Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Black Sunday par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,813 --> 00:00:21,418
En el siglo XVII se podia percibir a
Satán en el aire.
2
00:00:21,598 --> 00:00:24,709
Surgió una raza de monstruos.
3
00:00:24,710 --> 00:00:26,800
Que apelaban a la sangre
para rechazar a la muerte.
4
00:00:26,879 --> 00:00:30,567
Que en nuestra tradición son
llamados Vampiros.
5
00:00:32,254 --> 00:00:34,794
No habia piedad, ni misericordia en ellos.
6
00:00:35,272 --> 00:00:38,021
Hermanos contra hermanos
7
00:00:38,022 --> 00:00:40,498
Y Padres contra hijos.
8
00:00:40,499 --> 00:00:44,466
Y con el fin de purificar el aire de
esa horrible raza
Sous-titres pour Black Sunday
keywords: maschera, del, demonio, la, 1960, 1, cd, english, en, black, sunday, odin,
original filename: Maschera del demonio, La - 1960 - 1CD - English - en - 120a46a4249216fecf2e56ed67a8b805.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,851 --> 00:00:20,987
[No s?culo 17, sat? estava
[por toda a Terra.
2
00:00:21,022 --> 00:00:24,125
[E grande era a ira contra
[esses seres monstruosos...
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,058
[sedentos por sangue humano.
4
00:00:26,093 --> 00:00:29,961
[A tradi??o Ihes deu o nome
[de vampiros.
5
00:00:31,332 --> 00:00:34,468
[N?o havia apelo
[para pena ou piedade.
6
00:00:34,503 --> 00:00:37,605
[Irm?os n?o hesitavam
[em acusar irm?os.
7
00:00:37,640 --> 00:00:40,006
[E pais acusavam filhos.
8
00:00:40,041 --> 00:00:42,376
[Na tentativa desesperada
[de purificar a Terra...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,684 --> 00:00:53,015
Su atención, por favor.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,954
Pasajeros del vuelo 8207,
3
00:00:55,989 --> 00:00:57,786
procedan a abordar por puerta cuatro.
4
00:04:51,658 --> 00:04:53,626
Soy Michael J. Lander,
5
00:04:53,660 --> 00:04:56,493
Comandante de la Marina
de los Estados Unidos
6
00:04:56,529 --> 00:05:03,025
Fui... capturado el 10
de febrero de 1967,
7
00:05:03,069 --> 00:05:05,663
mientras bombardeaba
un hospital civil
8
00:05:05,705 --> 00:05:09,698
cerca de Ninh Binh.
9
00:05:13,946 --> 00:05:19,578
Soy... culpable de mis crÃmenes de gu
Sous-titres pour Black Sunday
keywords: black, sunday, 1977, 1, cd, dutch, nl, 1976, dvd, rip, kathmandu,
original filename: Black Sunday - 1977 - 1CD - Dutch - nl - 6e02bafee4ab24db2bbc81027c92798c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,422 --> 00:00:53,753
Attentie, alstublieft.
2
00:00:53,790 --> 00:00:56,691
Passagiers voor vlucht 8207
3
00:00:56,726 --> 00:00:58,523
kunnen nu instappen bij gate 4.
4
00:04:52,395 --> 00:04:54,363
Ik ben Michael J. Lander,
5
00:04:54,397 --> 00:04:57,230
Lieutenant Commander,
United States Navy.
6
00:04:57,267 --> 00:05:03,763
Ik ben... gevangen genomen
op 10 February 1967,
7
00:05:03,807 --> 00:05:06,401
toen ik een ziekenhuis aan het
bombarderen was,
8
00:05:06,443 --> 00:05:10,436
vlak bij Ninh Binh.
9
00:05:14,684 --> 00:05:20,316
Ik... ben schuldig aan mijn oor
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,618 --> 00:04:27,438
Ik ben Michael J. Lander,
2
00:04:27,538 --> 00:04:30,191
Lieutenant Commander,
United States Navy.
