Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 3, fps, 1, cd, divxforever, the, bitter, tears, of, petran,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant Die (1972) - DVDRip - 30fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,920 --> 00:03:24,240
Marlene...
2
00:03:27,200 --> 00:03:30,320
be more considerate...
3
00:03:31,160 --> 00:03:32,720
please!
4
00:03:39,400 --> 00:03:42,280
I've had such
awful dreams.
5
00:04:03,360 --> 00:04:07,880
My head is so heavy.
6
00:04:11,560 --> 00:04:13,280
Like lead.
7
00:04:22,280 --> 00:04:23,880
The telephone!
8
00:04:30,200 --> 00:04:31,320
Quick!
9
00:04:50,600 --> 00:04:55,120
Hello?
Mrs. von Kant, please!
10
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
Of course...I'll wait.
11
00:05:02,040 --> 00:05:05,840
Squeeze me some
orange juice!
12
00:05:06
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
GORKE SUZE
PETRE VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
Istorija bolesti...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
posveæena njemu
koji je ovde postao Marlene.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
Uz posebno uèešæe
Irma Hermanna kao Marlene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
Marlene...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
imaj malo obzira,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
molim te!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
Sanjala sam užasne snove.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
Glava mi je tako teška.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Kao olovo.
11
00:03:40,807
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
GORKE SUZE
PETRE VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
Istorija bolesti...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
posveæena njemu
koji je ovde postao Marlene.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
Uz posebno uèešæe
Irma Hermanna kao Marlene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
Marlene...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
imaj malo obzira,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
molim te!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
Sanjala sam užasne snove.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
Glava mi je tako teška.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Kao olovo.
11
00:03:40,807
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: the, bitter, tears, of, petra, von, kant, 1972, fragment, petran,
original filename: Id042238.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 700.3 MB
{4297}{4355}Marlene...
{4403}{4481}be more considerate...
{4482}{4521}please!
{4647}{4719}I've had such|awful dreams.
{5126}{5239}My head is so heavy.
{5290}{5333}Like lead.
{5505}{5545}The telephone!
{5663}{5691}Quick!
{6071}{6184}Hello?|Mrs. von Kant, please!
{6185}{6241}Of course...I'll wait.
{6300}{6395}Squeeze me some|orange juice!
{6396}{6452}I'm dying of thirst.
{6702}{6737}Mother?
{6738}{6799}I couldn't make it yesterday.
{6800}{6897}My work...you know.
{6950}{7013}No, I've been up for ages.
{7064}{7104}It's true.
{7147}{7193}I haven't a moment's peace.
{7194}{7252}But it
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: the, bitter, tears, of, petra, von, kant, cd, 1, eng, 1972,
original filename: The Bitter Tears Of Petra Von Kant - CD1 - Eng - 1972.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
A case history ...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
dedicated to him
who became MarIene here.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
With the speciaI participation
of Irm Hermann as MerIene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
MarIene ...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
be more considerate,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
pIease!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
I've had such awfuI dreams.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
My head is so heavy.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Like Iead.
11
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: the, bitter, tears, of, petra, von, kant, cd, 2, eng, 1972,
original filename: The Bitter Tears Of Petra Von Kant - CD2 - Eng - 1972.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,081 --> 00:00:06,756
From the time
with my first husband.
2
00:00:09,281 --> 00:00:11,875
What a romance that was!
3
00:00:15,121 --> 00:00:19,160
Someone once said beautifuI things
don't Iast Iong.
4
00:00:20,881 --> 00:00:22,758
There's some truth in that.
5
00:00:24,921 --> 00:00:27,116
Pierre was kiIIed in an accident.
6
00:00:28,081 --> 00:00:30,675
He was a passionate driver.
7
00:00:32,001 --> 00:00:33,400
Pierre was...
8
00:00:34,801 --> 00:00:36,678
He was a handsome man,
9
00:00:38,401 --> 00:00:40,312
but obsessed.
10
00:00:42,881 --> 00:00:45,270
He tho
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, rainer, werner, fassbinder, petran,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant, Die - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40893f398e45de1a24486762970cb2e0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,600 --> 00:03:02,019
Marlene...
2
00:03:04,021 --> 00:03:07,274
tenha mais considera??o...
3
00:03:07,316 --> 00:03:08,942
por favor!
4
00:03:14,197 --> 00:03:17,200
Tive uns sonhos horr?veis.
