succes drept|pilot de aviaþie la compania Pan AM
{5207}{5274}ºi am zburat peste 3 milioane de km gratis
{5284}{5404}Ãn acest timp mai eram medicul pediatru|rezident ºef la un spital din Ge
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,076 --> 00:00:02,509
Mi nombre es Jane Vasco.
2
00:00:02,509 --> 00:00:04,043
PodrÃa usarte en mi equipo.
3
00:00:04,043 --> 00:00:07,409
Trabajo para una agencia gubernamental
secreta que caza a Nueros.
4
00:00:07,409 --> 00:00:10,377
Gente que puede hacer cosas
peligrosas con sus mentes.
5
00:00:11,776 --> 00:00:12,876
En mi primera misión...
6
00:00:12,876 --> 00:00:15,243
algo un poco raro sucedió,
7
00:00:15,243 --> 00:00:17,542
De acuerdo, algo bastante raro.
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,643
Hasta que encuentre algunas
respuestas seguiré con mi vida,
9
00:00:21
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35835-Catch_Me_If_You_Can_(2002)-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4378}{4427}Mulþumesc frumos ºi bine aþi venit la|"Sã spunem adevãrul"
{4440}{4505}Primii noºtrii oaspeþi au fãcut carierã,|în cele mai mari
{4508}{4624}ipostaze ale istoriei, veþi înþelege...
{4649}{4743}- N°1: Cum vã numiþi?|- Mã numesc Frank William Abagnale.
{4754}{4821}N°2: Mã numesc Frank William Abagnale.
{4840}{4912}N°3: Mã numesc Frank William Abagnale.
{4918}{5070}Din 1964 pânã în 1967 m-am dat|drept pilot la compania Pan AM
{5077}{5141}ºi am zburat peste 3 milioane de km. gratis.
{5152}{5268}Ãn acest timp mai eram asistentul|pediatrului ºef la Spitalul Georgia.
{5272}{5347}ºi rezident general al statulu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
????? ?? ?? ???????
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
????????? ?? ??? ??????? ???????
3
00:02:59,007 --> 00:03:01,646
??? ????????? ??? ??????
??? "??? ??? A??????".
4
00:03:01,727 --> 00:03:06,005
? ?????????? ??? ????????
??? ??????? ?????????.
5
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
'????? ??? ??? ???? ??????
? ??????? ???. ????????.
6
00:03:10,167 --> 00:03:12,522
??????? 1, ?? ????? ???, ????????.
7
00:03:12,607 --> 00:03:14,518
????? ???????? A?????????.
8
00:03:14,607 --> 00:03:17,917
-? ??????? 2;
-????? ???????? A?????????.
9
00:03:18,087 --> 00:03
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Catch Me If You Can - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4380}{4425}Perustuu tositapahtumiin.
{4467}{4518}Paljon kiitoksia ja|tervetuloa "Kerro totuuteen".
{4531}{4600}Ensimmäinen vieraamme on saavuttanut|huomattavimman uran huijarina, -
{4601}{4721}mihin tässä show'ssa ollaan törmätty.|Kohta näette mitä tarkoitan.
{4746}{4842}- Numero yksi, mikä on nimesi?|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4855}{4923}- Numero kaksi.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4942}{5016}- Numero kolme.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5022}{5182}Vuodesta 1964 vuoteen 1967 esiinnyin|onnistuneesti Pan Amin lentäjänä -
{5186}{5253}ja lensin yli kaksi miljoonaa|kilometriä ilmaiseksi.
{5
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,149 --> 00:01:31,392
Atrápame si puedes
2
00:03:16,478 --> 00:03:18,518
BASADA EN UN HECHO REAL
3
00:03:19,842 --> 00:03:22,494
Muchas gracias y bienvenidos
a ''¿ Verdad o Mentira?''.
4
00:03:22,564 --> 00:03:26,846
Nuestro primer invitado se ha ganado
la vida siendo el impostor más descarado...
5
00:03:26,920 --> 00:03:30,916
...que jamás hemos visto en este programa.
Ya verán de qué hablo.
