Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Boogie Boy Pl
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1659}Nie dajê za darmo.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1774}{1858}Chcesz odlecieæ?| Mam Åwietny towar.
{2179}{2264}Im wiêksze siêdzenie,| tym milsze walenie.
{2304}{2333}Ty cz³onie.
{2350}{2380}Jesse Page.
{2420}{2452}Ci¹gle ten sam.
{2468}{2536}Larry Storey. Ci¹gle palant.
{2554}{2590}UÅciskaj mnie.
{2719}{2761}Têskni³em za tob¹.
{2774}{2821}Wybacz to spóŸnienie.
{2833}{2897}- Nie czeka³em d³ugo.|- Jak podró¿ autobusem?
{2910}{2975}- Tania.|- Co sadzisz o L.A.?
{3007}{3054}- Przypomina pakê.|- Trochê.
{3096}{3140}Jest lepsze.
{3185}{3213}ChodŸ.
{3565}{3595}Jest twój?
{3606}{3684}Nie,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{609}BOOGIE BOY
{1807}{1926}Treba ti zabava?|lmam svega...
{2213}{2285}Zagorelo se?
{2357}{2429}Krele...|-Džesi Pejdž...
{2453}{2500}Još uvek lièiš na sebe.
{2525}{2597}Lari Stori,|još uvek si mamlaz.
{2597}{2644}Zagrli me...
{2765}{2812}Nedostajao si mi.
{2861}{2908}Kasno je... -Ne brini,|tek sam stigao.
{2933}{2981}Kakav je bio put?|-Jevtin.
{2981}{3101}Šta misliš o L.A.-u?|-Podseèa me na zatvor.
{3101}{3173}Tako nekako...|Ali je malo bolje.
{3221}{3268}Hajdemo...
{3604}{3699}Tvoj je?|-Ne, Kimosabin.
{3699}{3771}Ovo je... tvoje.
{3771}{3891}Dobio sam ga od Tajronija.|Bio mi je dužan.
{3891}{3963}Malo je star. 20 godin
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1659}Nie daj? za darmo.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1774}{1858}Chcesz odlecie??| Mam ?wietny towar.
{2179}{2264}Im wi?ksze si?dzenie,| tym milsze walenie.
{2304}{2333}Ty cz?onie.
{2350}{2380}Jesse Page.
{2420}{2452}Ci?gle ten sam.
{2468}{2536}Larry Storey. Ci?gle palant.
{2554}{2590}U?ciskaj mnie.
{2719}{2761}T?skni?em za tob?.
{2774}{2821}Wybacz to sp??nienie.
{2833}{2897}- Nie czeka?em d?ugo.|- Jak podr?? autobusem?
{2910}{2975}- Tania.|- Co sadzisz o L.A.?
{3007}{3054}- Przypomina pak?.|- Troch?.
{3096}{3140}Jest lepsze.
{3185}{3213}Chod?.
{3565}{3595}Jest tw?j?
{3606}{3684}Nie, bracie. Tw?j.
{3744}{
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: one, tree, hill, 31, 9, 2003, s03e1, i, slept, with, someone, in, fall, out, boy, and, got, was, this, stupid, song, written, about, me, topaz, s03e19,
original filename: One.Tree.Hill(319)(2003).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,533
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,366
- Cásate conmigo.
- No puedes pedÃrmelo.
3
00:00:05,538 --> 00:00:07,768
Yo te lo iba a pedir.
4
00:00:09,476 --> 00:00:12,604
Si le cuentas a Whitey de mi enfermedad,
quedaré fuera del equipo.
5
00:00:12,679 --> 00:00:16,137
SÃ, y si no se lo cuento,
¡quedarás fuera del planeta!
6
00:00:16,216 --> 00:00:18,309
<i>Si no intentaras ver
a través de su camisa...</i>
7
00:00:18,385 --> 00:00:20,751
...verÃas sus mentiras. Te está usando.
8
00:00:20,820 --> 00:00:22,868
Cásat
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: run, fat, boy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26494-Run Fat Boy Run ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:35,153 --> 00:00:41,202
Traducerea si adaptarea:
veverita_bc, Cristian Ciobanu & yonutz80ro
2
00:01:15,153 --> 00:01:16,302
Aratã suficient de bun
pentru a fi mâncat.
3
00:01:16,393 --> 00:01:17,951
Multumesc.
4
00:01:18,033 --> 00:01:19,830
Nu vorbeam de prãjiturã.