5
00:03:34,174 --> 00:03:38,887
Minha cabe?a pesa...
6
00:03:41,014 --> 00:03:42,808
como chumbo.
7
00:03:49,981 --> 00:03:51,649
O telefone!
8
00:03:56,571 --> 00:03:57,738
R?pido!
9
00:04:13,587 --> 00:04:18,300
Al?? Sra. von Kant, por favor!
10
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Claro... Eu aguardo.
11
00:04:23,137 --> 00:04:27,100
Fa?a um suco de laranja!
12
00:04:27,14
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 1, cd, english,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant, Die - 1972 - 1CD - English - en - e24e86f768fbfe204f1bcced3da3539e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,790 --> 00:00:13,783
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:15,470 --> 00:00:17,426
A case history ...
3
00:00:20,270 --> 00:00:24,183
dedicated to him
who became Marlene here.
4
00:00:52,190 --> 00:00:55,899
With the special participation
of Irm Hermann as Marlene
5
00:02:51,030 --> 00:02:52,986
Marlene ...
6
00:02:55,150 --> 00:02:57,983
be more considerate,
7
00:02:58,350 --> 00:02:59,749
please!
8
00:03:05,070 --> 00:03:07,948
I've had such awful dreams.
9
00:03:24,110 --> 00:03:27,898
My head is so heavy.
10
00:03:30,710 --> 00:03:32,223
Like lead.
11
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: bitteren, tr, nen, der, petra, von, kant, die, w, fassbinder, traenen, cd, 1, 1972, german, dvdivx, 5, eselworx, 2003, petran,
original filename: Bitteren_Tr__nen_der_Petra_von_Kant__Die.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
A case history ...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
dedicated to him
who became MarIene here.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
With the speciaI participation
of Irm Hermann as MerIene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
MarIene ...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
be more considerate,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
pIease!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
I've had such awfuI dreams.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
My head is so heavy.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Like Iead.
11
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: 1240, bitteren, tr, nen, der, petra, von, kant, die, w, fassbinder, traenen, cd, 1, 1972, german, dvdivx, 5, eselworx, 2003, petran,
original filename: 1240-Bitteren_Tr__nen_der_Petra_von_Kant__Die.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
A case history ...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
dedicated to him
who became MarIene here.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
With the speciaI participation
of Irm Hermann as MerIene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
MarIene ...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
be more considerate,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
pIease!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
I've had such awfuI dreams.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
My head is so heavy.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Like Iead.
11
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: fassbinder, 1972, die, bitteren, tranen, petra, von, kant, rainer, werner, cd, 1,
original filename: fassbinder.1972.die.bitteren.tranen.der.petra.von.kant.en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
A case history...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
dedicated to him
who became Marlene here.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
With the special participation
of Irm Hermann as Merlene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
Marlene...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
be more considerate,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
please!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
I've had such awful dreams.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
My head is so heavy.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Like lead.
11
0
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: macgyver, season, 6, eng, s06e1, 2, ek, jerico, games, s06e12, s06e0, 4, twenty, questions, s06e04, 5, the, wall, s06e05, squeeze, play, s06e11, humanity, s06e02, tough, boys, s06e01, eye, of, osiris, s06e14, 3, wasteland, s06e13, gun, s06e03, s06e2, trail, tears, s06e20, 7, harrys, will, s06e07, visitor, s06e10, 8, macgyvers, women, s06e08, there, but, for, grace, s06e16, hind, sight, s06e21, blind, faith, s06e17, 9, strictly, business, s06e19, hope, charity, s06e18, bitter, harvest, s06e09, high, control, s06e15,
original filename: MacGyver - Season 6 - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,411 --> 00:01:21,114
(WHISTLE BLOWING)
2
00:01:25,518 --> 00:01:28,188
(PLAYERS CHATTERING)
3
00:01:31,658 --> 00:01:34,527
(PLAYERS SHOUTING)
4
00:01:45,105 --> 00:01:47,607
(COACH SHOUTING
IN RUSSIAN)
5
00:01:58,618 --> 00:02:00,620
(SPEAKING RUSSIAN)
6
00:02:05,625 --> 00:02:07,127
Hey.
7
00:02:07,127 --> 00:02:09,629
(LAUGHING)
Hey, MacGyver!
8
00:02:09,629 --> 00:02:11,631
(SPEAKING RUSSIAN)
9
00:02:11,631 --> 00:02:14,100
How are you,
my dear friend?
Good.