3
00:04:30,291 --> 00:04:36,521
Ik ben... gevangen genomen
op 10 February 1967,
4
00:04:36,563 --> 00:04:38,991
toen ik een ziekenhuis aan het
bombarderen was,
5
00:04:39,091 --> 00:04:42,921
vlak bij Ninh Binh.
6
00:04:46,994 --> 00:04:52,396
Ik ben schuldig aan mijn oorlogsmisdaden
7
00:04:52,434 --> 00:04:54,671
en hoewel ik schuldig ben,
8
00:04:54,706 --> 00:04:58,895
heeft the Democratic Republic
of Vietnam me nooit gestraft.
9
00:04:58,995 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,618 --> 00:04:27,438
Ik ben Michael J. Lander,
2
00:04:27,538 --> 00:04:30,191
Lieutenant Commander,
United States Navy.
3
00:04:30,291 --> 00:04:36,521
Ik ben... gevangen genomen
op 10 February 1967,
4
00:04:36,563 --> 00:04:38,991
toen ik een ziekenhuis aan het
bombarderen was,
5
00:04:39,091 --> 00:04:42,921
vlak bij Ninh Binh.
6
00:04:46,994 --> 00:04:52,396
Ik ben schuldig aan mijn oorlogsmisdaden
7
00:04:52,434 --> 00:04:54,671
en hoewel ik schuldig ben,
8
00:04:54,706 --> 00:04:58,895
heeft the Democratic Republic
of Vietnam me nooit gestraft.
9
00:04:58,995 -->
Sous-titres pour Black Sunday
keywords: black, sunday, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, 1, shareconnector,
original filename: Black Sunday (1977) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,684 --> 00:00:53,015
Your attention, please.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,954
Passengers for flight 8207,
3
00:00:55,989 --> 00:00:57,786
you may board now at gate four.
4
00:04:51,658 --> 00:04:53,626
I am Michael J. Lander,
5
00:04:53,660 --> 00:04:56,493
Lieutenant Commander,
United States Navy.
6
00:04:56,529 --> 00:05:03,025
I was... captured
on February 10, 1967,
7
00:05:03,069 --> 00:05:05,663
while firebombing
a civilian hospital
8
00:05:05,705 --> 00:05:09,698
near Ninh Binh.
9
00:05:13,946 --> 00:05:19,578
I... am guilty of my war crimes,
10
00:05:19,619 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1239}{1271}Your attention, please.
{1272}{1342}Passengers for flight 8207,
{1342}{1385}you may board now at gate four.
{6993}{7040}I am Michael J. Lander,
{7041}{7109}Lieutenant Commander,|United States Navy.
{7110}{7265}I was... captured|on February 10, 1967,
{7266}{7329}while firebombing|a civilian hospital
{7330}{7425}near Ninh Binh.
{7527}{7662}I... am guilty of my war crimes,
{7663}{7719}and although I'm guilty|of my war crimes,
{7720}{7826}the Democratic Republic|of Vietnam hasn't punished me.
{7827}{7915}They have, uh,|showed me the suffering
{7916}{8005}that I have caused|by my crimes.
{8006}{8101}I'm sorry for what I've done.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,434 --> 00:00:16,519
No, ¡atrás!. ¡Atrás a la derecha!
2
00:00:16,561 --> 00:00:17,563
¡Rodeen el callejón!
3
00:00:37,753 --> 00:00:38,880
¡Fasil!
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,635
¡Fasil!
5
00:00:43,676 --> 00:00:45,596
¡Si sueltas el arma, no te disparamos!
6
00:00:45,596 --> 00:00:46,472
¡Fasil!
7
00:00:47,556 --> 00:00:49,476
¡Fasil!
8
00:00:57,735 --> 00:00:58,695
Estás bien.
9
00:00:58,736 --> 00:01:00,280
Está todo bien. Todo bien.
10
00:01:00,322 --> 00:01:01,281
Dobla aquÃ.
11
00:01:01,323 --> 00:01:02,866
Agentes en escucha--
bloqueen el