5
00:01:19,913 --> 00:01:22,473
Gordon. Suntem veri.
6
00:01:22,553 --> 00:01:24,350
Asta n-a oprit niciodatã
familia regalã.
7
00:01:24,433 --> 00:01:25,548
Esti un om foarte bolnav.
8
00:01:25,633 --> 00:01:27,908
Bunã.
9
00:01:27,993 --> 00:01:29,472
- Bunã.
- Esti delicioasã.
10
00:01:30,473 --> 00:01:33,590
Mamã, o duci tu pe bunica la
bisericã, te rog?
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: the, simpsons, s16e0, 5, fat, man, and, little, boy, v, 1, 2, pdtv, lol, s16e05,
original filename: The.Simpsons.S16E05.Fat.Man.and.Little.Boy.v1.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{120}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 31.8.2005.
{130}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{350}Suomennos: Jugi, Kersantti,|ceteri ja spesari.
{360}{415}Oikoluku: unltd.
{420}{480}SIMPSONIT|Fat Man And Little Boy
{590}{671}Lucyllä oli höyrylaiva,|höyrylaivassa oli kello.
{678}{706}Neiti Lucy meni...
{716}{799}Haloo, operaattori,|yhdistä numeroon yhdeksän.
{807}{885}Jos katkaiset yhteyteni,|pilkon ison taka...
{900}{988}na jääkaapin oli lasinsirpaleita.
{994}{1077}Lucy istui niiden päälle|ja repi suuren...
{1134}{1205}Ãlä kysy enää kysymyksiä,|en kerro enempää...
{1290}{1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{56}{139}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{165}{220}Päiväys: 27.07.2006|Versio: 1.1
{234}{317}Suomennos: locomot|Oikoluku: Jazon24
{3565}{3665}PYHÃ JÃRJESTYS|ULKOMAALAISET LÃHETYSSAARNAAJAT
{3669}{3719}1804-1845
{4699}{4767}VOODOON TAVAT
{4873}{4923}KAPPALE 11.|HENKIINHERÃTTÃMINEN
{4958}{5018}- Mitä teet täällä?|- En mitään, Isä.
{5023}{5157}Tämä hauta on epäpyhitetty lepopaikka|polulta harhautuneille lähetyssaarnaajille.
{5170}{5261}Heidän häiritseminen herättää|pimentyneet sydämet.
{5266}{5327}- En tarkoittanut mitään pahaa.|- Nyt poistu!
{5345}{5395}Ãläkä tule takaisin.
{7003}{70
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{166}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{170}{318}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{399}{476}Dzi? b?d? walczy? grubi ch?opcy.
{480}{589}Don Vito, zagrasz o sw?j w?z.
{593}{658}Ty b?dziesz walczy? o co?,|co nale?y do April.
{662}{708}O jej ulubiony kredens z porcelany!
{712}{727}Co?
{731}{795}Bi?em ci?, kiedy by?e? ma?y.|Dzi? zn?w ci? pobij?.
{799}{881}Dawaj, Vito!
{1239}{1319}O m?j Bo?e!
{1334}{1395}Oto Bam Margera.
{1399}{1456}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1460}{1556}Lubi te? imprezowa?.
{2421}{2499}EKIPA BAMA
{2837}{2925}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2929}{
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: hellboy, 2004, 1, cd, czech, cz, hell,
original filename: Hellboy - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2738fa89a1e53b959c99f27bc8c91c00.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1397}V nejchladn?j??ch d?lav?ch vesm?ru, stra?n?|bytosti Ogdu Jahada - sedm Boh? Chaosu -|d??maj? ve sv?ch k?i???lov?ch v?zen?ch, ?ekaj?ce|na sv?j n?vrat na Zemi... a zap?len? nebes.
{1423}{1509}Co d?l? ?lov?ka, ?lov?kem?
{1523}{1603}Je to d?no,|{Y:i}u? na za??tku jeho cesty?
{1606}{1707}Nebo to zp?sob? n?co,|{Y:i}co je t??k? popsat?
{1723}{1805}Pro m?, v?e za?alo roku 1944.
{1823}{1897}Na tajn? misi|{Y:i}na Skotsk?m pob?e??.
{1910}{1954}Nacist? byli u? zoufal?.
{1957}{2015}Spojen?m v?dy a ?ern? magie...
{2035}{2114}...se pokou?eli zvr?tit|{Y:i}prohranou v?lku.