10
00:02:14,100 --> 00:02:17,103
You know, this, uh,
this Phoenix organization
of yours, eh,
11
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: macgyver, 1985, season, 6, fov, english, djj, home, sapo, pt, s06e0, 2, humanity, s06e02, s06e1, 4, eye, of, osiris, s06e14, 7, harrys, will, s06e07, blind, faith, s06e17, s06e2, trail, tears, s06e20, the, visitor, s06e10, 8, macgyvers, women, s06e08, lesson, in, evil, s06e06, tough, boys, s06e01, twenty, questions, s06e04, hope, and, charity, s06e18, 9, bitter, harvest, s06e09, 3, gun, s06e03, wall, s06e05, there, but, for, grace, s06e16, hind, sight, s06e21, strictly, business, s06e19, wasteland, s06e13, jerico, games, s06e12, high, control, s06e15,
original filename: MacGyver (1985) - Season 6 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:33,160 --> 00:01:34,560
The Americans are here.
2
00:01:38,920 --> 00:01:39,880
We move.
3
00:01:48,000 --> 00:01:48,880
Thank you.
4
00:01:48,960 --> 00:01:51,640
Mr. Thornton, Mr. MacGyver.
5
00:01:51,720 --> 00:01:54,600
I am Citanlon Cuzo
of the National Police.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,520
I am the, uh, baby-sitter for
you and the other delegates.
7
00:01:57,600 --> 00:01:58,560
This way.
8
00:02:00,480 --> 00:02:01,840
Uh, you know, actually,
we had hoped
9
00:02:01,920 --> 00:02:03,280
maybe
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: macgyver, 1985, season, 6, fov, english, djj, home, sapo, pt, s06e0, 2, humanity, s06e02, s06e1, 4, eye, of, osiris, s06e14, 7, harrys, will, s06e07, s06e2, trail, tears, s06e20, squeeze, play, s06e11, the, visitor, s06e10, 8, macgyvers, women, s06e08, lesson, in, evil, s06e06, tough, boys, s06e01, twenty, questions, s06e04, faith, hope, and, charity, s06e18, 9, bitter, harvest, s06e09, 3, gun, s06e03, wall, s06e05, there, but, for, grace, s06e16, hind, sight, s06e21, strictly, business, s06e19, wasteland, s06e13, jerico, games, s06e12, high, control, s06e15,
original filename: MacGyver (1985) - Season 6 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:33,160 --> 00:01:34,560
The Americans are here.
2
00:01:38,920 --> 00:01:39,880
We move.
3
00:01:48,000 --> 00:01:48,880
Thank you.
4
00:01:48,960 --> 00:01:51,640
Mr. Thornton, Mr. MacGyver.
5
00:01:51,720 --> 00:01:54,600
I am Citanlon Cuzo
of the National Police.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,520
I am the, uh, baby-sitter for
you and the other delegates.
7
00:01:57,600 --> 00:01:58,560
This way.
8
00:02:00,480 --> 00:02:01,840
Uh, you know, actually,
we had hoped
9
00:02:01,920 --> 00:02:03,280
maybe
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: macgyver, 1985, season, 6, fov, english, djj, home, sapo, pt, s06e0, 2, humanity, s06e02, s06e1, 4, eye, of, osiris, s06e14, 7, harrys, will, s06e07, blind, faith, s06e17, s06e2, trail, tears, s06e20, squeeze, play, s06e11, the, visitor, s06e10, 8, macgyvers, women, s06e08, lesson, in, evil, s06e06, tough, boys, s06e01, twenty, questions, s06e04, hope, and, charity, s06e18, 9, bitter, harvest, s06e09, 3, gun, s06e03, wall, s06e05, there, but, for, grace, s06e16, hind, sight, s06e21, strictly, business, s06e19, wasteland, s06e13, jerico, games, s06e12, high, control, s06e15,
original filename: MacGyver (1985) - Season 6 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:33,160 --> 00:01:34,560
The Americans are here.
2
00:01:38,920 --> 00:01:39,880
We move.
3
00:01:48,000 --> 00:01:48,880
Thank you.
4
00:01:48,960 --> 00:01:51,640
Mr. Thornton, Mr. MacGyver.
5
00:01:51,720 --> 00:01:54,600
I am Citanlon Cuzo
of the National Police.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,520
I am the, uh, baby-sitter for
you and the other delegates.
7
00:01:57,600 --> 00:01:58,560
This way.