6
00:03:31,017 --> 00:03:33,385
Número uno, ¿cómo se llama, por favor?
7
00:03:33,450 --> 00:03:35,397
Yo me llamo Frank William Abagnale.
8
00:03:35,471 --> 00:03:38,767
-¿NÃ
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, italian, it, prova, prendermi,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Italian - it - ae704581e1b199794fb762fd1a708be2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,120 --> 00:01:10,353
Prova a prendermi
2
00:02:55,360 --> 00:02:57,396
TRATTO DA UNA STORlA VERA
3
00:02:57,479 --> 00:02:58,629
pER DlRE LA vERlT?
4
00:02:58,719 --> 00:03:01,359
Graz?e m?lle e benvenut? a Per Dire la Verit?.
5
00:03:01,439 --> 00:03:05,718
ll nostro pr?mo osp?te ? forse
?l p?? grande ?mpostore...
6
00:03:05,800 --> 00:03:09,793
che s?a ma? venuto al nostro programma.
Cap?rete sub?to cosa ?ntendo.
7
00:03:09,879 --> 00:03:12,235
Numero Uno, come s? ch?ama?
8
00:03:12,319 --> 00:03:14,231
M? ch?amo frank W?ll?am Abagnale.
9
00:03:14,319 --> 00:03:17,630
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
S?k?ysa yakala
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
GER?EK B?R ?YK?DEN ES?NLEN?LM??T?R
3
00:02:57,767 --> 00:02:58,916
GER?E?? S?YLE
4
00:02:59,007 --> 00:03:01,646
?ok te?ekk?rler,
Ger?e?i S?yle program?na ho?geldiniz.
5
00:03:01,727 --> 00:03:06,005
?lk konu?umuz, ?imdiye kadar bu programda
yar??mac? olan...
6
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
en b?y?k sahtekar. Ger?e?i duyunca,
ne demek istedi?imi anlayacaks?n?z.
7
00:03:10,167 --> 00:03:12,522
Bir Numara, ad?n?z? s?yler misiniz l?tfen?
8
00:03:12,607 --> 00:03:14,518
Frank William Abagnale.
9
00:03:14,60
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{75}Ãà âà òå ëè ñè ñìåòêà |êîëêî îïà ñÃî Ã¥ òîâà , à ?
{75}{151}Ãðåñòà Ãåòå äà ðåâåòå, ïîãëåäÃåòå ìå|è ìè êà æåòå, ֌ Ãÿìà äà ñå ïîâòîðè.
{151}{268}Ãçòðèéòå ñúëçèòå ñè|è ñå âúðÃåòå Ãà ðà áîòà , èäèîòêà !
{328}{405}Ãé, äîáðå ëè ñè?
{405}{442}Ãîé ìè êà çà äà âçåìà |êðúâ, è à ç ãî Ãà ïðà âèõ.
{442}{552}Ãî ÃÃ¥ ìè êà çà çà åòèêåòà |Ãà ôëà êîÃÃ
{552}{607}Ãå÷å ìèÃà .|Ãïðè äà ïëà ÷åø.
{607}{667}Ãà ê ñå êà çâà ø?
{667}{758}- ÃðåÃäà . - Ã
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, polish, pl, eng, dvdripgg,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Polish - pl - 88ff2e7f108bfe7fc053d89c42716030.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1700}{1772}Z?AP MNIE JE?LI POTRAFISZ
{4460}{4516}INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?
{4520}{4583}Dzi?kuj? bardzo.|Witamy w teleturnieju "Powiedz prawd?".
{4587}{4694}Nasz pierwszy go??, zrobi? karier?|w najbardziej odra?aj?cy spos?b...
{4698}{4746}Spo?r?d wszystkich go?ci tego teleturnieju.
{4750}{4797}Wiecie chyba o kogo chodzi.
{4801}{4852}Numerze 1.|Jak masz na imi?.
{4856}{4905}Nazywam si? Frank Williams Abagnale.
{4909}{4996}Numerze 2.|Nazywam si? Frank William Abagnale.