{2117}{2247}Bylo mi 28, a byl jsem poradce pro paranorm?ln?|{Y:i}jevy, pre
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: boogie, nights, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2789-Boogie_Nights_(1997)-NA_FPS.txt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1136}I got a business to run right here.|Back.
{1136}{1159}Yo. Maurice!
{1159}{1209}Jackie! Jack!
{1209}{1277}Jackie! Jack! How you doing?
{1295}{1344}And Miss lovely Amber Waves.
{1367}{1428}I'm pissed you haven't been around.
{1428}{1459}We were on vacation.
{1459}{1542}Don't you ever stay away that long|from my club again.
{1542}{1595}And not for nothing, honey, but...
{1595}{1684}You are the sexiest bitch|in the entire country!
{1684}{1720}I love you!
{1720}{1742}You're such a charmer.
{1742}{1829}I got your booth set up.|I'll send some clams over.
{1829}{1884}Jack. I'm ready. I'm available.
{1884}{2004}Put me in a movie, oka
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1106][1118]How do you do, sir?
[1120][1149]-Lovely sermon this morning.|-How are you today?
[1173][1189]Come on, Father.
[1198][1210]He's a good man.
[1212][1222]Sorry, Arthur?
[1224][1241]Good man, good sermon.
[1277][1301]Pharaoh's dream of the King of Egypt.
[1304][1332]Seven fat years, seven lean years.|Good sermon.
[1334][1356]-Exceptional sermon.|-I couldn't hear him.
[1358][1395]-Can one be good and inaudible?|-A problem in ethics for you, Father.
[1398][1425]-Not everything is ethics.|-And the seven fat cows...
[1432][1458]...were devoured by the seven|lean and hungry cows.
[1460][1481]I feel like those lean|and hungry cows.
[1483][1494]My point precisely.
[1496][1511]
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 4, napisy, ns, boy, girl, gir,
original filename: Sex_and_the_City_03x04_(NAPiSY-71446).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{922}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1029}{1117}Ch?opak, dziewczyna, dziewczyna, ch?opak
{1134}{1243}M?wi si? ?e Nowojorczycy | to najbardziej oboj?tni ludzi na ?wiecie
{1334}{1397}Prawd? jest to , ?e |wszystko robimy aby tak s?dzono
{1416}{1480}I musi by? to co? wyj?tkowo |?eby nas zszokowa?o
{1512}{1611}Wi?c kiedy Charlotte powiedzia?a,| ?e jej nowa wystawa nas absolutnie porazi
{1615}{1680}brali?my to z lekkim przymru?eniem oka
{1684}{1748}Czy to to jest naprawd? kobieta??
{1752}{1827}By?a to wystawa najnowszych |fotografii Bairda Johnsona,
{1831}{1868}nazwana "Transwestyci -
{1872}{1936}-starcie iluzji z rzeczywisto?ci?"
{1940}{19
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{1134}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1135}{1163}Yo, Maurice!
{1164}{1197}Jackie-Jack!
{1233}{1289}Kako si?
{1290}{1353}I divna Miss Amber Waves.
{1384}{1429}Nisam vas viðao ovdje.
{1429}{1477}Bili smo na odmoru.
{1477}{1529}Nemojte više nikad|izostati iz mog lokala toliko dugo.
{1529}{1550}Važi.
{1551}{1578}I ne bez razloga, dušo...
{1579}{1686}ali ti si najseksipilnija kurva|ovdje i ja te volim!
{1687}{1710}Kakav šarmer.
{1711}{1815}Imam sreðen vaš|separe, iza.
{1816}{1874}Ja sam spreman, ja sam pristupaèan.
{1875}{1951}Stavi me u film,|razgovarali smo o tome u kancelariji.
{1988}{2013}G.G.!
{2040}{20
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{65}... bymikeRO ... e_netu@yahoo.com
{970}{1004}ULTiMUL SAMARiTEAN
{4405}{4428}Verde 88!
{4782}{4845}Cu asta se încheie prima reprizã ...
{4845}{4930}... cu scorul: Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4982}{5021}Haideþi! Miºcaþi-vã!
{5155}{5178}Billy Cole!
{5220}{5255}Prima repriza a fost slaba!
{5255}{5347}Deschideþi spaþii de joc!|Tãvãliþi-vã ca porcii!
{5347}{5370}Billy Cole.
{5380}{5420}Un apel pe linia 3.
{5430}{5530}Hai sa le-aratam cum se joaca. Sa|iesim din orasul asta ca invingatori!
