Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,292 --> 00:01:02,989
This is the first problem
between a father & son.
2
00:01:03,596 --> 00:01:06,394
The attempts made by the child
to walk on it's own isn't wrong.
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,833
Father fears that he might fall.
It isn't wrong either.
4
00:01:10,303 --> 00:01:14,899
But if a father doesn't leave his
son's hand even after 24 years?
5
00:01:17,844 --> 00:01:27,810
I drea.m.
6
00:01:36,329 --> 00:01:38,797
All fathers in this world are...
7
00:01:43,503 --> 00:01:45,368
are you mad to kick my scooter?
8
00:01:47,073 --> 00:01:49,564
Why kick my scooter?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,876 --> 00:01:53,808
I don't want to be like this.
2
00:01:55,712 --> 00:02:01,548
I don't like to keep brooding
over it for hours.
3
00:02:02,719 --> 00:02:05,688
You said that I do what I like.
4
00:02:07,991 --> 00:02:09,322
You are not interested in
that marriage, are you?
5
00:02:11,394 --> 00:02:12,224
Then, don't marry.
6
00:02:13,630 --> 00:02:15,154
Do what you like.
7
00:02:17,968 --> 00:02:19,162
I trust you.
8
00:02:20,437 --> 00:02:23,668
Bye.
- Stop Hasini.
9
00:02:24,407 --> 00:02:25,169
What do you mean?
10
00:02:25,875 --> 00:02:28,173
I didn't ge