{5000}{5075}Numerze 3.|Nazywam si? Frank William Abagnale.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,766 --> 00:02:57,806
BASADA EN UN HECHO REAL
2
00:02:59,127 --> 00:03:01,777
Muchas gracias y bienvenidos
a ''¿ Verdad o Mentira?''.
3
00:03:01,846 --> 00:03:06,124
Nuestro primer invitado se ha ganado
la vida siendo el impostor más descarado...
4
00:03:06,199 --> 00:03:10,192
...que jamás hemos visto en este programa.
Ya verán de qué hablo.
5
00:03:10,295 --> 00:03:12,662
Número uno, ¿cómo se llama, por favor?
6
00:03:12,727 --> 00:03:14,669
Yo me llamo Frank William Abagnale.
7
00:03:14,743 --> 00:03:18,038
-¿Número dos?
-Yo me llamo Frank William Abagnale.
8
00
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Czech - cz - cced7216eb8a880b4fd25497e053296c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1640}www.titulky.com
{1660}{1791}CHY? M?, KDY? TO DOK??E?
{4416}{4467}"Na motivy skute?n?ho p??b?hu"
{4500}{4566}<i>V?tejte v sout??i</i> "?ekni o sob? pravdu".
{4568}{4675}<i>N?? prvn? host se proslavil</i>|<i>jako velkolep? podvodn?k a ?ejd??</i>.
{4677}{4777}<i>P?esv?d?te se sami</i>.
{4779}{4838}<i>Sout???c? ?. 1, jak se jmenujete?</i>
{4840}{4887}<i>Frank William Abagnale</i>.
{4890}{4972}<i>-??slo 2?</i>|<i>-Frank William Abagnale</i>.
{4977}{5057}<i>-??slo 3?</i>|<i>-Frank William Abagnale</i>.
{5061}{5127}<i>V letech a? 1967</i>
{5129}{5226}<i>jsem se ?sp??n? vyd?val</i>|<i>za pilota spole?nosti Pan Am</i>
{5228}{5297}<i>a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43156}{43228}ùåôõ ò"é òøï òîøðé
{0}{0}23.976.
{4521}{4574}úåãä øáä|åáøåëéà äáà éà ììåîø à ú äà îú
{4586}{4653}äà åøçéà äøà ùåðéà ùìðå äåà òùä ÷øééøä |
{4656}{4776}îìäéåú äîúçæä äâãåì ùäéä ìðå à é ôòà áúåëðéú|.à úà äåìëéà ìøà åú îä à ðé îúëåï
{4802}{4898}?îñôø à çã : à éê ÷åøà éà ìê áá÷ùä|.äùà ùìé äåà ôøð÷ ååéìéà à à áâðééì
{4910}{4977}îñôø ùðééÃ|.äùà ùìé äåà ôøà ð÷ ååéìéà à à áà âðééì
{4996}{5070}îîñôø ùìåù|.äùà ùìé äÃ
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Czech - cz - 858404a726863e1e42fb3cb1cc81e2eb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{521}{581}www.titulky.com
{601}{700}Pokud objev?te chyby, dejte n?m v?d?t :o)
{1700}{1772}Chy? m? kdy? to dok??e?
{4460}{4520}INSPIROV?NO SKUTE?NOU UD?LOST?
{4520}{4571}D?kuji mnohokr?t|a v?tejte do po?adu "?EKNI PRAVDU"
{4584}{4652}N?? prvn? host je uprost?ed kari?ry|nejv?t??ho podvodn?ka...
{4654}{4774}kter? kdy vystupoval v na?? ?ou.|Ur?it? pochop?te co t?m mysl?m
{4799}{4895}??slo jedna: Pros?m Va?e jm?no?|Jmenuji se Frank William Abagnale
{4908}{4976}??slo dv?|Jmenuji se Frank William Abagnale
{4995}{5069}??slo t?i|Jmenuji se Frank William Abagnale
{5075}{5232}Od roku 1964 do roku 1967 jsem se ?sp??n? vyd?val|za pilota leteck? spole?n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,210 --> 00:00:14,260
Ãäðà âåé, ÃåëèÃäà ,ìîëÿ òå
êîãà òî ñè â êúùà òà , ïîëçâà é ïåïåëÃèê.