{5530}{5567}Urãsc Cleveland-ul!
{5690}{5741}Salut, William. Aici Milo.
{5750}{5839}S-au pariat o grãmadã de bani pe ac
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: golden, boy, 1939, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 4178-Golden.Boy.1939.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:11,236
I don't care whether you're broke
or on the bread line
2
00:01:11,440 --> 00:01:12,668
or ready to lay down and die.
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,155
You're not gonna get rid of me
at bargain rates, Tom Moody.
4
00:01:15,360 --> 00:01:17,794
You want a divorce?
Just lay 5, 000 bucks on the line,
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,036
and you'll find yourself a single man
so quick it'll knock you dizzy.
6
00:01:21,400 --> 00:01:23,277
Monica. Monica.
7
00:01:24,120 --> 00:01:26,509
Ten million men were killed
in the last war, 10 million.
8
00:01:26,720 --> 00:0
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: shonen, 1969, 1, cd, english, boy, nagisa, oshima,
original filename: Shonen - 1969 - 1CD - English - en - f580a7851fa70b542c9e922215080124.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:07,602
COPRODUCED BY
JAPAN ART THEATRE GUILD AND SOZOSHA
2
00:00:07,640 --> 00:00:12,634
ASSOCIATE PRODUCERS
3
00:00:12,946 --> 00:00:18,350
PRODUCED BY SOZOSHA
4
00:00:27,060 --> 00:00:30,757
PRODUCERS
NAKAJIMA Masayuki YAMAGUCHI Takuji
5
00:00:31,097 --> 00:00:34,555
SCREENPLAY
TAMURA Tsutomu
6
00:00:35,101 --> 00:00:38,696
CINEMATOGRAPHY
YOSHIOKA Yasuhiro SENGEN Seizo
7
00:00:39,072 --> 00:00:42,803
ART DIRECTION TODA Jusho
MUSIC HAYASHI Hikaru
8
00:00:43,076 --> 00:00:46,705
SOUND NISHIZAKI Hideo
EDITING SHIRAISHI Sueko
9
00:00:47,113 --> 00:00:51
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,007 --> 00:00:45,406
HOST: Okay, you ready for this?
2
00:00:45,487 --> 00:00:47,364
CONTESTANT: As ever.
HOST: Let's do it.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,359
Let's play Who Wants To Be A Millionaire?
4
00:00:52,127 --> 00:00:55,085
Who wrote the phrase ''No man is an island''?
5
00:00:56,447 --> 00:00:59,041
John Donne? John Milton?
6
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
John F. Kennedy?
7
00:01:01,727 --> 00:01:03,718
Jon Bon Jovi?
8
00:01:04,287 --> 00:01:06,437
WILL: Jon Bon Jovi. Too easy.
9
00:01:07,367 --> 00:01:10,564
And, if I may say so,
a complete load of bollocks
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: bubble, boy, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Bubble Boy - 2001 - 1CD - Czech - cz - 69d8d30b4347a743226d5a3468aa0d1e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}Ahoj.
{426}{481}Jsem Jimmy Livingston.
{482}{543}M?ma tvrd?, ?e jsem se narodil...
{544}{611}v d?rkov?m balen?.
{912}{975}Moje prvn? vzpom?nky|jsou trochu mlhav?.
{976}{1055}Pamatuji si jenom|b?l? st?ny...
{1056}{1130}ostr? sv?tla,|a obrovsk?ho pt?ka.
{1164}{1243}Byl jsem tam proto, proto?e|nem?m ??dnou imunitu.
{1244}{1300}Jedinn? mikrob m?|m??e zab?t.
{1301}{1405}Ale kdy? mi byly ?ty?i,|m?ma m? vzala dom?...
{1406}{1478}do p?ekr?sn?ho|Palmdale v Californii.
{1509}{1578}M?ma mi hned |na?la k?mo?e.
{1640}{1685}Poj?me.
{1685}{1739}Dej ho dovnit?!
{1840}{1901}N?? d?m byl obrovsk?|jako z?mek...
{1902}{1987}a poprv? jsem se|c?til
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: good, boy, bad, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Good Boy, Bad Boy - 2007 - 1CD - English - en - 89aaa3d1b735dec3537f42bc61db350a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,030
<i>Acesta este Hollywood-ul,
patria realului ºi a irealului.</i>
2
00:00:15,280 --> 00:00:20,718
<i>realul sunt actorii, iar realul
nu e altceva decât ecranul de proiecþie.</i>
3
00:00:21,760 --> 00:00:25,878
<i>De aici, de sus, nu aratã foarte diferit
de oraºul tãu natal.</i>
4
00:00:26,080 --> 00:00:31,950
<i>Dar cum þi-ai putea da seama?