8
00:02:00,480 --> 00:02:01,840
Uh, you know, actually,
we had hoped
9
00:02:01,920 --> 00:02:03,280
maybe
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: macgyver, 1985, season, 6, fov, english, djj, home, sapo, pt, s06e0, 2, humanity, s06e02, s06e1, 4, eye, of, osiris, s06e14, 7, harrys, will, s06e07, blind, faith, s06e17, s06e2, trail, tears, s06e20, squeeze, play, s06e11, the, visitor, s06e10, 8, macgyvers, women, s06e08, lesson, in, evil, s06e06, tough, boys, s06e01, twenty, questions, s06e04, hope, and, charity, s06e18, 9, bitter, harvest, s06e09, 3, gun, s06e03, wall, s06e05, there, but, for, grace, s06e16, hind, sight, s06e21, strictly, business, s06e19, wasteland, s06e13, jerico, games, s06e12, high, control, s06e15,
original filename: MacGyver (1985) - Season 6 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:33,160 --> 00:01:34,560
The Americans are here.
2
00:01:38,920 --> 00:01:39,880
We move.
3
00:01:48,000 --> 00:01:48,880
Thank you.
4
00:01:48,960 --> 00:01:51,640
Mr. Thornton, Mr. MacGyver.
5
00:01:51,720 --> 00:01:54,600
I am Citanlon Cuzo
of the National Police.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,520
I am the, uh, baby-sitter for
you and the other delegates.
7
00:01:57,600 --> 00:01:58,560
This way.
8
00:02:00,480 --> 00:02:01,840
Uh, you know, actually,
we had hoped
9
00:02:01,920 --> 00:02:03,280
maybe
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: macgyver, 1985, season, 6, bad, rip, english, djj, home, sapo, pt, s06e1, high, control, s06e15, 8, faith, hope, and, charity, s06e18, s06e2, hind, sight, s06e21, there, but, for, the, grace, s06e16, 4, eye, of, osiris, s06e14, s06e0, macgyvers, women, s06e08, jerico, games, s06e12, 9, bitter, harvest, s06e09, 7, harrys, will, s06e07, twenty, questions, s06e04, strictly, business, s06e19, tough, boys, s06e01, squeeze, play, s06e11, blind, s06e17, lesson, in, evil, s06e06, trail, tears, s06e20, visitor, s06e10, 3, gun, s06e03, wasteland, s06e13, humanity, s06e02, wall, s06e05,
original filename: MacGyver (1985) - Season 6 - DVDRip (bad rip) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:23,376 --> 00:02:24,210
Hey!
2
00:02:25,145 --> 00:02:26,479
What are you doin'?
3
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
He's got one way
to go.
4
00:02:43,830 --> 00:02:45,498
You take the bar.
Right.
5
00:02:45,999 --> 00:02:46,900
(GRUNTING)
6
00:03:00,613 --> 00:03:02,115
??(ROCK MUSIC PLAYING)
7
00:03:04,117 --> 00:03:05,618
(BOTH GRUNTING)
8
00:03:13,526 --> 00:03:15,728
(GRUNTING)
9
00:03:15,728 --> 00:03:18,231
Come on, sucker.
Come on, let's play.
10
00:03:19,732 --> 00:03:21,734
(SCREAMING)
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:11,116
LACRIMI DIN SOARE
2
00:01:21,560 --> 00:01:25,235
Tensiunile ce se adunaserã de câteva
luni în Nigeria au explodat ieri,
3
00:01:25,400 --> 00:01:29,552
când generalul în exil Mustafa Yakubu
a orchestrat o loviturã de stat
4
00:01:29,720 --> 00:01:33,269
împotriva guvernului democratic ales
al preºedintelui Samuel Azuka,
5
00:01:33,720 --> 00:01:38,077
Ãn aceastã tarã cu 120 de milioane
de locuitori ºi 250 de grupuri etnice,
6
00:01:38,240 --> 00:01:40,834
au fost nenumãrate rãzboaie
interetnice,
7
00:01:41,000 --> 00:01:45,232
mai ales într
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: gloomy, sunday, ein, lied, von, liebe, und, tod, 1999, 4, 7, thronin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gloomy Sunday Ein Lied von Liebe und Tod (1999) - 47thRonin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Geliyorlar
2
00:02:01,000 --> 00:02:02,200
- Merhaba?