2
00:00:14,260 --> 00:00:16,300
Ãðà Ãê, ôîÃäþòî òè Ã¥ Ãà èñòèÃÃ
ãåÃèà ëÃî, îáîæà âà ì ãî!
3
00:00:16,300 --> 00:00:21,300
Ãòî, âçåìè òîâà .
4
00:00:29,440 --> 00:00:31,511
Ãæåéìñ!ÃÃ¥ ïèïà é Ãà é-Ãè çâóêà !
5
00:00:31,570 --> 00:00:37,570
Ãîâà ñà ëåÃòè,
ÃÃ¥ ñå ïîëçâà ò òà êà .
6
00:00:37,570 --> 00:00:44,540
Ãî äÿâîëèòå Ãåðè!
Ãîâà å èòà ëèà ÃÃ
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: 2008, catch, me, if, you, can, cd, 1, fr, cyrildej, 2,
original filename: 20080.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,273 --> 00:03:11,191
Merci beaucoup et bienvenue
à "Dire la vérité".
2
00:03:12,276 --> 00:03:15,904
Nos premiers invités ont eu une
carrière dans la plus
3
00:03:15,946 --> 00:03:19,867
grande imposture de l'histoire,
vous allez comprendre.
4
00:03:20,909 --> 00:03:22,703
N°1, quel est votre nom, svp?
5
00:03:22,786 --> 00:03:24,788
Mon nom est Franck William Abagnale.
6
00:03:25,038 --> 00:03:25,622
N°2 ?
7
00:03:26,164 --> 00:03:28,125
Mon nom est Franck William Abagnale.
8
00:03:28,542 --> 00:03:29,251
N°3 ?
9
00:03:29,710 --> 00:03:31,795
Mon nom est Franc
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2, cds, lt, subtitles, cd, 1,
original filename: Catch.Me.If.You.Can.2CDs.LT.subtitles.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,979 --> 00:03:08,772
Aèiû labai
2
00:03:08,814 --> 00:03:10,607
ir sveiki ásijunge
âPapasakot Teisybeâ.
3
00:03:10,649 --> 00:03:12,401
Pirmasis mûsø sveèias
padarë karjerÃ
4
00:03:12,442 --> 00:03:14,570
kaip didþiausias apgavikas
5
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
koks tik yra dalyvavæs
ðioje laidoje
6
00:03:16,655 --> 00:03:18,532
ir jûs netrukus suprasit,
kà turiu galvoje
7
00:03:18,574 --> 00:03:19,825
Pirmasis dalyvis
8
00:03:19,825 --> 00:03:21,451
jûsø vardas?
9
00:03:21,493 --> 00:03:23,328
Að esu
Frank William Abagnale.
10
00:03:23,328
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Catch Me If You Can (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,680 --> 00:03:09,808
Thank you very much
and wellcome to TO TELL THE TRUTH
2
00:03:10,350 --> 00:03:13,188
Our first guests is midle career that
have been in the most town
3
00:03:13,272 --> 00:03:18,279
redgest imposture that we were come across on that show
you are gonna see what I mean
4
00:03:19,322 --> 00:03:23,328
Number one: what is your name please?
My name is Frank William Abagnale
5
00:03:23,870 --> 00:03:26,709
Number Two
My name is Fank William Abagnale
6
00:03:27,501 --> 00:03:30,590
Number tree
My name is Frank William Abagnale
7
00:03:30,840 --> 00:03:37,391
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: 16, 8, catch, me, if, you, can, 2002, 4, cd, 1,
original filename: 168-sub_Catch-Me-If-You-Can-2002_4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{350}Salut Melinda,ce faci?|Ãnnãuntru te rog sã foloseºti scrumiera.
{360}{410}Franck, te-a fãcut sã te topesti,| e chiar bun, îl ador.
{420}{500}Tine-mi asta.
{672}{750}- Jake,te rog,|umblã atent cu ele.
{780}{850}Sunt benzi,se învãrt.
{910}{1014}Drace, Terry!| E un tricou italian! Vezi pe unde mergi!
{1025}{1070}Ei sunt gata sã danseze pe unt...