Tu nu-þi priveºti oraºul natal din avion.</i>
5
00:00:32,160 --> 00:00:35,470
<i>Ãn acest oraº, oameni devotaþi
îºi petrec fiecare orã din zi</i>
6
00:00:35,680 --> 00:00:38,319
<i>folosindu-ºi talentele
pe
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,007 --> 00:00:45,406
Bene, sei pronta?
2
00:00:45,487 --> 00:00:47,364
- Come sempre.
- Allora cominciamo.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,359
Giochiamo a Chi vuol esser miliardario?
4
00:00:52,127 --> 00:00:55,085
Chi scrisse la frase: "Nessun uomo e un'isola"?
5
00:00:56,447 --> 00:00:59,041
John Donne? John Milton?
6
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
John F. Kennedy?
7
00:01:01,727 --> 00:01:03,718
Jon Bon Jovi?
8
00:01:04,287 --> 00:01:06,437
Jon Bon Jovi. Troppo facile.
9
00:01:07,367 --> 00:01:10,564
E, se permettete,
sono solo un mucchio di cazzate.
10
00:01:11,607 -
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: grandmas, boy, 2006, 1, cd, finnish, fi, unrated, diamond,
original filename: Grandmas Boy - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 6412abde910865431901fcab3626c359.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:43,126
Voi pojat.
2
00:01:23,083 --> 00:01:25,169
Hemmetti! Lopeta ly?minen!
3
00:01:25,919 --> 00:01:28,255
T?m? on melkein kuin
Tyson vastaan pikkulapsi.
4
00:01:30,507 --> 00:01:34,595
En malta odottaa sit?, ett? nukahdat
ja ly?n sinua turpaan. Nouse! Nouse!
5
00:01:35,262 --> 00:01:40,184
- Kello pelasti sinut. - Anna kun otan
huikan piipusta ennen toista er??.
6
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
Katso tuota persett?.
7
00:01:48,442 --> 00:01:52,196
Hei! Piippu kaatui! Lopeta!
8
00:01:55,866 --> 00:02:02,206
- Siit?s sait!
- Huijasit, senkin mulkku.
9
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:54,085
? ?????????? ?????????
2
00:03:07,731 --> 00:03:08,607
??????? 88!
3
00:03:22,891 --> 00:03:25,086
?? ????? ???????? ????????...
4
00:03:25,331 --> 00:03:28,641
...????????? 17 - ?. ???????? 10.
5
00:03:30,891 --> 00:03:32,290
??????, ????!
6
00:03:37,811 --> 00:03:39,164
????? ?????!
7
00:03:40,371 --> 00:03:41,770
??????? ?????!
8
00:03:42,011 --> 00:03:44,809
?????? ?????????!
??????? ??? ?????????!
9
00:03:45,451 --> 00:03:46,566
????? ?????.
10
00:03:46,771 --> 00:03:48,523
?????????? ???? 3.
11
00:03:48,731 --> 00:03:52,565
?? ???????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,713 --> 00:03:24,547
AGOSTO
2
00:03:39,565 --> 00:03:40,827
¡Es el dÃa de adopción!
3
00:03:42,868 --> 00:03:45,302
- ¿Cómo?
- Hola, amigo.
4
00:03:45,370 --> 00:03:48,237
- Hoy toca el comedor.
- ¿A ver el almanaque?
5
00:03:48,307 --> 00:03:50,673
¿No habÃas empezado
a trabajar?
6
00:03:51,777 --> 00:03:54,803
SÃ, hace tres meses
que pasea perros.
7
00:03:54,880 --> 00:03:58,077
No hay problema.
Ya elegà al mÃo.
8
00:03:58,150 --> 00:04:01,745
- Muy bien. Buen trabajo.
- SÃ, genial.
9
00:04:01,820 --> 00:04:04,186
¿Podemos hablar
un minuto?
10
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,740 --> 00:00:42,765
Oh, boy.
2
00:01:04,030 --> 00:01:08,057
[BellJingling]
3
00:01:08,168 --> 00:01:12,127
- [Man Groaning]
- [Punches Landing]
4
00:01:23,083 --> 00:01:25,711
Fuck! Stop hitting me!