- Merhaba
3
00:02:04,800 --> 00:02:05,800
Bay Ambassador
4
00:02:08,100 --> 00:02:10,200
Sizi karþýlamak bir onur
5
00:02:11,100 --> 00:02:13,000
Ve nice mutlu yýllara
6
00:02:13,600 --> 00:02:14,600
Saðol
7
00:02:18,400 --> 00:02:21,600
Karýma sýk sýk Budapeþte yi
ona göstermeliyim derim
8
00:02:21,600 --> 00:02:24,400
uzun zamandýr hayattayýz ve iyiyiz
9
00:02:25,700 --> 00:02:28,400
50 yýl için söz verdi
10
00:02:28,400 --> 00:02:31,000
Adýný koruman ne güzel
11
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,280 --> 00:02:01,640
Nemohu uv??it tomu, ?e jsme kone?n? na cest?
2
00:02:01,680 --> 00:02:03,520
J? tak? ne.
3
00:02:03,560 --> 00:02:05,600
Je to fantastick?.
4
00:02:05,640 --> 00:02:07,080
D?ky, mil??ku
5
00:02:14,600 --> 00:02:16,760
Nikam necho?
Hned se vr?t?m
6
00:03:08,400 --> 00:03:09,520
Fiona.
7
00:03:15,120 --> 00:03:16,680
Je???.
8
00:03:16,720 --> 00:03:17,920
Co se d?je?
9
00:03:17,960 --> 00:03:20,200
M??e? mi pomoct?
10
00:03:21,640 --> 00:03:23,280
Poj?me.
11
00:03:24,200 --> 00:03:25,280
Bo?e.
12
00:03:27,920 --> 00:03:30,280
Tak je to
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: macgyver, 1985, 1, cd, english, en, s06e2, ek, trail, of, tears, s06e20,
original filename: MacGyver - 1985 - 1CD - English - en - 7a6e722d6aac8dfbe8c8ba8cab70ffbf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,676 --> 00:01:18,178
This court is now in session.
2
00:01:18,178 --> 00:01:19,679
Please be seated.
3
00:01:21,681 --> 00:01:23,183
We've heard all the evidence
4
00:01:23,650 --> 00:01:26,052
.
in the case
of the Lakota tribe
versus New Plains Electric
5
00:01:26,052 --> 00:01:29,055
I'll now call
on both counsels
for their summations.
6
00:01:29,055 --> 00:01:31,124
Closing argument,
Mr. Samuels.
7
00:01:35,361 --> 00:01:38,364
Mr. Whitecloud
wants the court,
8
00:01:39,265 --> 00:01:41,167
you, ladies and gentlemen,
9
00:01:41,167 --> 00:01:42,669
to stop New P
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,440 --> 00:01:44,989
Well, if it isn't Amelia, our little
tower of strength from Tientsin.
2
00:01:45,240 --> 00:01:48,710
And Dr. Hansen. Shades
of Canton and Pearl River.
3
00:01:48,960 --> 00:01:51,918
Rain and refugees and shooting
all the way. My, what a country.
4
00:01:52,120 --> 00:01:53,155
Hello, Mrs. Blake.
5
00:01:53,360 --> 00:01:55,078
Hello, Mrs. Jackson.
Come in, Mr. Pettis.
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,714
Haven't seen you since the gunboats
rescued us from General Yen.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59,672
PETTIS: Yeah. By the skin
of our teeth, wasn't it?
8
00
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: bitter, moon, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, rotation,
original filename: Bitter Moon (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,880 --> 00:01:59,393
Yola çýktýðýmýza hâlâ inanamýyorum.
2
00:02:00,200 --> 00:02:01,235
Ben de!
3
00:02:02,080 --> 00:02:05,277
Ãyle muhteþem ki.
Teþekkür ederim sevgilim.
4
00:02:13,399 --> 00:02:15,071
Buradan ayrýlma bekle biraz.
5
00:03:07,115 --> 00:03:08,150
Fiona?
6
00:03:11,635 --> 00:03:16,026
Fiona? Tanrým.
Sorun nedir?
7
00:03:17,075 --> 00:03:19,111
-Yardým edebilir misin?
-Evet tabii.
8
00:03:20,154 --> 00:03:21,872
Kalkmaya çalýþ, iþte böyle.
9
00:03:22,914 --> 00:03:24,267
Tanrým.
10
00:03:26,114 --> 00:03:31,347
Tamam caným
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: tears, of, kali, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mm, tok,
original filename: Tears of Kali (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5558}{5591}Hey... Kim.