{1339}{1410}Scuzaþi-mã,| îl caut pe Lans Aplebaum.
{1520}{1610}Nu crezi cã e periculos?|Sã nu se mai întâmple.
{1620}{1700}ªterge-þi lacrimile..| ºi întoarce-te la muncã,idioato!
{1780}{1850}Hey, eºti bine?
{1890}{1920}Mi-a spus sã fac un test de sânge,
{1950}{2010
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{342}Ãäðà âåé, ÃåëèÃäà ,ìîëÿ òå|êîãà òî ñè â êúùà òà , ïîëçâà é ïåïåëÃèê.
{342}{391}Ãðà Ãê, ôîÃäþòî òè Ã¥ Ãà èñòèÃà |ãåÃèà ëÃî, îáîæà âà ì ãî!
{391}{511}Ãòî, âçåìè òîâà .
{706}{757}Ãæåéìñ!ÃÃ¥ ïèïà é Ãà é-Ãè çâóêà !
{757}{901}Ãîâà ñà ëåÃòè,|ÃÃ¥ ñå ïîëçâà ò òà êà .
{901}{1068}Ãî äÿâîëèòå Ãåðè!|Ãîâà å èòà ëèà Ãñêà áëóçà ! Ãà çâà ëè ÿ!
{1068}{1275}Ãé, îÃåçè òà ì çà ïî÷Ãà õà |äà òà öóâà ò â ìà ñëîòî...
{1319}{1458}ÃçâèÃåòå ìå, òúðñÿ|ÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:18,390
max[PT] rules!
2
00:03:09,270 --> 00:03:11,190
Muito obrigado e bem-vindo
com " Dizer a verdade ".
3
00:03:12,270 --> 00:03:15,900
Nossos primeiros convidados tiveram um
carreira em mais
4
00:03:15,940 --> 00:03:19,860
grande impostura da história,
você alguma vez viu.
5
00:03:20,900 --> 00:03:22,700
N°1 são, o qual seu nome, por favor?
6
00:03:22,780 --> 00:03:24,780
Meu nome é Franck William Abagnale.
7
00:03:25,030 --> 00:03:25,620
N°2?
8
00:03:26,160 --> 00:03:28,120
Meu nome é Franck William Abagnale.
9
00:03:28,540 --> 00:03:29,250
N°
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, cd, portuguese, pt, cmiyc, vite, 1,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 2CD - Portuguese - pt - fa7f53a1d92848b93b8116f2895310f1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:02,988
Eu tirei o meu
no ano passado.
2
00:00:04,364 --> 00:00:06,575
Como eu o odiava.
Usava-o nos dentes de baixo.
3
00:00:06,575 --> 00:00:08,785
Ainda tenho de usar
uma placa.
4
00:00:09,953 --> 00:00:11,872
Tem uns dentes muito bonitos.
5
00:00:13,957 --> 00:00:14,958
Obrigado.
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,252
E voc?, um sorriso muito bonito.
7
00:00:21,757 --> 00:00:24,468
N?o, a s?rio.
Acho que o aparelho lhe fica muito bem.
8
00:00:25,761 --> 00:00:28,055
Obrigado.
De nada.
9
00:00:32,476 --> 00:00:34,353
Brenda.
Sim?
10
00:00:35,062 --> 00:
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 2, 1,
original filename: 1f2b4d84838464396c0db75dbec43414.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{240}{297}Hi Mery, how are you?
{300}{372}When you are in the house please use this
{377}{426}Take this one
{687}{829}James, please, just stay wave in the high.fly system|its real to really
{925}{1013}Twice!! Terry!!|This is a italian nick|watch what you are going
{1015}{1042}this is sure, man..
{1061}{1169}Frank, come please|...in the conversation
{1324}{1405}Excuse me. Mr....|thank you
{1501}{1542}Do you understand how dangerous is this, do you?
{1551}{1621}Don't stand there| ...and tell me what do again
{1630}{1706}Dont cry until keep that to work
{1814}{1858}Hei, are you ok ?