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,980
This is like ifTyson
fought an infant.
6
00:01:28,088 --> 00:01:30,113
<i>- [Groaning]
- Ooh.!</i>
7
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
I can't wait to punch you in the face
while you're sleeping tonight.
8
00:01:32,926 --> 00:01:35,520
<i>- [Man] Get up.! Get up.!
- [Bell Ringing On TV]</i>
9
00:01:35,628 --> 00:01:40,964
<i>- Saved by the be
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{223}Ne mogu vjerovati da sam pala|na ono što si neki dan rekao.
{234}{311}Da æeš uèiniti što treba za mene i Joe Joea.
{318}{389}Da me neæeš varati ni povrijediti.
{396}{490}Neæeš mi stalno slamati srce.|Što je to sve bilo?
{506}{564}Na novèanici nešto piše.|-Daj mi ostatak!
{576}{628}Kakvo sranje. Uzmi hranu!
{702}{738}Hvala lijepa.
{746}{793}Pokušavaš biti duhovit?
{856}{928}Trojanski. Zadržava osjeæaj. Podmazan.
{936}{1020}Najbolji kondom Amerike.|Barem si kupio najbolje.
{1032}{1057}Ja dobijem samo put u kliniku.
{1080}{1110}Daj mi moj shake!
{1370}{1397}S kim si se karao?
{1420}{1446}Ne laži.
{1473}{1540}Kar
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 2a66ff8a3f1012a05846c64eabf2e3a5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
N?o fomos devidamente apresentados.
Eu sou a Buffy,
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
e tu passaste ? hist?ria!
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,100
T?cnica pobre.
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Prioridades erradas...
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
A execu??o foi adequada,
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
mas com sangue a mais
para o meu gosto.
7
00:00:32,000 --> 00:00:32,900
Giles, n?o tens de qu?.
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Foi um prazer tornar o mundo mais
seguro para a humanidade novamente.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,100
N?o estou a dizer que o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,580
Our time capsule was buried in 1987.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
The year the DOW closed
above 2000 for the first time.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,740
Reagan told Gorbachev to
tear down the Berlin Wall.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,210
You had a huge crush on LaToya Jackson.
5
00:00:18,260 --> 00:00:19,100
I did.
6
00:00:19,130 --> 00:00:20,910
You can't complain,Stinson.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,380
You married the head cheerleader.
8
00:00:22,410 --> 00:00:23,620
Lucky I did.
9
00:00:23,910 --> 00:00:26,890
And now we have a wonderful kid
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, czech, cz, boyscout,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Czech - cz - 1c897bd8c3f36e15c47348f53d513db2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,061 --> 00:00:44,599
POSLEDN? SKAUT
2
00:03:03,952 --> 00:03:04,866
Zelen? 88!
3
00:03:19,760 --> 00:03:22,049
Po prvn?m polo?ase
4
00:03:22,304 --> 00:03:25,756
je stav z?pasu
Cleveland-Los Angeles 17 : 10.
5
00:03:28,102 --> 00:03:29,560
D?lejte! Jedeme!
6
00:03:35,317 --> 00:03:36,728
Billy Cole!
7
00:03:37,987 --> 00:03:39,267
Hrajete p???ern?!
8
00:03:39,488 --> 00:03:42,608
Po??dn? to tam prov?trejte!
Rozm?zn?te je!
9
00:03:43,283 --> 00:03:44,446
Billy Cole.
10
00:03:44,660 --> 00:03:46,487
M?? hovor na lince 3.
11
00:03:46,704 --> 00:03:50,701
Dejte ji
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: elephant, boy, bruce, 2005, 1, cd, spanish, es, rip, spa,
original filename: Elephant Boy Bruce - 2005 - 1CD - Spanish - es - b1053f6ccc6873b65d8124c8543fb82d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,167 --> 00:00:29,847
SABU-TOOMAI,
EL DE LOS ELEFANTES
2
00:01:18,807 --> 00:01:21,162
London Film Productions
agradece
3
00:01:21,327 --> 00:01:24,160
la inestimable ayuda
prestada en la India
4
00:01:24,327 --> 00:01:26,477
por su alteza el maharaj?
de Mysore
5
00:01:26,647 --> 00:01:28,956
y los representantes
del gobierno
6
00:01:29,127 --> 00:01:31,516
en la realizaci?n
de esta pel?cula.