{5672}{5714}Where are you looking?
{5754}{5792}Inwards...
{5853}{5892}And what do you see?
{5932}{5968}Darkness.
{6821}{6932}Kim, do you feel the light?
{7061}{7126}Look at the day...
{7156}{7216}...only once...
{7221}{7262}for me.
{7275}{7301}Okay?
{7533}{7576}I can't.
{7680}{7791}To look inwards is okay... Kim.
{7885}{7925}But sometimes...
{7930}{8008}you have to look at the world outside.
{8057}{8123}Do you know what's there...
{8128}{8180}outside?
{8343}{8398}Life.
{12620}{12670}Only through her union with Shakti,
{12675}{12758}does Shiva generate the power|to create the world.
{12763}{1281
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,240 --> 00:01:46,279
Hey, you guys, wait a minute.
How far is it to the next town?
2
00:01:46,360 --> 00:01:50,558
- Only 10 miles.
- Then it's no use, boys. I'm through.
3
00:01:50,640 --> 00:01:54,679
Just cover me with leaves and tell
my mother I died with her name on my lips.
4
00:01:54,760 --> 00:01:56,796
Time out while we watch Joe die.
5
00:01:56,880 --> 00:01:59,758
Is anyone around here human enough
to give me a cigarette?
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,034
Here you are.
7
00:02:01,120 --> 00:02:04,430
And you're the guy who said
this was going to be a pleasure trip.
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: abschied, von, gestern, anita, g, 1966, 1, cd, english, en, yesterday, girl,
original filename: Abschied von gestern - (Anita G.) - 1966 - 1CD - English - en - 1ee432d8e2e16781e86816c171f23428.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,640
What separates us from yesterday
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,992
is not a rift but a changed position.
3
00:00:12,799 --> 00:00:13,834
Hang on.
4
00:00:14,839 --> 00:00:17,069
Did he separate the daughter
from the mother?
5
00:00:17,519 --> 00:00:20,158
Did he separate the mother
from the daughter?
6
00:00:20,639 --> 00:00:24,552
Did he not set free a prisoner?
Untie a prisoner?
7
00:00:25,159 --> 00:00:28,629
Did he not show
the incarcerated the light?
8
00:00:29,079 --> 00:00:31,468
Did he say of a prisoner, "Catch him"?
9
00:00:42,959 --> 00:00:
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: the, war, at, home, 2x2, 1, en, a, bitter, pill, to, swallow,
original filename: the_war_at_home_2x21_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,100
Hey.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,100
Where you've been?
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,200
You were supposed to be home over an hour ago.
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,400
???
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
???
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Wh--what's going on with him?
7
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
He's been acting real funny.
He's comin' home late.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
He's up to something.
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,100
Go do that thing ???
10
00:00:28,100 --> 00:00:29,800
and find out that some was wrong.
11
00:00:30,100 -->
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: tears, of, the, sun, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Tears Of The Sun - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1655}{1770}PÃIKESE PISARAD
{2049}{2145}{Y:i}Pinge, mis on käärinud|Nigeerias kuude viisi, plahvatas eile,
{2149}{2250}{Y:i}kui pagendatud kindral Mustafa Yakubu|juhatas kiiret ja vägivaldset riigipööret
{2254}{2359}{Y:i}demokraatiliselt valitud president|Samuel Azuka valitsuse vastu.
{2363}{2464}{Y:i}Riigis, kus elab 120 miljonit inimest|ja üle 250 rahvusrühma,
{2468}{2534}{Y:i}on pikk|rahvusliku vaenu ajalugu,
{2539}{2647}{Y:i}eriti põhjapoolsete Fulani moslemite|ja lõunapoolsete kristlaste Ibo vahel.
{2667}{2728}{Y:i}Võidukad Fulani mässajad|on hõivanud tänavad,
{2732}{2818}{Y:i}sel ajal, kui vägivallatsemine|jätkub terves
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{45}Previously on One Tree Hill.
{47}{133}Okay, mo?e by? gorzej? Moje ?ycie mi?osne nie istnieje,
{134}{190}moi rodzice ca?y czas co? sprzedaj?.
{192}{256}Bycie biedn? i napalon? nie wr?zy mi nic dobrego.
{258}{309}- Jestem Anna. |- Jeste? siostr? Felixa?
{311}{368}Wiesz my?la?em o tych ca?ych ''przyjacio?ach bez zobowi?za?''.