{1891}{1927}He told me to pick up a blood te
Sous-titres pour Catch Me If You Can
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, cd, czech, cz, 1, dvd, scr, ninja,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 2CD - Czech - cz - 64f357e06cf16debb995f48ec59276b6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1700}{1813}Chy? m?, kdy? to dok??e?
{4482}{4529}INSPIROVAN? SKUTE?NOU UD?LOST?
{4529}{4601}D?kuji p?kn?.|V?tejte v "?EKNI PRAVDU".
{4601}{4673}N?? prvn? host je uprost?ed kari?ry...
{4673}{4817}nejv?t??ho podvodn?ka jak?ho|jsme tu kdy m?li. V?dy? uvid?te sami.
{4817}{4913}??slo jedna: Va?e jm?no, pros?m?|Jmenuji se Frank William Abagnale.
{4913}{5009}-??slo dva.|-Jmenuji se Frank William Abagnale.
{5009}{5081}-??slo t?i.|-Jmenuji se Frank William Abagnale.
{5081}{5153}Od roku 1964 do roku 1967...
{5153}{5249}se ?sp??n? vyd?v?m|za pilota aerolini? PAN-AM
{5249}{5321}a nal?tal jsem v?ce|ne? 2 mili?ny mil zadarmo.
{5321}{5441}B
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{320}Salut Melinda,ce faci?|Ãnnãuntru te rog sã foloseºti scrumiera.
{336}{379}Franck, te-a fãcut sã te topesti,|e chiar bun, îl ador.
{379}{408}Tine-mi asta.
{700}{750}- Jake,te rog,|umblã atent cu ele.
{751}{803}Sunt benzi,se învãrt.
{894}{996}Drace, Terry!|E un tricou italian!|Vezi pe unde mergi!
{1062}{1173}Ei sunt gata sã danseze pe unt...
{1313}{1356}Scuzaþi-mã,îl caut pe Lans Aplebaum.
{1487}{1518}Realizezi ceea ce ai fãcut?
{1537}{1597}Nu crezi cã e periculos?|Sã nu se mai întâmple.
{1613}{1682}ªterge-þi lacrimile..|ºi întoarce-te la muncã,idioato!
{1790}{1834}Hey, eºti bine?
{1867}{1903}Mi-a spus sã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:05,238
ÃÃ¥ ïëà ÷ü, òîëüêî êèâÃè ãîëîâîé,
è ñêà æè, ÷òî ýòî ÃÃ¥ ïîâòîðèòñÿ
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,199
Ãîçüìè ñåáÿ â ðóêè è
âîçâðà ùà éñÿ ðà áîòà òü.
3
00:00:12,619 --> 00:00:14,453
Ãé, òû â ïîðÿäêå?
4
00:00:15,830 --> 00:00:18,749
Ãà ñêà çà ë ìÃÃ¥ ñîáðà òü à Ãà ëèçû,
è ÿ òà ê è ñäåëà ëà , Ãî îà ÃÃ¥
5
00:00:18,749 --> 00:00:20,250
ñêà çà ë ïîìåòèòü èõ.
6
00:00:21,960 --> 00:00:24,253
Ãé, âñ¸ â ïîðÿäêå.
Ãðåêðà òè
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1740}UHVATI ME AKO MOŽEÅ
{4424}{4473}PO ISTINITOJ PRIÃI
{4520}{4567}Hvala i dobrodošli|U ŠOU PROGRAMU 'Ko je kada'.
{4568}{4664}Naš prvi gost|je najveæi prevarant,
{4688}{4759}svih vremena.|Veæ æete vidjeti.
{4784}{4879}Prva osoba, vaše ime?|- Frank William Abagnale.
{4881}{4975}Druga osoba?|- Frank William Abagnale.
{4976}{5047}Treæa osoba?|- Frank William Abagnale.
{5070}{5192}Od 1964 do 1967 sam se uspješno|predstavljao kao Pan Amov
{5192}{5287}pilot i besplatno|preletio više od 3 mio km.
{5310}{5382}Istovremeno sam bio|stažist na pedijatriji
{5384}{5480}i pomoænik državnog|tužioca u Louisiani.
{5526}{5576}Kad s