7
00:01:34,887 --> 00:01:36,445
Os saludo, sahibs.
8
00:01:37,247 --> 00:01:38,566
? C?mo est?is?
9
00:01:39,487 --> 00:01:40,966
La gente me llama
10
00:01:41,127 --> 00:01
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, a, boy, in, bush,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - a8da83aecace3c75006fe5e79d8ea290.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,295
Prin anul 1938,
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,131
directorul FBI, J. Edgar Hoover,
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,426
i-a cerut ?efului institutului Jefferson,
4
00:00:09,927 --> 00:00:13,639
profesorul Daniel Payne, s?-l ajute la identificarea
5
00:00:13,639 --> 00:00:16,391
unor oase, despre care Hoover credea c? sunt de om.
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,893
Acesta este rezultatul.
7
00:00:21,355 --> 00:00:26,652
?n ciuda unor dezacorduri ini?iale,
FBI-ul ?i Institutul au realizat o asisten?? mutual? benefic?,
8
00:00:26,652 --> 00:00:32,032
care a rezistat te
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 512x384 23.975fps 697.0 MB
{1090}{1158}G O O D B O Y !| Dobry piesek/
{1170}{1320}t?umaczenie: SLUGGARD| sluggard@gazeta.pl/
{5249}{5313}Dzi? jest dzie? adopcyjny!
{5342}{5369}Co takiego?
{5370}{5443}- Cze??, kolego.| - To dzie? remontu jadalni.
{5444}{5531}- Poka? mi ten kalendarz.| - Ty chyba dopiero zaczynasz t? prac??
{5541}{5615}On ma racj?. Wyprowadza psy| dok?adnie od trzech miesi?cy.
{5616}{5681}Wszystko ju? gotowe. Wybra?em ju?| sobie jednego ze schroniska.
{5682}{5711}Brawo. Dobra robota.
{5712}{5762}Tak, to super.
{5763}{5783}?wietnie.
{5784}{5848}Mo?emy chwil? porozmawia??
{5927}{6072}Nie uwa?asz, ?e rozs
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:30: <<< T?umaczenie by TruskaVka >>>
00:00:48: - Mo?emy kontynuowa??
00:00:49: - My?l?, ?e tak...
00:00:51: - W porz?dku. Kontynuujmy wi?c, gr? o milion.
00:00:56: - Kto jest autorem my?li "?aden cz?owiek nie jest wysp??"
00:01:01: John Domne ?
00:01:02: John Milton ?
00:01:04: John F. Kennedy ?
00:01:06: Jon Bon Jovi ?
00:01:09: ( John Bon Jovi - proste... )
00:01:12: ( I je?li mog? co? doda? - to kompletne bzdury. )
00:01:17: ( Wed?ug mnie ka?dy z nas jest wysp?, )
00:01:20: ( a co wi?cej, przyszed? czas ?eby sta? si? niezale?nym. )
00:01:23: ( Nadesz?a "epoka wysp". 100 lat temu trzeba by?o| jeszcze liczy? na pomoc innych ludzi. )
00:01:28: ( Wtedy nikt nie mia? telewi
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: bad, boy, bubby, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 20833-Bad Boy Bubby ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,900
Nyughass!
2
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
ROSSZCSONT ÃCSI
3
00:02:17,330 --> 00:02:18,400
Princess Pink.
4
00:02:25,425 --> 00:02:26,500
Princess Pink.
5
00:03:53,080 --> 00:03:54,500
Olyan jó kisfiú...
6
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
Ez az...
7
00:03:59,590 --> 00:04:01,500
Jó fiú vagy, Ãcsi...
8
00:04:04,015 --> 00:04:05,200
Jó fiú...
9
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Aranyos kicsi fiú...
10
00:04:16,350 --> 00:04:17,000
Vécé...?
11
00:04:18,430 --> 00:04:19,550
Meg ne mozdulj!
12
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
Jézus mind
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: blade:, trinity, 2004, 1, cd, czech, cz, blade, iii, 2005, telecine, repack, by, t, boy, superb, quality, almost, dvd,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 1CD - Czech - cz - 89d4293fc84d1f04472499c253eb8e48.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{823}{873}Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
{873}{948}A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec|poda? zachr?nit sv?t,
{948}{1023}s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
{1023}{1097}Ale v?ichni znaj? pravdu, |filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
{1097}{1198}Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blada.
{1198}{1223}A skon?ilo s n?m.