{369}{424}Felix z Brooke. PBZ.
{447}{547}Dan ma wad? serca kt?ra nazywa si? HCM. Jest....wad? genetyczn?.
{548}{594}Chcesz zosta? na noc?
{703}{784}Nie masz poj?cia ile go?ci chce teraz zdoby? twoj? ?on??
{833}{903}Spokoj
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: tears, of, the, sun, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 4476-Tears Of The Sun ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:25.29,00:01:29.28
La tension latente depuis des mois[br]au Nigeria a explosé hier :
00:01:29.46,00:01:33.66
le général exilé Mustafa Yakubu est[br]l'auteur d'un violent coup d'Etat...
00:01:33.83,00:01:38.20
contre le gouvernement démocratique[br]du président Samuel Azuka.
00:01:38.37,00:01:42.60
Ce pays de 1 20 millions d'habitants[br]et de plus de 250 groupes ethniques...
00:01:42.77,00:01:45.54
a un long passé[br]d'affrontem
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: erich, von, stroheim, blind, husbands, 1919, mp, 3, vo, ewx, esp,
original filename: 41381.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,578
CORAZÃN OLVIDADO / MARIDOS CIEGOS
2
00:00:36,456 --> 00:00:43,025
Esta pelÃcula está dedicada a Sepp
Innerkofler, el guÃa de montaña
3
00:00:43,026 --> 00:00:49,595
mundialmente conocido que arriesgó
su vida una y otra vez por salvar otras
4
00:00:49,596 --> 00:00:56,163
vidas humanas para, finalmente,
sacrificar la suya en el Monte Cristallo.
5
00:00:56,165 --> 00:01:03,615
Recordemos su corazón puro y generoso
a través de un episodio de su vida.
6
00:01:50,723 --> 00:01:56,135
Una de las causas de divorcio
que se aducen con más frecuencia
7
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{217}E un copil.|E doar un copil.
{529}{607}Nenorocitule.|Ridicã-te dracului.
{719}{764}Uitã-te la mama lui, nenorocitule.
{1204}{1241}Lake.
{1935}{2000}Doc, vino aici.
{2374}{2409}Red.
{2755}{2808}Copilul ei e mort.
{3127}{3167}Zee.
{3640}{3732}Sã se odihneascã în pace, Doamne. Fie ca|lumina cereasca sã strãluceascã asupra-i.
{3733}{3816}Fie ca sufletul ei ºi a tuturor morþilor|sã se odihneaºa în pace.
{3863}{3904}Sã se odihneascã în pace, Doamne. Fie ca|lumina cereasca sã strãluceascã asupra-i.
{3904}{3945}Sã se odihneascã în pace, Doamne. Fie ca|lumina cereasca sã strãluceascã asupra-i.
{3949}{4024}Fie ca
Sous-titres pour Bitter Tears Of Petra Von Kant
keywords: manderlay, 2005, 1, cd, spanish, es, lars, von, trier, dual, english,
original filename: Manderlay - 2005 - 1CD - Spanish - es - 71d4484cb2d48499db5e23cfd7463dde.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
La pel?cula "Manderlay"
est? narrada en 8 cap?tulos
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
Cap?tulo 1
En el que llegamos a Manderlay
y conocemos a sus gentes.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
Corr?a el a?o 1933
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
y Grace y su padre se dirig?an
al sur con su ej?rcito de gangsters.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
Tras dejar Dogville,
regresaron a Denver,
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
para descubrir que los ratones se hab?an estado
divirtiendo mientras el gato estaba ausente
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
Y nuevas bandas se hab?an ap
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,753 --> 00:00:56,456
Se está como en la bañera,eh?
2
00:00:56,457 --> 00:00:57,339
Está frÃa!
3
00:00:57,398 --> 00:01:00,357
Muy bien osos polares, se acabó.
Todos fuera del agua.
4
00:01:39,293 --> 00:01:43,065
Seguramente no es el tesoro
que esperaba nuestro bañista.
5
00:01:43,522 --> 00:01:47,273
Coney Island, en febrero.
El agua está a 2° C.
6
00:01:47,393 --> 00:01:50,187
Y a esta gente le apetece bañarse?
No lo entiendo...
7
00:01:50,292 --> 00:01:52,190
Por eso no eres un oso polar.
8
00:01:54,641 --> 00:01:56,135
Por dentro está casi seco.
9
00:01:5