{1223}{1298}V?ichni kdo z?stali byli tam jen dopo?tu.
{4339}{4389}Co je to za klikyh?ky?
{4389}{4439}To je kl?nov? p?smo.
{4439}{4514}Je star? tak 4000 let.
{4514}{4590}- Tak?e pro? pr?v? tady?|- Proto?e je to kol?bka civilizace.
{4640}{4715}Je mu tady v?hodn?.
{4704}{4755}No n?jak se mi to nezd? Dan, |vypad? to na dal?? s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:17,100
We used to sit in the bleachers
in that short right field.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,300
We could practically touch Roger Maris.
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
How about Mickey Mantle?
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,700
Well, Mickey, he was in center field.
That was 465 feet back then.
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,000
And it was different than it is now.
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,300
Here you go. Happy birthday, kiddo.
7
00:00:31,400 --> 00:00:32,600
Thanks.
8
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
Okay, you go first.
9
00:00:44,300 --> 00:00:47,600
Damn it
Sous-titres pour Boogie Boy Pl
keywords: about, a, boy, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, deity,
original filename: About A Boy - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{500}Suomentajat: Randomhero, Czar, Annie,|Homer, -Kapa-, survivor, Fagiiri
{511}{584}Korjaukset: PeterPan
{1148}{1182}Oletko valmis?
{1184}{1231}- Enemmän kuin koskaan.|- Aloitetaan.
{1233}{1306}Tämä on Haluatko Miljonääriksi?
{1350}{1424}Kuka kirjoitti sanonan:| "Kukaan mies ei ole saari"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Liian helppo.
{1731}{1810}Ja, jos saan sanoa,|aivan täyttä roskaa.
{1837}{1898}Minun mielestäni, |kaikki miehet ovat saaria.
{1931}{2002}Ja nyt on aika olla sellainen.
{2004}{2048}Tämä on saari-aikakausi.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,354 --> 00:01:26,041
Hou op met slaan.
2
00:01:26,059 --> 00:01:28,278
Dit is net Tyson tegen 'n kind.
3
00:01:30,501 --> 00:01:33,156
Ik sta te popelen jou
vannacht een klap te geven.
4
00:01:33,207 --> 00:01:35,859
Sta op.
5
00:01:35,911 --> 00:01:41,390
Gered door de bel.
- Geef me even die waterpijp.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,006
Kijk dat kontje.
7
00:01:48,904 --> 00:01:52,367
Ik heb de pijp omgestoten. Wacht.
8
00:01:55,017 --> 00:02:00,359
Knock-out. Nu jij.
9
00:02:00,394 --> 00:02:02,396
Je hebt vals gespeeld, lul.
- Nietes.
10
00:02:02,463 --> 00:02:06,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1151}-¿Estás lista para esto?|-Como siempre.
{1152}{1246}"Como siempre", vamos a jugar|a Quien Quiere Ser Millonario!
{1310}{1399}Quien es el autor de la frase:|"Ningún Hombre es una isla."
{1419}{1448}John Dalton
{1453}{1486}John Milton
{1498}{1546}John F. Kennedy
{1551}{1592}John Bon Jovi
{1616}{1678}John Bon Jovi,|demasiado fácil.
{1690}{1786}Y si me lo permiten decir,|es un gran engaño.
{1800}{1879}En mi opinión,|todos los hombres son islas
{1889}{1963}Es mas,|ahora es el momento de ser una.
{1966}{2009}la Isla de la edad.
{2014}{2081}Hace 100 años por ejemplo,|se tenia que depender de otras personas
{2083}{2191}Nadie t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1093}{1128}Ok, está pronto para isto?
{1130}{1177}Como sempre.|Vamos lá.
{1179}{1252}Vamos jogar|"Quem Quer Ser Um Milionário"
{1296}{1370}Quem escreveu a frase|"Nenhum homem é uma ilha"?
{1404}{1469}John Donne? John Milton?
{1485}{1525}John F. Kennedy?
{1536}{1586}Jon Bon Jovi?
{1600}{1654}Jon Bon Jovi. Muito fácil.
{1677}{1757}E se me permitem dizer,|é uma grande bobagem.
{1783}{1844}Na minha opinião,|todos os homens são ilhas.
{1877}{1947}E mais,|agora é o momento de tornar-se uma.
{1949}{1995}Isto é a Ilha da Idade.
{1997}{2070}Há cem anos atrás, você tinha|que depender de outras pessoas.
{2072}{2144}Ningu